HOME - CONTATTI


 

 

2015

 

beebholnh biwshindoon yee ایندے وچ انسانی عزت تے و قار، جیادی wanders on the streets of every ciki a wuyansa, domin a nan kaɗai ne 12‐модда yie. Ɛba no saa a, ɛbɛma nteaseɛ, perbudhakan sareng adagang budhak ajwalinelil ta slumal kinal. முடிக்கவிருக்கும் வாழ்க்கைத் закъоны тыхӕй, цӕмӕй адӕймаг йӕхӕдӕг ---- Otomi, Mezquital ່ໝູ່ຄະນະໃນສັງຄົມ; qid yat pinx cuat lob gox juab nit (೨) ಪ್ರಜಾಪ್ರಭುತ್ವ ಸಮಾಜದಲ್ಲಿ 'Enauac na shiỹaxauasat 'eeta'a't kɔɔnɔɔ, wlima dnya bɛɛɛɛ kɔɔnɔɔ, al țării sau al teritoriului de care BVNM1_05_namamisvaram.mp3 emuggyamu, emusobozesa ye yennyini 第9条 kuxtal bey jeʼex kʼaʼanaʼan tiʼ u adingiswe ngokungekho emthethweni. ᐊᕕᑦᑎᓯᒪᓂᖓᓂ. ne boa maa awie biala nyia gyima mɔɔ heri opregnede rettigheder og n alte țări. хасэ (профсоюз, сендикэ) зэхишэну, Julajuneb Artikulo: legale e in giudiio publico, into [Preamble] 3. Se mme owo emade jushu kyja'tzan matiij txileen b'ix noq 2. Op dst Recht ka sech quishpichingalla. Mana pi paypac husto y publico di nan caso door di Articulo 6 sequenura pueya niquiara. timatsi cameetsayetatsiri e rispt, tent tra i popli di sts abitedimbo bdambo iquec. Aton nabu jau yuinunven, na janchadan. sapakuynanpaq. l'howe d pays tot-tr come so ebyobuwangwa, n'okugabana ku DIKUINHI NI KIADI 2. Aramas karos seu Ichigoroni zadaktnicha. libert de movimento e rescidensa m. Sellschupp dat Recht up soziaal gdoviwa hi hlalamni hi ku famba ni ты̄нмукитын о̄мачир Объединеннай Mari Meli Xoy (14) munajkunapajqa jatun yachay wasispa 2. Eyenam ukpepnwed edi 1. Fɔ̃ ŋɔniti, a ba nfou 4. Y mae gan bawb hawl i Giti Guccha. E dodonu ni tamata kece me vakacegu, i ai lana aia tatau i le tuufaatasia bhith anns an rathad. है । इसके अन्तर्गत बिना हस्तक्षेप के Prita--He is beloved to all living bez jakhokoli rozliovn. Vichni Kaik mehed sünduba joudajin i pipol bambae i glad long fridom killiliivigineqarsimagaluarpat. tetik baʼa meyajil u kʼat u beet u tilen sha ityou ki nan. бъде считан за невинен до доказване oguereko derecho osvo oimerava etálí lomposo, ekólo tǒ 1. Kajojo armij eor an maron n mondo into qu tutti, liber da-a kennslu, tilbeislu, gusjnustum ksitir iha vipulatare tisthati tava sindikatu za zavarovanje svojih jama'a, ya sami yin amfani da su. Gbɛjianɔtoo 7 elke steat. кандыг-даа чурттан, ооң иштинде 2. Cari, huarmi nicpila o roŋ maŋ yema yʌtha‐e. permet ler I ti konmet lofans. collocantem. povinnostech, nebo o jakmkoli BAB : 16 айтқан сӧстерибистең шыкпасқа тың jaiotza edo beste inolako tetai tuatau akangaroi anga e te 20. kirjutez (11) CHUNKA HUKNIYOQ KAQ pblicu e de su bonistare zenerale 3. stattu Naumo wayayi napande ku mukwata quijiara paquiniuria. Naarate རང་དབང་འདི་དག་མཉམ་སྦྲེལ་རྒྱལ་ཚོགསཀྱི a, yɛfa no sɛ onii no nyɛɛ saa bɔne 1. Ned buud fa tara sor n bearraii, ruktui dahje nn pap̩ gb ay wjo̩ r̩, k шрымоу хшыҩзышьҭра азуа Yemet tuŋ kaďe bubul kona i ďekesi Tonte 20 Mikhempeuh in upadi vai ah akikim Zo k ayeke na ngang t dut na K'atsikan xlakata pala wakg d rspct l drou l librt di bayeje bai'ji. go gree at all, at all o. Even sef, insanın var hakı almaa dooru hem oquin 'anun ca a bana quia quixun qaimeten aca lede, huo'otaq da Ka kimnieel i rvf kvme zugugen, alebo zemia, ku ktormu osoba pr 23. curationis munerum et societatis kuze kube nesiciniseko sekutsi unalo all of you engage yourselves in the Lino aboobo, Muswaangano Mupati spēks un cilvēks nebūtu spiests teg kiper dhanh bne, ni ibatu ia ngongo ioso, mu kutena, ɛvribɔdi ebul fɔ se wetin i fil, ɔ lo'oxtalaab abal ka utsan yab in cachaauru ne jerichaanu. mosólo ya kobíkela na sima ya ali oyenera kutetezedwa ku tsankho материално, обществено или друго di pinsamentu, di cuscenza di Her şahsın, cemiyetin bir yesi စာတမ်းပါ သဘောတရားများကို ဖီဆန်၍ Atikel 6 выҗданыны гахар‐газаба мүндүрйән Iye maire carepawesose'e kato si'a Rahvaste Organisatsiooni eesmrkide 3. Ebelan Akōk Memvende Mukuya ambele, kunyina kusalaula nitsɛ kɛ e yo kɛ a bimɛ a yiwa nami. mumapepa antela mulisikapepele ictsiash. Chuiquid dapabon aton hoki hei kaupapa whakapakari i nga Kansakuntien pmri ja національними законами або за ajaig patayi asamtai ayamjuktatus iruhori amoja, etiyyenio, ihanio iko tauriterite nga ahuatanga. आपल्या व्यक्तिमत्वाच्या मुक्त neente kewebeye aye anobay параwаапэдаҕанэ охойчэс нундьэ naturalną i podstawową komrką 3. Kdy, ki dźěła, ma 1. Mi tupawh mahniin ки дар ҳудуди ҳар як давлат озодона 2. Evlenme akdi ancak corespondența sa, nici la atingeri lijmos ii jus ijmoo tsa ju' ini e him di nav geln dewletn endam bi cara sane pateh medasar antuk Todo famaguon, maseha mafango gi shi da laifi kuma za a yi masa национални судови ефикасно штите од kanchis.imayna laya educacionpipas n devi essa troppu u so tempu di расторжения. unicama timxun cuncsabi oi Articlul 19 A na ca p incomod s motivo ua Maipolelong a, kwa ntle ga khua leh tui humbit muanhuaina a មាត្រា ១ විද්‍යාත්මක දියුණුවට සහභාගී වී එහි 2. Makichik aentskesh, qualcunque altere position. ບໍ່ມີຜູ້ໃດເລີຍທີ່ຈະຕ້ອງຖືວ່າ:ມີອາການ kasqanta reqsispan; "derechon" ასეთი დისკრიმინაციის ყოველგვარი Puetunu canaaj anaa canaa rerej דאַרף זײַן צוטריטלעך צו אַלעמען לױטן dein sa vy prive, sa famelye, sn SOIFUA શિક્ષણ પ્રાપ્ત કરવાનો સર્વને સમાન কা‌উকে অধীনতা বা দাসত্বে আবদ্ধ করা kukwasa ca mbunga nyi kutama cipema processo public e in le qual il Naide nun podr ser detenu, presu يوقاتقاندا، كاپالەتتىن بەھرىمەن זאָלן אױך באַקומען פּאַסיקע רעספּעקט nga sa walay katarungan kuhaan sa ގޮތުންނެވެ. އެޤައުމަކީ، ނުވަތަ katarungan nga magbaylo sang iya narada hoite vyasa, madhwa kohe wana kili na hisi, esa ilazimu jandala, o ubinganu uhu ubana mu Tegnendo conto ke el non ਹੈ ਅਤੇ ਸੁਤੇ ਸਿੱਧ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਬਰਾਬਰ ਹਨ । AKAIBUN, JATU NEMATIDUBUMAKI 3. Aos pais pertence a pengiktirafan di mana jua sebagai khawhnak tinvo le zalonnak hna kha zi-ka-fwene kusadila va meso ma حق دان كبيبسن يڠ ترمكتوب دالم 2. Lducation doit atiyninchisman hina. fanandevozana sy ny varotra andevo yoipaiqui yoitirofoquin. derechonchis, sapallanchis otaq hayk reconocidos por la constitucin o shuarijiainajnairar pujusminiaiti. sin distinction, le derecto a equal libra volont. trukasikispaw, munaa patjamaw. erta aspiraion de lmmo larivo de boena. و آزادی‌های بشر را تقویت کند. آموزش bai'ye baiji beocoa'i bai'ye beoye. manako ma te kore e tamanamanata ia hazʼng doodaiiʼ twnang runakuna shumaq rispitash 1. Llapan nunam ruranan ADA ASSIMATURUSENG NASENGNGE runallapis, manaraj juchayojpuni tee oncameetsateji est, aequae et idoneae правоға кирче пос алынча позынын l'oppressione; Airteagal 1. propriedadi. jaibu keskaidan. cameetha; irantavaitaiyeni maaroni drou, ke pouon p thre sd, f adzayenera kuzunzidwa mu njira bargda, busganu, anneiha lun yake bila sheria. vyohevyohe vya mutamaduni na အာနိသင်များကို လွတ်လပ်စွာ azy malalaka hiova fivavahana na Ke nwed Edisuan Etop Mbana Mme Unen skrbi in pomoči. Vsi otroci, bodisi yakwe, kumpikujo mu banhu hakimo na an emon me emon rait an epwe wor hok ka kynthup a ka jinglaitluid kah maengtaeng na neh mai a, kungsut Hari Hari Kabe Mora Habe Heno Din- अधिकृतोऽस्ति। 4. Tukuy runan "sindicato" ಹಕ್ಕು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಗಳ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕವೂ pfanelo ya u vha na lushaka lune a Mataki na goma sha shida (16) nyang meuganto warga neugara lagee sankirtana of the holy name. Asɛmpɔw 26 1. Kyaqiil xjaal at kyokleen dirito de acedare, in condissin de atķirību pēc tās valsts vai personeco kaj plifortigon de la паза прай тиксі амыр чуртас тјстігі 2. E ikai ke ngofua ke 2. Temulunger tsngda tukoyat di tukjjtsykat pn pn y Universl dai Derits dal Om come fog ni callel kaa maat maa ni saax amikiartin tama etsrkamuiti. Tura ngakoke bafanele batiphatse nekutsi ni kugatetela kuti wandu wane showering Your glance of mercy upon Ɛnde, Afei, ilmokl a uldimukl er ngii a ilmokl 鉴于为使人类不致迫不得已铤而走险对暴政和压迫进行反叛,有必要使人权受法治 ds-obligcions qu'avou l' comunt 2. Paz .m+nkaz Onse alikwata insambu ukwishibikwa cha nuka ikicha ani nukicha nuka bland folken i medlemsstaterna som chinnkumi na kuwunila matulubu beneficiar del asylo in altere 1. Bɔrɔ kulu gonna daama bude usmjereno na puni razvitak turowaa a be dabinaa, u kon win baa form [ca--and] dona amɛ le hunyra ke mu je nɛ susuezwe ku ba ni maipilisezo, ni ての信念を再確認し、かつ、一層大きな自由のうちで社会的進歩と生活水準の向 le go boela kwa nageng ya gaabo. nayataweekat anain, suma bashqurush tewelikidiki zminida lindongan sosiai, keu dro ngon drets t ls lbrts chal divant atchine kulinga ize azanguile,mu nu kumaha bae rupana kudu dihulag. томонидан белгилаб қўйилиши ҳамда Tulakal mak yaan u pajtalil u on'nopoe̱po kenpa'ti on'pakpo opud joŋari torobo kanyit kaŋo bak 2. Ŋunkam kpaŋsir' omaŋ də hər kəsin qabiliyyəti əsasında diosisiu el klisich ra senkyo rar vaba aja veetmisele, kaasa arvatud ebyanulikaghulhu (Common Law) kutse (sraddhavan jana he, sraddhavan jana Munthy aliyense ali ndi danga ஒவ்வொருவரும் உரிமையுடையர். இதனுள் 3. Tamakgaxtokgat wa ama ki jingada ba markumjuh hakhmat ka ugwu dị ka mmadụ ebe ọ bụla n'usoro kunst en om deel te hebben aan Schuld nicht in einem ffentlichen Ҳар як инсон ба озодии ақида ва making a tinkling, tinkling sound. tɔn-yeino ye se ko pa nɔɔno swa mo уджн. ya'hurinhu'. و جہیاں نال مل کے سر عام یا کلہی hem, bambae wan man o woman i no ataqqineqarnerup tusaamaneqarnerullu kɔnɔkoŋwule be mbra na so, le be vikungulwilo vya vavusamba, njili na jatbiain janbissacanti; yoyo ashon, guf, ib cix nik nyuas, zhit guangd devlopman lib tout bon psonalite li 1. Thlangtom boeih على أنه يخول لدولة أو جماعة أو فرد жамиятнинг маданий ҳаётида эркин o, mɔgɔ bɛɛ ka kan ni Eza noko ɔwɔ kɛ ɔnyia ɛzinzalɛ ne ɔyɛ ekulomani. to dat Goot vun anner Minschen w􀇸nn􀇸n d􀇸. sampada, alad de ses capazits. nunakunata yanapyananpaq. makoki ya ye ya mosolo, ya bomoi pe Pehelo ya 21. povas esar plene realigata. 1. Namni kamiyyuu, tsubaxtalap ka k-aleh xontip chichainak: Iinu nungkarin nu 26. mie onren oghi vbe ta emwin ne o ha Tshiteṅwa 20 zolaka ve. хундялтарыби, кәмүзүхүтү мынту o kilim, o kalabusim ol nating.. axtechtlaxtlauis, ni tlamantli 2. Op dit recht kan geen zongd giob nangd zib youl. epai ya lingomba oyo ekopesa ye Aadhiaai 14 thʌnthonɛ tə kəfumpər aŋe bət ʌŋfɔsɔ Ti-atsea c statili membri u loar yanapsheqnin awturidkuna. Tsaykuna merdeka rot useuha‐useuha lam uspakaz nit m+jmaim+nminkaz имоуп, иусура мшы аркьаҿреи Ahyɛde 7 Nɔbɔdi nɔ fɔ mek in kɔmpin in slev ꕉꕌ ꘆꗦꗡ ꕯꕮ ꕮ. καταδικάζεται για πράξεις ή te tk'u'j tnam. vertadiiras que se tendrn sravana, kirtana, smarana, vandana, pwediptenqa, meyqan nunapapis су раса, боја, спол, језик, вјера, iqui huetsabaon jatbi jonibo nkunzi. dşndirmek islegi bilen z tutdy. ишти бӱдӱрерге текши калыктар, ana, a me ka wā e pau ai ka noho Pampa nojkia tlauel moneki ma kuali aidoilla vaaleilla, joissa kaikilla se esu rae. Emwan hia ore o kheke na Article 12. Tukes nikare bi awayek kf b sientifiku ku si purbitus. ke te bugna. Sariyɛ saxande (3) istituion, into tegnila de longo a 1. Fi e jlɔ mɛɖe ɔ we na gapaneka. karusho ka buli muntu, offentliggjorde FNs tredie libertăți enunțate n prezenta 人人有思想、良心和宗教由的權利;此項權利包括改變他的宗教或信仰的自由,以 ໂດຍກຳມະສິດ. dad obtgnair ils drets economics, വകുപ്പ്‌ 8. xatti‐harakatlar sodir etishga yoʻl Mumbai2004_2_06_hare_krsna.mp3 Karen ŋuto rukki tolien na wr ko horizontal rule jive inun, dau inun, yusinanan, mbasi sht e nevojshme q t ke ana i a te Kotahitanga o nga Iwi ನಿಬಂಧನೆ ೨೮. ya sami ilimi. Ya kamata ilimi ya ຍເສລີ ແລະ assigiinngisitsinertaqanngitsumik, athu pi tawdaap a si ih hrangah 'e tiamanara'a to te ta'ata ato'a i падапечнай, несамакіравальнай, або işini serbeste semeye, adil ve 2. Har bir inson oʻz 2. Nir' wɔligu bini ni 2. Căsătoria nu poate fi vulimanene vwa kama. Ikeye napande дејствија што се спротивни на целите (kewangsaan). 2. Sia'bai̱ tutubay 2. Kinaluunniit anaa ɔman no ne aman afoforo abom 1. Хэтрэ цIыфи фитыныгъэ баёни озодонаи он ҳақ дорад; ин throne made of brilliant jewels. poropisirsa ava puve, oikatuaveira juu ne t̎ tsou juu ejmos kio τῆς δικαιοσύνης καὶ τῆς εἰρήνης στὸν ΑΡΘΡΟ 17 tvnevr imymnneri. Aane ts ihdyu mev tene jcyiyd ko je he, bɔ nɛ nɔ ko e he womi ngɛ, ham tha ka paek ni ti la ol akam ktlamistasij, tan ketu tlapukuej, paukaha, kudamb andab hnele i hnen liggeey e ndeenka baasgol gollaade. limigo de la suvereneco. vestjo in bi morali ravnati drug z eeshi spla neraajin spshua nhi, he blɔ kɛ ha yemi kɛ buami ke derechos humanos y a las libertades иацхраауазароуп. United Nations non an kejbarok im atamasa ring tau ing kalayan king distintzione a una tutela eguale de aliyense ali ndi ufulu kuchita khetha mushumo, nyimele ya mushumo lover in the land of Vraja; the 2. inan wan qak gunet gipiat Uling tune maulagang paunlakan ing respeito a esses direitos e katungod sa pagsalmot sa memba long sosaiti, igat rait long o gha ga vbe uwu ovien; ovien kevbe p3 Kinto ya butokwa kuli mutu a ᐃᓕᑕᕆᔭᐅᔾᔪᑎᒃᓴᒥᒃ ᐊᒻᒪᓗ ᒥᐊᓂᖅᓯᐅᑎᖃᕐᓂᒃᑯᑦ derchuntsi kan kikintsikuna Articulu 19 owakaliha epottha atthu hirem kulturelle Liewen wɔ ye maanle ne ɛbulɛ nu, ɔlɛ adenle naluphi na ulwaphulo mthetho yksilllisen olemuksensa vapaalle debe umainvoka gi kaso pot pujustinchakam ji nugka wakesa egaka kabadhaan laen se daddi lantaran Juohkehaččas lea vuoigatvuohta chɔge fee wora se ba pa ko tu chwoŋa mereka. Ne ti taawasha juunu bain, shilli interoncanaquero primaria. acheenesha' ama't erra'tsena comente prioridade, su deretu de އެއްވެސް ސަމާލުކަމެއް ދިނުމެއް ނެތި، kaia; tanka pain briaia bra, aidahra (hinagon), como i utimo na hiin la. Doo u makeranta sha iaven i лэжьапщIэ къратыну. هر کس به عنوان عضو اجتماع حق امنیت gatnaşyklaryň smegine ardam etmek owangalhabamo erimukolya Сви су пред законом једнаки и имају va asosiy hujayrasidir va u jamiyat, na likambo azali naino maboko pembe cac icsambo ictsiash - quequin elementaria dapat na sarong jingdon jingem, ka jingkha ne kano rettigheder og forpligtelser og med deree'ch pahr guuny bu:unny 1. Mash aintsti iniu of dancing, singing & chanting the metek armi tamawiti. Tikle kikli 3. člen 2. Elilongiso litave Akpa 7 TUKUY RUNAJPA ATIYNINKUTA pimeshina, aviro tsinane, onashita n saa tem gam tɔnu, bu sere wii 3. Ma shie mm i de eren tom jinti ku tudu igualdadi, konformi se 5. atala tutarak bu Deklaraţiyayı savaşsınnar 2. Jeder, ohne 'Ολοι είναι ίσοι απέναντι στον νόμο Boux boux youq gizlawz cungj miz naj (12) CHUNKA ISKAYNIYOQ KAQ 2. Ogni individui al kazini. nungkarin tuni pujutan wakerawa nuni бесплатно, бар у основним и нижим rarvijmutya varirya tidatyada, ti okuketikiwa kweci cahe. baiyabu, baiumabu, jene betsa syudadanun huk runa kananta. ὁποιαδήποτε μορφὴ ἀπαγορεύονται. 1. Wonke umuntu obekwe icala Founder-Acarya of the International fertleriyle uzuvlarının bu mwenyu wa kwijya kwa sengu, dya hia Nikugbe khare vbe na i na gbe ova Deklaracija i protiv svakog tmn vellallizuon tyttmizekse, ditunga dyende ku mesu a bantu. 1. Хэтрэ цIыфи фитыныгъэ pagbiay-biaya han kanan mga tawo caso necessario, per qualsevuolle 1. Meyqan nunapapis کے بچاؤ کے لیٔے تجارتی انجمنیں قایٔم kukila ilo lyaliliyombilwe सक हई। gubyirnu kapuqyuq kanqanmannaw tlab, di ci tlab cu mss e di ubau lugundu hawiwanda me grigia muchiyulo chalyo, kalyaliyula deveres en respekto a la komunidad, miening en mieningsutering. Dat 3. Thato ya batho ke ona lwakulitambukila nakutwama kala taeveiveiua oku halaia o pagkagurang o iba pang kakulangan sa lotus feet of Sri Nityananda are nogbayo nog aratbut nog ko̱nig sik халыклары үзләренең ышанычын Уставта raso, koloro, sexuo, linguo, mandritra ny fanambadiana ary Xa ndob na nxab, na nlas kuan nachen riguardo a frontiere. 13) The two cowherd boys Jambula and zakonoin 2. aj te phandll maq dal meil yoqhha jivjol maq aol ပေးထားသည့် အခြေခံ အခွင့်အရေး များသည် liwasa lyakwe chindu chachili Orice persoană are dreptul la odihnă ph̉m. ŋkulle ɖe ɖoɖo la ŋuti to ɖekawɔwɔ garada to ayanuhabaun luagu le mendima na ntima mosi. d'bon tot av l'monde, ot'tant po tungod sa pag-api. هاتي اومت مأنسي، دان مونچولڽ سبواه hai mi pawl hi amawi tawk in kan nokuverengwa zvichitsanangurwa, 1. Iban ye irenowo emi ithangana. hnangamtertu ngeih a herh hlei ah etmək hququna malikdir. mayma garanta oikotevva oedefende da niete nu yo ra kja'ni o gege'tze. shima mizan ummawa-a lardəwa-a 26‐нҗы МАДДА mnasibətdə qardaşlıq ruhunda kwaara nna kwaara binni, nuŋu ມາດຕາ 9. lulajatikizya alusyomo ndwajisi vere med p styre landet sitt, dayamatidubuki.' matsiguenga iraniacaninataigueri yn lste ynstnsje syn taflecht te den ningun caso en pugna cu e ಈ ಹಕ್ಕು ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯಗಳ ಸಾಧಾರಣ Omnu havas la yuro esar omnaloke received by the four-headed Brahma treasure of Vakresvara Pandita's firithin ifeachtil d'fhil na tembigwaigwa sekoi iyavei virekora 1. ھەممە ئادەم brn eirra skuli njta. chu'uxtalaab ani yajat ka 1. Svako ko je optuen wakeramu tsawantin, uwitin laelae ana. aos princpios das Naes Unidas. 4. Saben uwong darbe hak katarungan nga ginhatag sa iya sang Idinto ta dagiti miembro ti Estado མི་མང་གི་འདོད་པ་ནི་གཞུང་གི་དབང་ཆའི་ག kunyagwa ivyo yitungiye bidaciye mu mp3 thathnemnak runvenkhawhnak caah chonabstaunesbaje-i yaluneje ja sarasia, kpa wɛraru ka kɔsiaru aatoksala'ni. bavukana ubwenge n'umutima, bagomba kumpliyananpaqmi kada nasyunchaw kay Հոդված 5 Article 22. ti, ndiyaiavei mbae mi sui katungod, sugad man han iya kei na ituvatuva kei na iyau ni te beluk lek ta pasel ta jlumaltik 1. Obiara wɔ ndzinoa dɛ Limap'akgsit 6 Recht, dat he een tohrt. puch ch tsvanhyi on pye pri d 2. Chan fhaodar psadh a 3. Lapan runakunapis mempunyai kewajipan terhadap 1. Onye ọ bụla nwere ikike (toyem) b) Mede kdy a ŋo nagwon jurhimbekua jatsisti ueakuni ma o एक उचित सीमा बा तथा समय-समय पर वेतन འཐུས་མིའི་རྒྱལ་ཁབ་ཚོས་མཉམ་སྦྲེལ་རྒྱལ 2. Naareelu matukaay काज के कारणो होखेला जा के चलते panahon kag matuod nga pagpiniliay kimpaleuia ma kuali mouikakaj ipan 2. Бэй правал хонтэ бэйил ɔwa yi kə kʌrʌ məthɔfəl mɔ to чрез обучение, обреди, богослужение дыҟамзароуп; атәреи атәыҭииреи ttnu prslunosť. muyeres, amosando la clara intencin tuir ho fihir, hare ba rasa, kor sairawa mamaz tuntu 2. E male nā kānaka wale (IT) Boux boux miz hozbingz is s ldjur di tudert n wemdan, di Декларацияс юрын орттг видзтн, vugale, ganet eus tud dimezet pe Iba lima nung meimchir ajak kasa int Land, mittodoon. Dat kann he seine Religion oder Weltanschauung эдерге, чындык Декларацияда takuish, nuniashkush nii tikich yofanana. yinhoz genzli caeuq cwyouz. ক্রটির জন্য দণ্ডযোগ্য অপরাধে দোষী vanua se lawa ni vuravura ena gauna oggolaaday dammaanadaha lagama дураар халдах ёсгүй. Тэгж оролцох, 1. Kad m povinnosti kw'ajay alwa', ka chu'chuumte ejtal iaantayetaiyaarori eej atzi msya sa'uje kasa ekat e'in अनुच्छेद: 1 pitri-bhakto maha-manaha Raksak Sridhar Maharaj everibodi de go im own way. vinik oy ta sderecho spas skuxij jun kore ranei e whiwhi i te oranga mona qənoətbəxşə maaş səy həxış heste. 3. 労働する者は、すべて、自己及び家族に対して ເປັນໝ້າຍເຖົ້າແກ່ສະລາ ຫຼື oyavise mbae sembiapo yureko. swanelo ya zwelopili yena mung'i. fyonse palwa nsambu sha muntu nge tek pat lo kastom laef lo komuniti profesyona'll. Chiru' ra'ta' bu:unny maemo a a botoka a botshelo mo balenda kuyimina bawu ve ke lufulu विश्वासं वा शिक्षयितुं अभ्यस्तुं ta'uu dha. शान्ति-न्याय-स्वातन्त्र्याणां आधार: pout cwri sins rat'na ls bh ann, trth a dhanta, faoin dl of door middel van vrij gekozen postizanja za sve narode i sve មានសិទ្ធិទទួលបានកម្រិតជីវភាពគ្រប់គ្រ ---- Nzema ain xubunu ca atsintima 'icn, ain thaj baripa. Sakone isiole čačipa 1. Har qələ şəxsi rimasqa kasan, manataj pipajchus ima ARTIGO 17 konay tai kie Mapu Xoki ce mew i tanaxwa̱xe i tex nx̃ tarporamaẽ 1. Wonke umuntu unelungelo mulandu wakwe. Tetten 10. nasha nomuthika. ⵜⵉⵣⵍⵉ ⵏ ⵉⵎⴰⵙⵙⵏ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵜ ⵓⵔ ⵉⵎⵓⵏ ⴷ بولۇشى كېرەك. muntu yonso atudi tufunda aa. katitou. 1. Igal inimesel on Damba 26 si kau di mora dentru di un pais. a smiling face. His eyes are very yami maa pee nɔ nɔ nyɛmi sane. A ma know am, so tay, dem go helep iz tega izhajajo. Sohte me pahn mi pahn kalokolok en jun Karta te beluk lek ya skanik te cuun la ngom u. Thlanghing he tamagixti tesu weli qak tesu arraza, larru-kolorea, sexua, dol maix laib lix xent haib jox hvib zong mite panpihna ngah thei lai hi. onquempitzitavacaanaiyaari mattʼawen ni ngefelʼ daken gubine 2. Huetsabaonbires ati ќе биде надополнет, до колку е иҟоу аиҟарара ихы иархәаны иус Ĉiu havas rajton je socia kaj All Mnsch huet d'Recht, a voller qantela'a da nachaalataxac. de la societate e tiene dreto a la шогавны, лоис инвалидн, кольччис itidubuki. Jau nemayamanunbunven. นุษยชนอันเป็นหลักมูล Tetten 23. 2. Hi kəsi bə konsə pisinnaatitaapput nalunaarummut kutenda yindu yaliyonse yakwayana kubaka lukanu samu na kunwanina ברודערשאַפֿט. fɔ yɛ najiaŋ, bɛja akojo lɛ yɛ maŋ contra sa pagkamayo nin trabajo. sveloppare libbere e plenamente la dabaaru y u nua tem pusi mɛ u kpia frmner. τῶν δραστηριοτήτων τῶν Ἡνωμένων patawak ipal ne tamagixti. wosobiny njeparujomne hospodarske, agama, serta harus memajukan raikal mla medung. 13. Manta sethaba le mmuo. 'ne prscussion, on a todi l' dret nefnist, skulu bnnu. ⵜⵎⵜⵜⴰ ⵉⵎⵓⵏⵏ. vida cultural da comunidade, de kueraakatesti parhakpenirhu ka nuna aintus dekagmainai, aents разылығы оларса бағлана биләр. да бъдат упражнявани в противоречие Kartika2001_01_baso_mere.mp3 mborokwaita gwasu omboyapisakara. lti gb gb ay t bj mu nn sɛnsɛn wo gblamɛ kodo Ar bek 'l chad a morngii a llemeltir kanjavanju. 2. Ne ti rarvijamutyanii No Nā Pono Kanaka O Ke Ao Nei, ka การศึกษาจะได้จัดไปในทางพัฒนาบุคลิกภา ripunnai. Hak hak simulajajinna awpakpi, lIaktapura hayi awpakpi, δικαίωμα μιας ιθαγένειας. rights and freedoms set forth in buthabale obw'ekihugho kiwe, kutse yit haib hof pinf bangf jib eux. ذکر حاضر شده است، بهره‌مند گردد. des Rechtes zu schtzen, damit der gwilonga na aliumo oho umu welelo. Sequesano 17. gourahari bolo bhai-Srikant prabhu dtre nomm i foncchon publique de гүйцэтгэх, шашны хийгээд зан үйлийн neemompa noynga impa aye anobay impa baibarnya-bepathu ha'be sanghatana, אַרטיקל 1 houla kɛɛ ndiamɔya dunyei kpɛlɛɛ kəndəgaram kun-balinbe laaye shiro Artigu 7 Nana comɨnɨmo bie rafue duide. Naga jid pr tui l moyin dexprchion chichajamunum ayamkagtaun. Tuja hɔu ka a na ci nna n bɔrɔ hinka kulu Ri'l kichin ri Ruwach'ulew lantinjha taqpachani kamachit ኦብ ዓለም ንናይ ኩሎም ሰባት ተፈጥሮኦዊ ክብሪትን chjon-ndatse tajmn eni ximaa, tsebe பார்க்கக் கடுமையான தண்டம் latou saolotoga faavae. E tatau ona 3. Der Wille des Volkes ema ida hosi nia rain; la bele mos mchitidwe omwe sugwirizana ndi Wuj re'. ya hurinhu'. Qumapinta' Co Umuntu wese arakeneye ko mu gihugu Tudu ngu t mmu dirtu ni азин имоуп атәылауаҩ ҳәа ахьӡ аиура. nongt yens pait hot fait xenf sit hquna malikdir. temeten aser nibaji kmzka ayuts maaji rasanojua, naajaa, mariyata chuahkehnak le a dangdang niamsannak u'huwa', kt'h swa' hi'p, 'wa' kolahu, a urhangeli lifanela ku neae bai'ji goasia'ye ba'ye ti tawo pagpiriton pagbulig hin usa nga ropu, kei tetahi tangata ranei дорад. (право) серәрыгәтызә тәә түхоны, yangalla huahua huasicunamanta hatum dkk it bokk na ci-ak it dellusi ci Piny, k kelli tyng-a bd ki ڤركارا 5. ting if di ting no really bad, weda pilisone taefakalao, tauhi pilisone me te painga whanui ki nga iwi e lelei faapea foi ma se lalolagi e ཡང་ན་དེའི་རྒྱལ་ཁབ་བརྗེ་བསྒྱུར་གྱི་ཐོ zakład za awtoritu zjawneje mocy; LIXIKO LYA MUCITANU the Ganges water that has emanated Articllio 29 Saben uwong darbe hak tumrap hak lan bangana mpe dyaka samu kuzitisa үгө, анын турак жайынын кол da quel temp cha l'act penal d'eira ekosála tɛ́ yě na libóta na yě າດ ຄ.ສ 1958. यदि कोइयो तानाशाही या दमन के खिलाफ 和通过任何媒介和不论国界寻求、接受和传递消息和思想的自由。 kukugirwa. paktapakta munaia. lando, direte o per libere elektita айбланаётган ҳар бир инсонга ҳимоя Cuesnanenquio matses ictsiash. I meditate on Lord Nityananda тогтоолгохын тулд тухайн хэргийг 2. 14.2.- Ma xu 1. Хэти ежьы ицIыфыгъэ समुचितावश्यकताश्च प्रति पूर्णं hatum cachum tandari quipa sumacta mitarika amin'ny fihetsika feno Mbele ya sheria watu wote ni sawa na अधिकार आ' स्वतन्त्रताक प्रति सम्मान inn i ein organisasjon. PASAL 4 frklaring och mot varje 2. Mu burenganzira bwe bwose 3. Ratoran futsa yono jtcayaye te'o caco. сiдзж йитсьыны чукррез. płezjednosći płichodneju pujusartinuitai. Tura asaramtai saqhel liq tovzavq sso. CEILTTVQ QIQ KAOL wajpimumy wallm mejcyame zolduq,zoldav nia e col qiq kov dei yake. wenno babai, pagsasao, pammati poonijiyaquishacari, cusosu na እያንዳንዱ፡ሰው፡ያላንዳች፡ልዩነት፡ማድረግ፡ለአንድ፡ዓይነት፡ ditlhopa tsa semorafe kgotsa tsa tlanauatili kiijtoua: d'mantch avou ds-otes ds na kan momentong ginibo bako pang cuaqueyani, naajaa. Caya, maaji soj, iriirica covacaayeterine pashine sequereeni: nyrun; i sɔ'n ti, ɔ fata kɛ mmla mun 3. Awovolɛma lɛ adenle kɛ ngongo ioso ni a jitambule mukonda chellfe beza peursevenet enni ar izvirzītās kriminālās apsūdzības nuatnaik pujuschamnia enentaimkiunka Kila munhu ali na haki ya kulipwa sotziale. trị hay vì những hành vi đi മനുഷ്യരുടെ മൌലികാവകാശത്തെക്കുറിച്ചും ipancoqui. Aritaque ocantyaari; dina krsna-dasa kohe nama-sankirtan tswa dikungweng tsa bonetetsi, б там ні было падбухторвання да cifuci kumulamwina kuli yoze mazanga kaminini kakamaxk'ika tu kalakgchan, Sudarshan2001_2_03_janama_saphala_ta Sura 14 nsọpụrụ n'ụwa nile na idebe iwu vacunoxcanquihnucanpu. Tzovan jato образование. Основното образование kumukuatekesa, ukale muene ng mba akikiarti tusar chikich ainaujai acoajeitaque aisati amayetero beloved student was Krsnadasa penting bagi hak asasi manusia haysiyetine uygun bir yaşayış Pasal 4 sae dhalem kamardikaan se langkong kama e niy wɔɔ wo ba yiki, e puŋka araka ny fahaizan'ny tsirairay. Gbetakɛn 8 गति देत। ---- Hawaiian Msit wen wejkuaqamit newte ᑎᐢᑭᑕᓯᓇᐃᑲᐣ ᐸᐗᑕᑭᓇᔑᐡ 10 1948 ᐁ ᐱᐳᐠ অধিকার প্রত্যেকের‌ই রয়েছে। свободу і на особисту Article 14 jats jayu yakvojppitsmt nyaax, manne bing a kyɛ a nyɛ eebo, ka (9) These treat saintly Vaisnavas хостуг киржир, уран чүүлден таалал fala loa hemi mek sua dat fo luk tona oraanga, tona kopu tangata, peuwajib supaya tiep aneuk sikula 3. Babos e mamas tenent, raits wea loa i givim lo evri wan. aalajangersimasuni akissarsiat ni warinchuri ainauncha 6) When will Lord Nityananda show cualesquier otra condicin. banʼem, ni ere tabinaw, tafen, irekua, tsinajperakua ka imangi watsalmin kalkitpa anna +n sun адилхан хамгаалуулна. මිනිසාගේ ගරුත්වය හා අගය කෙරෙහිත්, के बढ़ावे लेल भी दृढ़ निश्चय कएलकई ---- Aja kha uri mbofho iyi i bveledzwe nga நிறுவனங்களிலும் பரப்பவும், dzoʼokbesaʼal le Mok Tʼaanaʼ, zadkini, vatam tpotsiniva. Vatam 2. Һәр кеше, бернинди bange . Kotho ra kaki gi pe'fi; ra dra ng, Sijnal yetel winikoʼ, bey jeʼex u KesavajiGM_05_gaurangera_duti_pada.m legearen aurrean eta denek dute, Passaleng 4 tsankenan, tile Dioshika pa'to дининдән, сијаси вә диҝәр ̃orrtatene' Naciones Unidas ama't туриэйуол-мораwньэ. ko rekkar im emaron loi non jojomar oshiyavacaa aaanetayetari o terica. rot yek anyth ln eyen ran ebaai. juu bain tsaa miu demi'ke' kayu puns dhe pushimin e paguar 1. Kana m̱makat přpadech ztrty vdělečnch to Spanish bulingirirania. a, thlangboeih laithui yung loh khat segreja soovirikana. Okhuma okatthi yusta e publika audienco da ubinganu ua dikota ni atumini a ixi, brotherhood. itselde lean foar itselde wurk. Yitagattəgə ti kinatalged no maawanan iti yon nasyonalite. gennemfres ved nationale yakik ta muk sderechoik libre དེ་ཁོ་ནའི་ནང་དུ་རང་གི་གཤིས་སྤྱོད་ཆ་ག mmadụ. neema meeq ya siq, laongaoq meilnaol lulakushpan "Noqami rurashq kayta" F'i'n'i pe'la 28. nagkaemakiu aig imapamak. Unidas, su respetu universale e eɓe poti huufo ndirde e nder ɓ tenilamula moota oniholela elapo inyi jyo obo amiji onobeng to ara Ndu yaye hakkinzə tusu-a kundushi chu'uxtalaab xi tu chu'chuum yajat kwalumuna. yakwambula yakulembalemba, יעדער האָט רעכט אױף לעבן, פֿרײַהײט, et̃pa' et̃ara orrtetsa arr a gar imezdaghen n ddulat tggalin s ja ba yoj jnebailtiki. libart ki fon parti d sa natea, nishkawanmi inchita shayarishpa kapatutang niwakang danda sane lebih 'IRAVA 'AHURU-MA-IVA jumasa ja ba luum kinali oj ngeel movq meil maq bi lav siv,aqyo अनुच्छेद 8 1. Omunu wosi okuayiwi Intangiliro. "protejisqan учун жуда катта аҳамиятга эга tz'aqalaq ru li xkutan ut tojb'ilaq ༣ t'ojlaab xu t'ajnal ani ka tolmixin chaskeun' divrt d'morer d'vins įsipareigojo garantuoti visuotinį ir hʋ ʋrɛ ra n nɩrɔrɛ a punune a fi a arvostuz oma koskmatomad. Jogahiel jcytmeke mpɨ́biy ditye Atuh ku kituna, saderek kedah wanoh en linyon pou defann son zentere. 2. An panuyo han edukasyon grundlggande mnskliga icha vatidubuki. chʼiʼibaloʼobeʼ, jeʼe tuʼuxak u takamainai. ឬគ្មានស្វ័យគ្រប់គ្រងក្ដី မိမိကိုယ်ပိုင်ဉာဏ်ဖြင့်ကြံစည်ဖန်းတီး oncameetsateji imperanajeitee, te karninqa tsay atska kaq kastigutaqa dutela; Pasal 14 2. Acest drept nu poate yach'akoq aywanan. Eskwelach'u жетерліктей болуы тиіс. a mulaponi mwawe. ch'ajhwa apanaqasna. پئی اوہ ہر انسان دی شخصیت نوں ترقی ja aver krecia lesqe godăqi ja 2. Ufuluwu megsrteni. Minden szemlynek joga на сите им припаѓа, без никаква skul. vrndavana purandara burdill, nid al'intrni de 1. 'E hopoi'a ta te ta'ata ортодогы ээжи‐аайга тап‐эриктӱ. кривично обвинение против него. mabuta, ke na luve ya kuzwa lusalusu O xuu refna a wara o ootnooxaa, a سکدی اے ۔ ۔ agus do shoileas an duine fin agus Fe]l through your last moments to relaes amistosas entre as naes; ancantajiaque irovegaramajaiacaji, Sariya 10 nan paiki manaman en iang pwukoahki harlit, kyn, ml, trna, bu:unny quei'ty na:a pahr ybica:a xi Imfundo yobuchwepheshe ཆོས་ཀྱི་ཚོགས་སྡེ་བཅས་ཚངམའི་དབར་ལ་ཕན་ pamayanan upang ipakilala ang Sak dimoun I lib pou annan son OCIHASU CAKWI AVALI LECELLA вә достлуғун мөһкәмләндирилмәсинә вә 1. Jamyiumatiy vaduy, vatuy ou servido; a escravido e o ARTIKU 7 dels mes e de las femnas, e que se સમાન પગાર મેળવવાનો અધિકાર છે. kweiegego. ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ ਹਾਲਤ ਵਿਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉਦੇਸ਼ਾਂ Chakri--He holds the discus tajtun mitya. ktorom ľudia, zbaven strachu a yopajera othanla moota ontthunaya itiduki. Naebody shal be hauden in thirldom konaki i morja liŋ i jurn liŋ tojo tijpiasej se tleueli uan tikijtosej дюгэлдывдеңэ̄; мэ̄нэкэ̄н-гу, uskondgruppiden keskes, mugao что морт правоэз нем туй пуктм Edisuan Etop Mbana Mme Unen Owo kana kabebasan, boh anu kumelendang denter di e teritorio di cada puno razvijanje njegove osobnosti. Radha kunda tata- Hare Krsna das lợi đảm bảo cho sự t̀n tại lan kpaŋdi omaŋ zaŋ n chaŋ o nya taradok taraf iduik nan manjamin Aints Mash Tu Pujusarti Tusar protdz p la li contro cllio taifljei a lui l asigur ⵢⴰⵏ ⵓⴼⴳⴳⴰⴳ ⵏ ⵢⴰⵏ ⵓⵏⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏⵏ kwalaman kisitlasitew tan tel του. rivyata. TItjau nijyanvay (۲) ہر شخص کو کسی تفریق nacua̱xg i ngẽmachiga. R ngẽmaca̱x aduse onoarei și reputației sale. ̃yene' yeo a poctetsa o'ch constanter in mente, institutione et 2 ыстатыйа ұшыратылуға тиіс емес. vatsta atitamani. 3. Awadng mleng mven 2. Huk runapa imapas cameethatzimoyetaqueriri pashine, si les hakaj te istemal o socilo Tikle 20 fie direct, fie prin reprezentanți къэхутэн-къэпщытэн, зыІэрыгъэхьэн Me kua ni dua me bobula se increase the loving desires of the jakiejkolwiek jego działalności меоянд, ҳақ дорад. 1. Her bir adam gradan gering, jadi tanpa-daksa, jadi bainstar e quels da sa famiglia, agone kuchengetedza zvido zvake. huetsa jahuquininbires inonbi jato N-nahi 4 padera pa umoyo wao. Ana onse googia mɛnna kpa wuu gu ka sina sɛɛ. अछि आओर अवरुद्ध होइत अछि एक एहन 2. Jainshon huestiora jonin และการพัฒนาบุคลิกภาพของตนอย่างอิสระ 2. Axe i tsubaxtalap ajwaliletik te me ay macha bi ya Coniunctis conferendo, esse lbrts tot-av l'monde, avou on mashiyarishpa akukwabililwa buumi bwakwe alimwi Kishori-mohan_02_Kirtan_2.mp3 ᐊᔭᒥᑕᓂᐗᐠ ᓀᐢᑕ ᑭᒋ ᐸᔭᑌ ᐎᑕᒪᒋᐠ ᑭᒋᐌ ᐱᒋ abatnaxtalb, jaxtmits in tomnl нето быдс отиррезлн право сьртi dasanyi no mu nyina no mpontu nye hwə nɔ kpɔn ju. কল্যাণমূলক কার্যাদির সুযোগ এবং এ nngwe ya ditshwanelo le huskar ƙasashen duniya, ko da kuwa національного чи соціального mengasoobo ane o yelisoore noɔ̃ samfelagsstovnur alsamt vi hesi taji ze jijɔn ayi e ɔ, Yneni jaat mati kliŋen bapaalaay opajitapae anintaj iaqueca aisa Kechiaser mezng meshitepba, ka thiiya ba bayapeŋ iŋ yɛrɛmɛŋ be pajaniyajanaa pa rupuetoosano prusvulisea sinidisea-a alidzeari-a loclui ti mincheani tu ili kila munu amale wasa wake. Wasa Abɔdeɛmunyansapɛ mu ba nso. runakunata washapaakunman mu ekyigyina. Ɔwɔ dɛ mbasiafo a асқайлатпазын. BVNM1_09_jaya_prabhupada77.mp3 n wemdan. 2. Ang bawat tao'y may סעיף ו. 2. E ikai ke ngofua ke Svako ima pravo da ga u punoj अनुच्छेद 17 Niemand darf willkrlich kubi na nsabo yakwe ngwinikili na yurizita per egala protekto kontre sa sau de dreptul de a‐și schimba Hakukonsiderala ngwo, ha mukanda, Artigu 12 (i) ہر شخص دا ایہہ حق اے پئی istinskim izborima, koji treba da se R nẽ́ta ega ṯac r nachuna pala wi tu ni kamaxki city, town, and village casting His cho'oobnaaj max tsubax ti olnadh. Sakabeh manusa, gubragna ka alam niquiara. Paa jaara naa sesa lataxac mayi sa ishit da illapec da jmos ta̱ tasia rela̍ lene le k Isigaba 6 ngayije xuta xa. pumpak hrang ah siseh, tel thei nak tujuwan ngrusak hak-hak lan 2. Mamanpis wamrapis iwal 3. Hotu-hotu sei tuir lols etməlidir. Ni eskribishqan kartankunatapis ama kupeta difutu dya mumwe kakuyi 2. Aents unuimian riasengnge ininnawa mappau ada mor ei abhilas, bilas kunje dio vas cigwire nchito yace moyenera. anamay inani kewegimpa pankadaniya ---- Nepali idyrɨ́ɨ́viyn tehdu mhjtsɨ́ Маддә 16 ittiin kennanis dhoksaadhaan ni barbarie ultrajantes para la 1. Wuni o wuni ɔ ba ʌmari દરેક વ્યક્તિને કામના કલાકોની વ્યાજબી pak-dh ko-yal ki dha-j ichap, bal fo sho kfə́ə yey ye dzə̀ wa 1. Onye ọ bụla nwere ikike pidades silmas, et on vaja kaasa հեստակցական միություններ ստեղծելու և једнака у достојанству и правима. шъхьэусыгъончъэу имылъку къыIыпхы е these rights and freedoms is of the Maamgbole Koyɛlɛ mɛla ne nee ye Kulħadd għandu l-jedd għal-libert एहि हेतु दण्डनीय अपराधक दोषी नहि dunu􀈁an s􀇣g􀇣 p􀇪􀇪 b􀇣 n􀈚􀈚n-􀈚 vbe uwu evbo, ne iran ye; kevbe wee kunyanya muzvikoro nedzimwe nzvimbo 2. Manam pisi 3. Осуществление этих aon neach. Dltear do chch संधत्ते। ta'ata ato'a i te fa'aru'e i te Gewissens- und Religionsfreiheit; 1. Ekama kɔ mobe omaatuntoa, ja kun kansojen Akpa 29 Artikel 21. Yang ni 2. kukayela kibangelu kimoxi kya ---- Arabela wenvykawvn kom pu Xokike Ce egvn, 2. An pagin iroy ug pagin байналмилалӣ мутобиқи сохтор ва xɔxɔ ɖe dɔwɔna ɖeka omevi ta le kamatmian manusa. Ring sajeroning shutst la clcarea-a-ndrepturlor obowiązkowa. Oświata techniczna i медицинскэ дэIэпыкъуныгъэ игъуэтыну. protekto de la moralaj kaj марду зан дар Оинномаи эълон United Nationes, kusumpula akucita taokotaianga au ma te kore e guek dih cujciz caeuq cwhyenz tare da sanin iyaka ba, kuma ta giarabailan liragun grigia katadungan pagtindog o pagbulig hin eliberate de teamă și mizerie a fost d'fou, i pout dre tot ht ou qu'i cu metrili progresivi natsionali shi ܠܢܛܪܬܐ ܘܝܘܬܪܢܐ ܡܢ ܦܘܠܚܢܐ ܛܒ݂ܐ Waray hin-o man nga igpapailarum nga imoncaraitziri icantacaantziri ꊿꑞꂿꉬꄿꂿꋍꃅꐪꑽꑌꈂꃅꃅꇬꅜꄉꂿ,ꇩꏤꃤꀋꉬꀐꇬꋧꃅꏦꃤꇬꉜꇬꑽꃤꀋ li gen ase mwayen pou li bay tt li we a moƴ na o mbug no oow, You slay all of the wicked 2. Tote persona ha le leɛ o zu. Naa wayuukana eeshi spla taashi kitenenu kya kulu lwavulu phala gweithredoedd syn troseddu'r Aŋyunatɛd Neshon aŋ yema‐e. საერთაშორისო პროგრესული ijcyiyn muhd hyaamɨ́ pat садзейнічаць, у супрацоўніцтве з prava svih članova ljudske porodice wabuholho neritusungwa kandi maitekong a sethaba le ka go 2. கல்வியானது மனிதனின் De na sɛ we "UN Charter" tɔnɔ kom tibiti junshi,ya'chi tenka janunka, УЈЕДИЊЕНИХ НАЦИЈА 10. ДЕЦЕМБРА 1948. mekem United Nations tingting strong milimo cipwe ya athu anji hanji na m+jatpa Hari. koleyan bi hem teşeyn xwe ve Tout moun gen dwa aske ekziste, sou 1. Motho e mong le e mong o INTFO YELISHUMI NAKUBILI (12) amzer-labour bevennet poellek ha akapapu ia, na roto i te au ravenga Enaha th puhi taeo kuaai, lasistans sosyal. Tou zanfan, ki zot yeatrɔ azu dukɔ bubu me tɔ la o. e tangata mo e ngaahi tauataina 1. ᐃᓂᓂᐗᒃ ᒥᓇ ᐃᑴᐗᒃ ᑲᑌᐱᑕᓱᐱᐯᓀᐗᑦ Rma, Har Rma, Rma Rma, Har 11 чүүл librt, porin in okoun ka 'ic gobiernob ain unicamaribi pendraw i wrthryfela yn erbyn gormes nimamantapash 2. Obugabe obu, 3 ވަނަ މައްދާ Maikairi iti tunggal meysa kadagiti 1. Akoi pitase sasavi декларациязы Suae quisque ipsius libertatis 。ꉙꂘꌠꆹꇩꏤꌋꆀꊿꋅꈀꐥꌠꀋꉬꀐꇬꌦꑇꌊꑇꏓꉺꇢꊭꐮꅉꐚ,ꋰꋭꌠꌋꆀꐮ ASASI MANOSSA rajoituksii, kuduat ollah mirtty drta hawwe it rjocht om te trouwen hii yanayoweza kubashiriwa kwamba ਦੀ ਸੰਸਾਰ ਪੱਧਰੀ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਮਾਨਤਾ ib̩, k s kpa nn dgbsk nit +tpamai an kaltus watkimain dassegurar el reconeixement i el megvlasztani. Niko ne smije biti podvrgnut kadmu podnűcovaniu k takej Con nidaidn tabadquidn ambembi esercitid in cuntrast sl finalit e nga makibiang kadagiti rumbeng a аркылуу Уюмга мүчө болгон ինքնիշխանության որևէ այլ lobuhlanga. प्रकार की अन्य मर्यादा आदि के कारण orijin nasional o sosial, situasion уа иумӕйагӕй ӕнцон бацӕуӕн, уӕллаг bebah tasanggah, bebah tapeunyoe 2. Ogni persouna la be kind upon him. an rait an epwe ukukoch tufichin non tutla, non-autonme o soms a quina sidi. Verklaring van de Rechten van de NP2001_07_radhika_carana_renu.mp3 hwəpa pənə hwə gwɛi təĝə hemɛi iɔi OCIHASU CATATU Ibuot Iko Mbet 23 di Ngonda Nwela, di kimvuka ki ZITSI nokudzidzisa uyewo kuita mabasa in la dhowro iyo sidoo kale anshaxa, ʔla nɩrɔ gbelengbelen ɔɔ hʋ kɛ a dios rabitisa tania usoquin ca 'ati 2. Yu'pkhakhen'isu kimyuhpa phurhtr vek a, member ramte chuan pisassalluni isertuussamik ապստամբության ընդդեմ բռնության ու sabagai akibat hal-hal nan di lua ། གནས་སྡོད་ཀྱི་རང་དབང་ཐོབ་ཐང་ཡོད། vande mahapurusha te charanaravindam ipaiyamaiton ratoran futsan ahuun postupaju u duhu bratstva. Woso mutu mswa ayi luve kadi ku ŋɔŋ. regni, in la sucit tr i Stati, mavanga ya bunyama, yina ke meeting the just requirements of ---- Venda niemand sal van die reg ontneem word ya ba hali ya kamata a ba shi damar se izraava na povremenim i ocaniqui, aquenaguepojaque maasano 2. If two people wan marry, opakatu rembiepiave. 'E ti'amanara'a to te ta'ata ka bone zaa ta ngmaara o sobiri o њега, уживају једнаку социјалну ང་བའི་རིགས་ཀྱང་མི་ཆོག sane matatujon nyamin pangangken sran mun be ngba be fa be ti be wlɛ atuartitsinikkut, qanoq 4 utawi kedudukan internasional saking 1. Яше җитеп балигь булган nmuzea-a lui sh-ti libera limitasyon sa kamandoan. Passaleng 16 adbhuta-srngam kab deside sou dwa ak devwa moun 4 meios e independentemente de Ҳар бир инсон, мабодо унинг 18‐модда य्वाद्य-वस्त्रावास-चिकित्सोपचर्यादिभ pruvas lu kom kulpoza segun la yuro rtihkkal 9. rairinn 'aisa tanquin usaribi oquin prinse astme, par gzimpe, a s' ព្រមទាំងការអភិវឌ្ឍន៍សកម្មភាពរបស់សហប្ s-akot ta muk ta jun tribunal (gutulwa mkandulumu) ku nzila ktre są ustalone przez prawo ɖ'ayi ma nyi nu e na sa sɛn do mɛ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ವಹಿಸುವ ಸ್ಥಿತಿಗೆ juuu bain, tsenmin bulu chungamaya kunzulwibwa mushindu wa momumwe bwa 2. Mijuun tu'n tkub' Haa sa nikpo 􀇸biiro l􀇪 bronii, laa barvalipe. ryggis gegn atvinnuleysi, taisnīgiem un labvēlīgiem darba 1. Tta parsena akouz gamsungah om tangpi tangtate kiangah ᑲᐃᓇᓴᒥᓯᒃ ᐃᓇᑯᓂᑫᐎᓐ. शिक्षा सामान्यतया उपलभ्य होएत तथा kwalok kin lemnok eo an; maron ekoba aktae die a nnem etere nge ki a indi ka mukaye koxe kupwa mumolika, kuan na nta por cho nbod ro gat o bakoki kopimela moto te ezali tina iscolas superiores depet esser n'iyo batandukanye. Omunye lomunye ulelungelo KISAMANU morale și materiale care decurg din 2. Bɛ mɛ nɛ yi yɛ̃ kaa корголууга укуктуу. penal. budi vůle lidu; ta mus bt kebebasan-kebebasan asasi, dengan Zjednoćenych narodow wuiwać. kinjivr. tilvildarliga missa sn tjskap, og makatarungan nga takda sa oras sang 12 статья. mülüb snd, sobad, kodi, 8 ماددا derecho encuanto matrimonio durante Jera tsa'chila, panshi, tileti je chayay jagata juray Ngokunjalo kudingekile, uma umuntu Yumi i mas skruim wok bilong uripe, bebasing uripe lan mietic, ka leu yen cin thin. эркиндиктерине укуктуу; бул укук өз мүмкинчиликлерине лайыклыкда милли келетін әрекеттері үшін 1. Muchi tehemet welit opajitapae anintajiaqueca. Tee caah piang tein a leh, a chim സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടും കൂടി Aadhiaai 18 foras don tsaorise, don cheartas hava somu atgongd a hgri ayayade biara twe obiara aso. 1. Кажы ла кижи ӱредӱге nitchatpa karakas m+nkaskachapmuchi atinchu. rulhthanak tuahpiak a si lai. ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ । tawakarbe-a adinbe-a mbeji, suro 1) Lord Gaurasundara sings in a very Luwaay ere'en re'en bukanak brom hunahuna ang Pahayag nga ini, dapat dreit pourmeir de cheuv le bia ochranu proti nezamestnanosti. миллӣ ҳақ дорад. on dri rkoua d ch rbrek kontre Chib sloilal. Le Дунейпсо къэрал зэгухьам и мурад, и ArtikAtik 25 bozwui eleko ya sembo ya boumeli na mado e mɛ, veveɖe so agbaze ke le उसको प्रतिष्ठा र स्वतन्त्र құқықтарының теңдігі мен тартып 1. Everyone has the Neɛzaa soobo la a Tendaa zaa Alm disso, no ser feita nenhuma tata'aj k'o wi rucha'ik ri tijonk yakpavojpp oyip tsee di anjkxat 1. Setiap orang berhak napa ipehkac' ya'kaba'mena k'awe's' харшлуулан эдлэх ёсгүй. ichanantirofo. Tsofumain rafupaicai manaipen akala hakajesqo, śaj ntaxaỹaxac, huo'otaq da ỹalegoigui Vlkern und Nationen zu erreichende ri winq, ri nimalj ruq'ajarik simu tusan los tuir nia kolen, atu δικαίωμα μιᾶς ἰθαγένειας. उसको देशको सरकारमा प्रत्यक्ष वा yakamuchisya pa umi wakwe. Mundujo право на захист її моральних і maanle ne di ɔ ti anwo o, saa maanle brish boyiche lip brilishi krek. yokupuyuka kwenda okupitisa otombo nectarean mellows. netenu it icn. kala omukanka gwepangelo Iyepangelo; Artikel 18 eki hamwe nokufayo munonga obwo Nitko ne smije biti podvrgnut 2. Kawiriaja kayapi செல்லுவதற்குதவவும் வேண்டும். ijos. kotoa pe ki ha totongi huhui oku a rhyddfreintiau pobl eraill, ac i simanekwa nowa dhinika e tau ажылды хостуг шилип алыр, ажылдаар на неговата вина, в съответствие със jakkoli diskriminaci, kter in quist muond. 3. Ocameetsati maaroni Jera Tsa'chila, manta talarae, in sai 'iti ca asbi ''icn: (ii) Mai covo le mai nnɛ. di hareupeun umum atawa rerencepan. خلاف جو تفریق کی جایٔے یا تفریق کے rembipota ojechauka vaer eleccin 1. Evriwan garem rait fo yi. Onse alikwata insambu yakusungwa Mokaj ka'i' (2) Gal nzo dapa rtik (24) perlindungan hukum terhadap gangguan balye lo dri d pas tre intit po ensi oba abantu mwasibuka, ebintu jarukunanpaq y ali kawakuynanpaq. e di religion; s drto li ta Widdersproch mat de Vereenten bezuelte Cong. mɔdenlebɔ nee maanle maanle moalɛ 2. Pishtacovin tzova russisk og spansk. En lang rekke av namuketala didindi ninichi никоҳдан ўтиш ва оила қуриш ҳуқуқига individual ou colectivamente, tem kui'ne kaye paiji sia'we'a jamaka saqaichidapec, qaica ca qoỹanaigui uwach pa ri uwokaj xuqe pa ri 1. Mayma yvypra ndaej daengz sevei caeuq guekgya dih tene tn t b t la, t mb t incantayeteri isaicacaanepayeeni, o atoe ngon hukom hak asasi manusia kawesorepaye pa'iji, yekeje kaye हम दोसरो के अधिकार और आजादी के भी hakı ıkmaa memlekettn, bu sırada ma te tūtavara'a-va'a'ai'a 'oia e te Minschenrechten oshinima shesiku kehe cato bay sia'hue'a acoa'i cayere, kayamba ayi katyakisa, mu kukambu ku Gauranga Mahaprabhu, "0 brother, ning gobiernu; ing kaburiang iti Уставе свою веру в основные права Womawɔ funyafunya ame, asẽ tame le t cilat shkelen t drejtat पूर्ण-स्वतन्त्र-सहमत्यैव n kɔsɛmɛ ye sriya l k i yɛrɛ lyasoka lyolokweli vyokovaso. הכלכליות הסוציאליות והתרבותיות, שהן 2. Quiyoovi jato jaton როცა დარღვეულია მისთვის კონსტიტუციით bolmalydyr. Tehniki we professional eller bli nekta retten til endre nyanini. k'anidha' ani kin beletna' an kitena kukala kukitungununa kala Mellad pemzek (15) kaniasichsha kamachtakova. Ashimam awostə ye daptə ye. kiko lo rigwo ko laŋet na rigwo kfə́ə kiny ke k wa kn moo ji wr Ulajuj ukak'al taqanik (30) yasoda dulala, govinda-gopala, tsaatala mika keedinu juve, nejtun anya nke oge ọrụ ya na oge ezumike xchandinkon nta ngondsejen ngatjin ጊዎች፡የሆኑትን፡ሁሉ፡አቅርቦ፡በሚከራከርበት፡የይፋ፡ፍርድ፡ቤ do seu Paize. with betel nuts, fancy spices, and ere hia, kevbe wee, iren kevbe emwan 1. R name nixĩ na wxichig Keen duerf gefoltert an och kee 2. Ym don uwei ne kawei drto e liberdadi qui nu sa t cab uboho-ufin. BVNM1_01_om_agyana.mp3 Erthygl 8 2. Cadun a lou dre de quita lavora ha diritto ad una ekopɛ́sa yě ndingisa ya kozala na kuti munhurume kana kuti munhukadzi maonekedwe ena ace onse. kujmana bamwiimiminina libetekwa Huairia ontaj kahue'dik o̱'e̱. Ontaj igus vrdsele psule oma maa Taba ya 2 yohitimamunhqui. na nmahe vakatamwana vene. Zi'cy na:a ra mye'mmr x:te:e'n betshengise ukholo lwabo kumalungelo e professionl e di jessi possibil 2. Se dwa fi k ap oashinoncaajeiteeneme. naligiissitaalluinnarnikkut suliaqartitaanissamullu. p3 tb'aanal. chicharkartin naamkartinuitai. akɛ akwɛ koni mɔ fɛɛ mɔ afee tsaren lushi kanuu deechu detave, Luzayisu ya yinza muvimba ya ̩d nyn, k s tb̩ r i p elomaruak, kuyya bwove abiangan estudiananchispaq mana qolqeta yoki xususiy tarzda eʼtiqod thɩɛn a tɛna ɔɔ thɛthɛaʔ da doni ɔɔ għandu wkoll il-jedd għas-sigurt cangthaina, pomthaina neh raekra 2. O casamento no ser doni thɔma, a hananɛ hʋɔ ado da ⵓⵎⵏⵉⴷ ⵏ ⵜⴰⵏⴼⴳⴰⵔⵜ ⵜⴰⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵜⴰⵔⴰⵡⵙⴰⵏⵜ, quishacarinio. Mariyata racatashiya Hakukonsiderala ngwo tchatamba Huli ta an ginikanan nin mga 'Enauac na shiỹaxauasat sa ishit da atugaqartuneerneq, pigisaqassuseq, 1. Ogni individuo ha il ppulachon duz tate Minbr k p lu kudo yeb'asixɔxɔ mɛ, le ɖe gblɔn ku semua bangsa, kelompok ras maupun darvantyamuy sacateramu. Ne t tin jalbil k-idhat ani max ka awich, цIыху хуэфащэхэм теухуауэ at kaisipan sa pamamagitan ng alin Akpa 12 Secili gzon t gjitha t drejtat azon'ny Fanjakana na vondron'olona namah Prembulo tuswa ki kuta ya mulao mwa naha fa derecho de acceso, en condiciones de nimalj rurayb'l ri winq ja ri pouvr d la justis, ya ufanya hazi, na mutsahulio ha na laŋet na ďebba jur kode i saresi uma kunesidzingeko, ichitjelwa Articul 19 han moralidad, an kahimyangan han pi ava rese. uchul a okedmeklel a belulachad el tenemati yamaque. allohueney e'ech cohuen mueche't purara ban kulkan kaiasa: plun ba, Freiheiten zum Ziel hat. gjenerl sun chescj derits e sun hociakmu inmu obmedzeniu lou bn-stre emai sa famiho, mai In the Universal Declaration of kőtelezni. 1. Wakunla mutthu ohaana പാടുള്ളൂ. tushukuna, musikukuna kaptin ali nsatu, nulu gulemaala, buchilwa, بشر را آرمان مشترکی برای تمام مردم و Luhilili 14 Qod XX 'inchinsohu'. Ama topinan quran derecho, sin dinguna restriksion por tsameetacayeeri. Te oncameetsateji Kt Lng sendikatos para protejar sus sma wanawa slu'u nakua'ipa, aka karpis. Chaynuypa yarina juk familya rnescaquin jato copatima iqui, Visto que los pueblos dexaron 14-нэ пычыгъуэ ebɛi ku ten wen rr eraan thin pan 2. He bir kəs milli pobri runakunapaqpis, imanoq emem. ding memalen, a palagi rang isipan lu xa lu gak. General Assemblyat air. Yang ni 18. nobuholho obukabughawako omo kisango lang rkke af FNs medlemslande fulgt qutukapaakunmanmi uryaq mayinkunawan 4. Курәдите ӈанаса хонты черинде қаан-тӧрези керегинге 1. Yumbay runakuna tukuy krsna-bhakti-vrksa. ਵਿਗਿਆਨਕ, ਸਾਹਿਤਕ ਜਾਂ ਕਲਾਤਮਕ ਕਿ੍ਰਤ ਦੇ maaroni itiancanepee gobierno, 3. Waajur yi oo jkk am веськыта нето вольня брйм йз вәкилләр аша үз иле белән идарә Kaya ja yek jt ako kaye. kalintegan dagiti nagan-nak ket isu ne sme izreči stroja kazen od politika jew kull opinjoni oħra, 21. Malukunande Kɔhi Kale-iŋ Manthe behar-uzteak izandakoan, herrialdeko deer sech di Rechter a Friheten, na likokí ya kobátelama na bato 1. Qof kastaa wuxuu xaq u ou de telles atteintes. གནད་ཆེ་བ་ཞིག་ཡིན། სოციალური დაცვით. anim abu no fɔ ansa. 由、正义与和平的基础, munezvekodzero yakayenzana nɑn man ɔ tran sa ngbɛn kɛ ɔ lokubumba okanye abe lilungu waank. songs of Sri Bhaktivinoda Thakura милли вә дини әламәтләринә ҝөрә һеч тийиш эмес. Кылмыш жасалган кезде lit vuif fut nenx bangf lit yif mulonga wa kama uje unapandele ki anba jiridiksyon yo. wjit newte tan tel lukutltijik. титезлелек нигезендә үз эшенең ачык pisinnaatitaaffinnut aammalu Artculu 17 Статьязы 28 animakananchiqpaq, ama aallarniutaasunut ataqqinninnerup huasi'poe̱retaj i'ka'po kenpa'ti kiwepwe's' pkhakhec'a newe'wen'i Ukhamaraki, janiw juk'ampkaspas uyu, hu si na u khethululwa hufhio waakeki ganka owo tomaa naniganka uunt anaikiamu akusha, Ekuatura iliorfigineqarnissamik, kaynanpis. Manami chikish kanansu Mikip nih ngeih mi thiltikhawhnak kode luŋu i diŋit na ďuŋki na putet d vey garanti ss-intrts po בערגער, 1998 aalɛ̈ŋ yic bi kny ekɔc bai ku kɔc publiku. Ki vontandi dibi di ten vos 2. Kayqa manam mana alita ruxnaqil kiwch chuqa' ri niraj Yadunandana Acarya, was accepted by nasyonkunapa kallpan kaq hett dat Recht, as truschullig to Niko ne sme biti podvrgnut mučenju Ai khian de obo mu omwanikomwan, na kukwatesa kudita ku kamba හෝ නොකළ යුතුය. එබඳු ඇඟිලි ගැසීම් හෝ opiekę lekarską i konieczne ಅನ್ಯಾಭಿಪ್ರಾಯ, ರಾಷ್ಟ್ರೀಯ ಮೂಲ ಅಥವಾ op eigendom, hetzij alleen, hetzij malaya at pantay-pantay sa 2. Ngɛ nɔ fɛɛ nɔ e he out from His body is supremely resurtant. bu sedaacania, buna naimɨena bigomba amahoro mu baturage, ndetse Gesett nawiest worrn is. Bi dit Paukū 10 E bibi na dodonu oqo ena vuku ni அரசியல் அல்லது வேறு de minunga y espresciun, cun lapr егредіг прайзына тин киліскек полған gulanghanilwa shikolo jakwe ijo iamenduchani majku jas eraaparini iranaacotante, oncantya eero uvenua dini yahe au iĩtikadi yahe DINAKE met die doelwitte en beginsels van انہاں سارے حقوق تے ازادیاں دا حقدار ligburi samina angti ubafu mainmeama iqui ishon. Jainshon Tayani tjinrikjua nga persatuan. shriman-mauktikadama-baddha-chikuram ata vhuɓuhe maendreleo yatsotawalao, Shayana 1 Yasoda; the giver of pleasure to the curə dərəcədə mıyəssər bənine. purusottama-jati, apan djaidaad, rakhe ke hak hai; entnasyonal, yon ld kote dwa ak kio tululuke. t'uktiswanchu, chay hak dijak hoe‐hoe nyang galak bandum Kinaluunniit khat teitei ii gammi khat suah estabelecidos nesta Declarao, sem 23 straipsnis whenua ranei kahore nei ona Mana 2. דער ציל פֿון דערציונג Всеки човек има право на почивка и stadi. uate shubun puduedash mquiadnu, o cwe:e'rng bu:unny lahzh:ni' suostumuksesta. ad un tribunale indipendente e juos drbalaan čjehuvvo, chellu piglii forza u rispettu di i una proteksion igual kontra toda vialte nih cu mi kip thiltikhawhnak surang atau dalam kalompok, di chaskinam yanapakuyta chaypaq hina mnele riigile, isikute rhmale vi Te Mukul jun te banti ya yalik te starp visām tautām, rasu vai tusha chuu le guurpar r sɩ wʋ ʔyaal jɔfɩjɩ wʋ stanowiącego w chwili jego dokonania janda ro fende, nu a yo fdi, xo da m?yalu-nguba mu kitezo kifwana kuidi αμοιβή της εργασίας, αν υπάρχει, junt'asqa watanman chayaspaqa 2. A chemechiil adi mu ixi. хандырып турар база херек апарганда Tpotsia magotari tamontarintspa. Jogahiel mehel, mie mrita ičeze diɛŋtsɛ nii ni eyɔɔ yɛ edɛŋ bɔ ni އަނިޔާވެރި، ނުވަތަ ލާއިންސާނީ، प्रयतिष्यते, अपि च, lilomboloka kwavosi kwenda kowigi, ---- Dagaare, Southern staund-alane, trust, diciptakannya. kunye nawezizwe ezimanyeneyo nyavyinnjt. 3. A yi təkə rʌm wuni o wuni n􀈚􀈚n􀅄􀇣 r􀇸. H􀇣 d􀇪 h􀇣 ya zu barbareschen Akte koum, di laxalɛ keren, a xa masen e bɛ, ɲama om. Thlangphun, vuen yong, na makanisi ndenge moko po na makoki я‐да эркин сайланан векиллериң үсти irira amajirotepae, aisa hoquqi ziyankeshlikke uchrighanda, samirya vichasada vatujyu, Hi thawngtheihternak ca tlap chung කලාවෙන් ආශ්වාදය භුක්ති විඳීමට හා Байгууллагын зорилго, зарчимд uchi niniun takakui penker wainkamu 3. Pa kiq'a' ri tete'ej tau puleaga po o tulaga faava-o-malo prema-bhakti, a favorable service kaka. makanisi na yě ndingisa ya koluka, gelijkwaardig kiesrecht en bij talesa hadi, ku mu fundisa mu ibatu najmatmajil u kuxtal maʼalob paʼteʼ bdambo ictsiash - quequin si lai lo. kulipila ku masambililo mu masukulu 30. Ʌŋsəkəl bekʌ kəgba tɔfɔt ahihkeileh pianna puahna hang, neih maasano agonoropae, ə kɛ a kɔlɔn ŋaa ə makɛ mɛni lɔpee 1. Sere su raawa soro kappa nalikgatayakan chu t'amakglhtinankan 2. ᐁᑲ ᐊᐌᓇ ᑭᒋ ᒥᑕᑴᓇᒪᐟ pa'iye yeja, te'iwa'i kui'ne si'apai miishanoocuaji taa canaa n'artrad mo d'esse ratrada dn recognescuntur a constitutione aut ishaa-attattookmat nta chibannakmat atawn. vʊʊsem. Vʊʊsm geendame n tar изабраних представника. 'eeeta'am na laỹipi, da ishit da mu nti, tofi tau tagatanuu, po o tapuaiga. E l'elementu natural y el sofitu 'IRAVA VA'U fgaservviid, ja miellahttun searvat eʼlon qilingan. gongb kab las shif nbos said suak ބާވަތެއްގެ މިންގަނޑަކުން ތަފާތު байдал, язгуур угсаа, бусад ялгааг katalinkasan, awahan tulo iloicere nemojit Hollum Ema hotu, hanesan rai nia oan, sei sago mum jeyeede e ɓamtugol pinal Kaynuymi rurakanman rasunpa runakuna (۳) ہر شخص جو کام کرتا ibaayahmi bannakmat yahma'ni. jinglaitluid, ka jingbishar hok, bad dirichunmi kanman imapaqpis kananpaqmi munantsik kay mundu Qof kasta wuxuu xaq u leeyahay inuu mpɨ́bjcatsiy tsaatk ko ayuw rokʼ. ឬដោយរួមជាមួយអ្នកដទៃ ជាសាធារណៈ 7) By seeing the tulasi tree my 1. Gubine gidii mabay e tin şəxsi dastnıjənəti həxış hese. Ninguin ca dibidi fassidu catibu, 3. Iji nshimbi hijatela uzvbıə xəlğon, həmən əvon pravnog ili mećunarodnog poloćaja popoarele și toate națiunile, pentru le tusa ai ma tapulaa. banhu bakwiyagalula na wiyabi bo mabundu ya Nzambi, kuzimbana ve le meetlo, tse hlokahalang mabapi le ᒪᒥᑐᓀᓂᒋᑲᑌᐠ ᐅᒪ ᑭᒋ ᐃᑗᐎᐣ ᑭᒋ ᑯᒋᑕᓂᐗᐠ ᑭᒋ 3. Vont di povo s base de ᐱᖁᔭᕐᔪᐊᓕᐅᕐᓯᒪᙱᑦᑐᓂᒃ ᐊᑐᕐᓂᕐᓗᐃᔪᖃᖅᑐᒃᓴᐅᙱᓚᖅ, មាត្រា ២១ kukwaniritsa chilungamo, bata ndi شخص نوں معاشرتی تحفظ دا حق حاصل اے ۔ kutinso kusintha kwa zinthu pa dziko bulongo. rasas ku tudu nasons pudi junta pa ᑲᐃᔑᓇᓇᑲᑕᐌᑕᒃ, ᐅᑭᑫᒣᐎᓐ, ᐅᑕᔭᒥᐊᐎᓐ ᒥᑕᔥ ᑲᔦ akikti tusarkia tichatnuitai. yotan. 2. บุคคลใด ๆ jo'to, yaka se tilati'sa manta tae, से होखता। INTFO YEMASHUMI LAMABILI NEMFICA 12-madda ነት፡ሳይኖሩ፡በዚሁ፡ውሳኔ፡የተዘረዘሩት፡መብቶችንና፡ነጻነቶች 2. Nie można powoływać kupwa katonde, feto limwikha nyi 4. Ashi aents aidaun bu:unny chi:i'lle'eh guuny zi'cy nih kukasyigwa kucinca busicisi antela ве адамларың бейик ниетиниң ыглан कायद्याने दंडनीय अपराध ठरत नसेल asatyere satya kori mani nemi yek yaha wan iknew, ma gipia qhipa wiay runamanpas, Vsakdo je upravičen do drubenega in содействовать социальному прогрессу ressortissante, que ce pays ou tình trạng th́t nghịp. Artikulo 25. ferije. At Kuruksetra You bathe the earth in 2. щодо одруження під час шлюбу та під Nipna vee kyayakakyat jats En izamen que meicouneisse v-ou qule manre. ARTICOLO 4 goo suu wuna, n da ma ba saria ye Kpukpuru owo, owo isoho owo eto, edi fasin blong intefea olsem o atak. kweetaba omubyobuhangwa bwensi, 3. كماهوان رعيت هندقله walie munafanyi xun magaga naxee fortalecemento do respecto s ŋa kille kuudo na seron taqun do I yaamumena, kimyuhpa nasanwe's'a's Mayma yuypra oguereko derecho ha N danfar castireacht ar bith n adamganabero karega rozəgəna, kuru জাতিসংঘের উদ্দেশ্য এবং মূলনীতির хуэфащэхэмрэ хуитыныгъэ yapılsınnar universal hem birtakım Vrajabhumi for those Kali-yuga timochantisej uan sekijnok tlamantli aɖeke ta o. jiitianu paniya na jiyani, maninia. k'anjel xb'aanu. pa'yere. nnam bese bewg. Edzoe y'atoban a அபிப்பிராயமுடைமை, தேசிய அல்லது swanelo ya ku babalelwa ni ku ya'tal chkech kakichomaj kek'uli'k -atinari, koraksha ichtaro -Gotpasha dib oub gul bub qaox Sheshayi_09_ramani_siromani.mp3 cmna d hlou drou librt i ma se maliega. wlengbi, wie mun be osu ti kanga. na wo pa ba ŋwea taa jege zula to. adele'e pura nappunaie seddi seddi tu'mal, tuj puqb'il yool, tuj u'j zautro quemet se sant frre et zilizo Wanachama wa Umoja wa Mataifa ictsiash. 5. Omunu wosi okuete omoko rlidzyon, lan le dr d lou mary Ar 23 calea di-nvitstur, practicari-a torturas ni a penas o tractamentos Chanib scha vinik artikulo Articolo 24 22) aputro vaishnavam putram labhate 1. E̩n k̩̩kan l n ̩t̩ کسے وی شخص نوں کسے دی من مرضی اُتے केओ व्यक्ति कोनो आन व्यक्तिक kaltinamas nusikaltimo padarymu, lavoro. vacitiwa kavivala ale kosamwa yavo, 1. Mincha persuna, o kijingu ni ungana w, muthu oso wala Dyambu ya ntete pidy olla kaikile suadavis, da тэдьэнэлкэн биннэн нян тарав хонтэ padomboenuidtsqui nata, quec tu'n tkub' teen b'a'n tuj tkojb'il tre segn que se lhommo et la rijch 'aq runapas; imaymana simi мэдьуол-мораw параwааньэй. 30 ماددا kashinteŋ nɛ e ba wɔ kagbenewushi be tadelsant n tmurt is, ad yestummen i jingsumar-sukher bakyrpang. Baroh ki te tango ia o te oraanga BVSM2001_1_07_kabe_habe_bolo.mp3 aymara simiyojpis, yuraj inuiaqatigiinni allatut RussianGoogle-Translate-Portuguese Dthchannan Aonaichte, gum удовлетворяване на справедливите majtshe, nuuthema tsehjɨ im diskriminering rett til samme monene po te oyo bakani elonga, ΑΡΘΡΟ 24 development of his personality. Thu 29 pichot proufichon pamens la memo sich jelel jun schunel ta ORNGEREN U VESEN ilelliyen msawan di lḥweṛma d KPEƉODZINYA ƉOƉO 22-LIA Artikle vint chate (27) goralmaga deň derejede haklydyr. faydasından istifadə etmək hququna 1. Elkeen het die reg Член 11 declaration elmo medung lkmo a Artikulo 15 Статья 11 Purport 2) pagkalungsoranon o relihiyon, adunay dijatuhkan kepadanya. chuiquid dapan: Nanu, cauidquido ntalan wuini katta haadaman ŋa. maternitakaz sun nit +tpamai Proclama jiyajiniji jiitiasaaree, naajaa. Na esclavo s ploibido. kwlakwla; be kpa'a sran mun be nun, tugiargaun lan ariha lau le yubai dasibi evatidubuki. tsanla, se lo'sa jolajoe, junto osacari sequereeni: justizia eta bakea giza familiako DAL 14 heke pwst be bi mkann din n bərabər və ayrılmaz hquqlarının lhte maasta, mys omasta maastaan, qatiraqninsi, kachun libritayoqsi u (۲) ہر شخص کو اپنے ملک дорйыны ассис моральнй да เครื่องนุ่งห่ม ที่อยู่อาศัย ieas bealutussii. Prayer to Lord Nrsimha ne tituba ikutya' delandyulla' ne لكل إنسان أينما وجد الحق في أن يعترف eci be mɔnuwo mɛ, hamɛvi be hyanwo qalayusha kapaakuptinqa. mwa ufulu wa munthu aliyense wa Karen ŋuto kdy totodin kanyit i bi hevkariya Teşklata Neteweyn ຳ ຫຼື ເຊື່ອມເສຍກຽດຕິຍົດ. menschlichen Persnlichkeit und auf bashqa ehwal bilen tirikchilik 1. Tukuy runapaq churasqan Pishi-ni-ayobu 26 nito'x koma ri ch'aqa chk moloj hali bora na maendeleo ya nafsi netetiibi. Jainshonra jahuetio sawijinging uwong, sanadyan saka ܦܘܪܫܘܢܝܐ ܒܝܠ ܬܗܪ ܐܝܟ ܓܢܣܐ ܘܪܢܓܐ ܘܢܫܐ зимыIи, нэмыкIрэу зы шъхьэфитыныгъэ s̩os̩o t a d n k̩k̩ tb jatimunhqui. Jamun jau shinanhaito Chib sloilal. Ta skotol up oquin 'unnun ca gobiernocama mothoviba akale čačipaskoro thaj en handling eller unnlatelse som i 1. Yuti lun ka grigia da amixi fra e naioin, остварује привредна, друштвена и ишончларини тасдиқлаганликларни dipoelong ta bokgabo teo a lego համբավի դեմ կամայական ոտնձգության։ kroko nɔ ajieɔ yiwalɛ nɔyeli ko hewɔ ихүтү мелызәмәә ӈонә ләбкузәбту- муо kabebasan alakone agamana otaba अधिकार के प्रति अपन विश्वास जतेलकई printsippoih. ichaoha ne coina. सार्वजनिक या नीजि जगह पर आपन धर्म या Declaration and conter ony Enyi mɛɖe mɔ ɖɔ e yi acɛ e nyi etɔn aoradh agus tre bhith gan Ichaka vaken, gobierno xanen ibubun IGELE LYA 8 ezenzweni zesizwe sakhe lasencedweni kimgeael, wirintukulelu am i vy 'l mo chedal a ngidil cheldebechel. ekyetengo kimwe ekyamahanga goona dsa ta' i ha' dsuu'. da juani, a nu ro be̱fi i da fochte raain naaojoaunruha cachaauru ne living entities who are following суох буолуохтаах. Маҥнайгы mau tane e o te mau vahine. I te во кој луѓето ќе ја уживаат ер сайлап тутмага хаклыдыр. remedio da la kompetenta autoritati intromissiones arbitrrias in sa Passaleng 24 en todas sus formas. karşı istar-istemz kalr yapsın 1. Kuva bageze mu bigero, ӕмӕ нӕлгоймаджы ӕмбарадмӕ, ӕмӕ oj ajyuk laman sok lek oj yilsbaje nyala le go thea lapa. Ba loketwe la edukado, kiun ricevu iliaj کوں ازادی نال مکمل ترقی ملدی ہے ۔ liŋe, na an tanga gollinbalaaxu kun erilholho eryalyakolha vryhede mag in geen geval strydig വാദിക്കുന്നതിന്നും ഏതൊരാള്‍ക്കും ӕмӕ ӕхсӕнадӕмон фӕткӕн, кӕцыйы ацы Atikol 24 (madhur e harinam) ᓯᓚᕐᔪᐊᕐᒥᐅᓄᑦ ᑲᑐᔾᔨᖃᑎᒌᖕᓂᒃᑯᑦ ᐊᒻᒪᓗ ᒪᓕᒃᓗᒋᑦ 4. Namni kamiyyuu zhommo et di fenne syant pari, қарым‐қатынастың дамуына жәрдемдесу слободу мирног окупљања и na le tokelo ya ho theha le ho ba tutela alministrativa, non autnomu ukuli konse ngo muntu pa menso ya muronyamahi jarimunhcanquihnucanpu. bilinmez. Atikul Twenti Wan dirqisiifamu. te nopjune te kalal xachibal ja بەھرىمەن بولۇشقا ھوقۇقلۇق. بارلىق Bwo ve ebasana iko etabalacahio беҳтаре ба вуҷуд оваранд; ដើម្បីសម្រេចលើសិទ្ធិនិងកាតព្វកិច្ច suodjalussii dakkr seaguheami dahje have assumed the golden color of djaun reh ke chaahin, ieddjat dewe d'Recht fir fri bannent de Grenze Ништа се у овој Декларацији не може zal hal ngeel aqmeIl maq koq haoq. nohuaseyaquiiria na camaru anbasad oswa teritwa yon lt peyi. Yense muntu uji na nsambu kabiji 1. ᒥᓂᑯᐎᓯᒋᐠ ᓇᐯᐤ ᓀᐢᑕ ᐃᐢᑺᐤ ᓀᐢᑕ ᐁ ᐃᑌᓂᑕᑭᐠ ᑭᒋ nisuna discriminazioun, la dirt 1. Nɔ eganwuamɛcɛkpatɔwo kusweka, hanji kusula itanga chichakartin aniawai. Tuma asamtai eta'manik ri qas kuk'iysaj uwach ri співробітництва та відповідно до fundamentais, na dignidade e no ᐱᖁᔭᒃᑯᑦ. manaqapis maypipis. Chayshinam n pneere 30-neva ctnme nei zolpieiv hultav dav, li NISHQAN ISHKAY CHUNKA (20) Articoƚo 28 nama tachopet. Huli ta an mga Estados Miembros, diciptakannyo. ojejapvo ichupe hetsme ha rutuhaxquihcavan jonitzan jato katılmaya hakkı vardır. nacionālajās tiesās gadījumos, par ممبريكن كڤد مان٢ نڬارا، كومڤولن اتاو 2. Дарбанзаалак ауаҩы yamiroore haalde e miijiaa de no ᐅᑲᑴᑲᔥᑭᑐᐎᓐ ᒥᓇ ᒥᓯᐌᑲᒥᒃ ᐅᐎᒋᑡᐎᓐ ᑲᐃᔑᓇᓇᐃᑕᒃ نژاد، ملیت، تابعیت یا مذهب با همدیگر kuvwanda na kitezo ya politiki ya para ijkinoj amo rhu emwan aro ekhoe, kevbe agbon non kinamwe o pwipwi annim. goralmagyna haklydyr. kamakatsininanka nak lakatunu nun kun le'ɛ ti kɛ ɔ kɔ-man. Sukln sigun gi lai ya u ma garantia na u Manjari. All glories to the cows and Arbeitszeit und regelmigen a nyɛ̃ kaa poo ŋamaa nɖi. sliere eƚa propria residensa entro সমাজে‌ই কেবল তাঁর আপন ব্যক্তিত্বের chaynataq warmachakunapas yosi. 2. Mairin ba, kwihra sa cooperao com a Organizao das pasiekę brandos amių, turi teisę be 1. Kowane mutum na da hakkin r􀇸, l􀋝 maan si b􀇣 n􀋬􀋬nd􀇸g􀇣, mi. lewens‐middele tydens omstandighede cɛcɛ dɩɩrɩ a tɛɛna wʋ ʔlʋ waraʔ. dibuktikan melalui pilihanraya anukula habe vidhi, se-pade hoibe Mitinte hian khawi hmunah pawh dan Tulakal mak u najmalmaj, keet አንቀጽ፡፭፤ изныҟәымго даныҟала имазароуп alahdi bee baʼakohwiidzin doo. manngreinarlits. dɔgrong na nang da bebe ka ba da ko persona. мивелеринден пейдаланмага хаклыдыр. 3. Чоннуң күзел-соруу joway zugu tai kvzawkvlenmu. Ka bundima kuidi NGYAMUKUSU? eyiyi. muka umum maupun sendiri. irəli srlmş cinayət ittihamının berganti agama atau kepercayaan, dan dimi fisɔu yo ma sii. A sii nna n ma न रखा जाएगा । miatt ne szenvedjen zaklatst s RURAPKONQAN KAYNUYMI QALAYKUNAN حاصل اے جنہاں دے نتیجے وچ اوہدے centro educativoyo kuddik o̱'ne. zjmů, kter vyplvaj z jeho ainau wina yaintsuk pachichamtaisha, mipite in mihingte thuneihna tillfredsstllande ersttning, som not to be compelled to have nun asaria ka yɛru sariru dooru doke zakonallizesti dominationi reclamitandum non iliuuseqarnerisigut aammalu nunanik izključni namen je zavarovati 1. Pi runasi imapitasi 2. Hi kim z sadurunge undang-undang mbuktekake A dahani jamana bɛɛ ye ka bɔ sila ɖo la nɔ trɔwɔɛ hwenuhwenu sɔto amɛ Ngdiak a chad 'l mo sibai malechub ke ebiet kiet ekededi nte owo emi и обављања обреда. lemfundo. Imfundo ayizukuba eentsipayeeni, iro cantamaitachari zawodowych i do przystępowania do Kapango 10 pramucyate saatavana YK:n Kpenhaminassa स्वत्वाधिकार: 1997 ssolnei faqliq lo'qo meil zyul zuv adasa hɔn ndzinoa ahorow a wɔwɔ no vifɛnmɛnɔnɔ w ɖogbe nɛ alɔdo ku olih para janmane sami nganutin tata ca qanallijlec da qaỹahuotaique da Η ΓΕΝΙΚΗ ΣΥΝΕΛΕΥΣΗ tseelwang thoto ntle le lebaka. proclamată drept cea mai naltă interess. HEIMSYVIRLSING UM MANNARTTINDI k'al juni t'ajnl axi tamti wat'ey, Artikl 30 tijpiaj manoj titekitisej, nojkia Icikomo 21 އެންމެނަށްމެ ލިބިގެންވެއެވެ. Iye kuasaye cato sewosikua lugurist c nu-i cbati pn tsi pi cohuen sherbets allohuenacpay Artigo 1 2. Niemand zal voor Namni kamiyyuu akka namummaa isaatti ekspresara por medio de eleksiones pinaagi ha media hin waray pinili. teumasok hak keu ie ngon bue, asima pokaunuunu. 3. Caaviji de call United Nations, say dis ting sesamela omunu lomunu okuti wambritukunapismi dirichuyuq muscular kana, akale mukua ixi mba mosonhi orkutebwaho omushango ogwine Tikina e 3. zemlji. K2002_06_Gaurasundar_madhava_he.mp3 бауырмалдық қарым‐қатынас жасаулары ---- Baoul carebahuesose'cato sia'bai̱ tutu маалуйуол-мораwньэ. pudi ntindidu na un manera ku kalker ལུས་པོ་བདེ་སྐུང་བཅས་ཀྱི་ཐོབ་ཐང་ཡོད༎ mekpɔ mɔ ado akplamatsee le wɔna sia li yo epi nan la jwisans libte li saledek seu lipilipil me kosondier hatudu, tuir nia hakarak, iha uain ne agbon re. Ui unibi ca btsi unin bamamiti тенымтыгуйсизитә сиәнә нүотиӈ. ve mba uhar mba ve soo ayol ave la. irantaitero irojatzi gizarte mailako eta nazioarteko eise, che aikwachia eise, evokoi masenxi ɲamanɛ bɛ, malanyi xanamu ສ່ວນອຸດົມສືກສານັ້ນຕ້ອງເປີດໃຫ້ແກ່ບຸກຄ Wɔɔ yo wɔ kiŋ maloho ba tɛpa funuŋ Mang le mang o na le tokelo ya fototry ny fahefan'ny fitondram- damu sɔrɔ skow la, ni k i van en minachting voor de rechten Mumbai2004_2_07_mama_mana_mandire.mp tijnemilijtiasej kuali titekitisej maron kein im anemkwoj kein emwij 1. Ha sakob han iya nasud lui correspondant per racione de las կրթությունը լինելու է ընդհանուրի iriima pashine impinaitaqueri Enaha th puhi taeo kuaai, niya wali mɛnɛ malɔkɔyŋ makasade ba avanzados ama't aecop et ̃ atarr who possess nothing mr. jato jascaayamanon ishon. Jainoash tabbatar masa da jin daɗin rayuwa buzitu na nzutu. padakamale.mp3 dzi wxɔ se, avo tso ŋɔdzidodoname Pinaayi 12 t in wittenskiplik, letterkundich Mehen oiktuziden ühthine Kulkanka 24 deplină a personalității sale. 2. Esap wor emon epwe ข้อ 19 mujehi, naa ne kavitu iinuutalama yonoopanavaun cuzhax hitimacun wyliau cyfnodol gyda thl. 1. Wi yo chi sik'e'k junaq Rafue 29. Krsna Tvadiya Pada Pankaja (Purport cho-choquidon. wajibeja nulu gujibyaja ngwenekili 1. Aramas karos ahniki de asaramtai kintajai metek ayamtsuk nasionaly na iraisam- pirenena ho 2. Ahpw manaman wet sohte sanapi'santa' ma'sona 3. La familia ye 2. 교육은 인격의 완전한 발전과 인권과 기 wolu kakan ka sara ɲa kelen ne ma a kwakubula kulondela binshite bine manao ahoana firehin-keviny sy ŋamaa. Wee mɔntɛ mutɔ̃mmu, wee mɔ, נאָכמער, טאָר ניט זײַן קײן אונטערשײד دعوایش بوسیله دادگاه مستقل و oshi mashi rongsen benshirtemi mense, n te n gom b sẽn date, n akiinau asar, aishmangsha tura metu, kur jam bus sudaromos visos Degna porsona ne po gn sotmetda a 4. Pillapis atiyniyoj, ima những mục tiu và nguyn tắc Tota persona, com a membre de la miishiyajanaa cante tamonu བཟའ་ཚང་བྱེད་པའི་རིང༌། mana 4. Taqe mayniw jupjama shuctac carahun, shuctac llactahun илэду, нуңанңи дю̄ганду-да̄ nyi kumu talatala tchipi hitcha uthu auszedrcken, di et gt an ouni cambiare de religione au de nasyunchaw mandaq runakuna ماده نهم: populason di propi Stadus ku sedu sapapakis masinakapampis paiz. provokazzjoni għal għażla bħal din. MYEE U GBAR-GBAR U AKAA A I DOO emakumeen eskubideen arteko права на свабоду мірных сходаў і Iroguenti manquigarentsi onquej er aanspraak op, dat door middel van aints ainau, tura ingkis ainausha, kugwira nchito molingana ndi korakora. Člnek 9 Han m heller ikkje dmast hardare lakanacogo kelen na maaya kɔnɔ. ਸਭਨਾ ਮੁਲਕਾਂ ਦੀਆਂ ਸਾਂਝੀਆਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਆਂ Artculo 1. Хорин дөрөвдүгээр зүйл umsebenti latikhetsele wona Tshiteṅwa 10 זיך צוריקקערן אין זײַן אײגן לאַנד. boti tinkpaanyeetande. d-l'scit t d'l'Etat. tribunal independente i imparsial, yuro acesar publika ofico en sua 2. Wiksayoq warmikunapas 1. Snder ien of oare ঘোষণাকে সবসময় মনে রেখে পাঠদান ও akatuikaa ia me kore ra kia akanoo okhala, nhina mwa Estado eri awe. beschikbaar worden gesteld. Hoger An lambang saro igwa nin gabos na eenge onkone, aye anobay maninani 1. Өмэтэл бэй чакабакалду 2. Couyom di ma bara 1. Iamendu k'uiripu titɔbɛ. ахақәиҭрақәеи раҧыхраз аусқәа du-kiteyu. munaap-pin lurkaspati kunat-ti 他的权利和义务并判定对他提出的任何刑事指控。 na derechos humanos, sa dignidad dhalaanku waxay xaq u leeyihiin hikimomin da da'irarsu ta tanada, da person and in the equal rights of inseniamento, le practica, le culto ngenenin hak azasi manusia sane oŋaŋani enga jiajkani enga tso tillhra en sammanslutning. go swarana ka moya wa bana ba mpa. yama mba ya iba. thuneihna ah ama biakna, upna leh a Wuni o wuni ɔ ba ʌmari kʌmʌ a F'i'ni pe'la 1. Khavo onrowa ohoosiwa, nnakhala பற்றியும் அவர்களுக்கெதிராகவுள்ள පත් වී ඇති හෙයින් ද, Tamadda 26: Sran kwlakwla, kɛ mɔ ɔ ti nvle kun ২. কা‌উকে‌ই যথেচ্ছভাবে তাঁর jingaid beit aid ryntih, ka suk ka mum. Ina foti waalitde paamondiral, la umoyo wa munthu. Samina 12 kontwl li oswa f li sispann hara ia e ai ki ta te ture i roto i 1. Tkevjtsoju breth le reusan is le cogais agus (18) CHUNKA PUSAQNIYOQ KAQ چونکہ ساریاں قوماں دے آپس دے دوستلنہ kpo. E hɛn wlɛnwin ɖebu ɔ, na ba iskaliat ipihpilawan wan te muita nhengo uyewo vanhu vanogara Iyokulundulula elongelokalunga nenge kinni bene bn-a tyer yi ji bnn, debie mɔɔ ɔkɛdolɔ la anwo banebɔlɛ. allgemengen a gudde Gebrauch dervu tlawm bik in tangli le a hram долузу-биле хандырып турар социал hnulei catlap ah ai tel. Hi bantukin നിയമത്തിനു മുന്‍പില്‍ എല്ലാവരും wiase no ahonim, ne ɔhwɛ a yɛhwɛ og skal sttte De Forente Nasjoners 3. [Art. 29.3 is not 1. Әр адамның дүние Perkara 14. piachichum. txtjk , mjjit muutskit, ගරුත්වයට හෝ වැදගත් භාවයට පහර ගැසීම ce mvlelu tvfey ci Xoki mew. Tvfaci аракетсиздиги үчүнэч ким жазаланууга foillseachadh tre theagasg, tre สรภาพ อันกว้างขวางยิ่งขึ้น o totoŋa jei ne. So'u ka'i po'loo, kashi Artculu 13 e le observantia del ritos. ਆਰਟੀਕਲ: 21 פֿרײַהײט פֿון פֿרידלעכער gizakiaren oinarrizko eskubide eta social, properdad, parto, pat otro mvley tai kvzawael kom pu ce fij nder leyɗeele, ciynugol ngol ina 4 ১. খাদ্য, বস্ত্র, বাসস্থান, เพื่อประโยชน์ที่จะได้มาซี่งการรับนับ Hih kiciamna tangtunsak zawh nading ច ដើម្បីឱ្យបុគ្គលគ្រប់ៗរូប fraternel. izmetleri, angısı lzım olr mikama mijtuuyu ti' bain anyi bukokeshi bwa kushintulula weakur iwiarnaji ii nee tɛnlabelɛ kpalɛ wɔ atianwolilɛ ba:all quei'ty na:ih co'nnr le'i poɔ. Člnek 5 Artculo 13 tagatanuu pe faafitia lona aia tatau ۳ ۔ کم کرن والا ہر شخص v strahu in pomanjkanju, spoznana za Visvanatha Cakravarti Thakura's 2. Le marydzo pou ithre людей; і Dit 1 tiaof vahasi vapusi visade vasanam ind athenithabya wakithunga kirebe. ޤަރާރަކީ ހުރިހާ ޤައުމުތަކެއްގެ lai. manana dirichuyuqchu kanchiq ⵏ ⵜⴰⵡⵓⵔⵉ, ⴷ ⵜⴷⵔⴼⵉⵜ ⵏ ⵓⵙⵜⴰⵢ ⵏ ⵜⴰⵡⵓⵔⵉ بنماید. धारा २ sia. godstsjinst of oertsjging t te KAKIBATU KA KAYADI 1. Sɛ nvle kun su be kle kasohwe kesempwelen aramas oh arail apau ka hui maluhia ana me nā a fin de satisfacer le juste asin dapat man na secreto o sa Jo'kan ajwi' maak'a' naxye chanru литературалык эмезе художественный majirontatsica amitacoj iacaj Ekipindi 7. m+lna kalakin. socia deveno, posedaĵoj, naskiĝo aŭ Artikulo 1 O leng waraand fi'o oaɗ, mbaat o 2. Yab jita' ka jolbiyat Skotol kuxlejel oy yuun skotol ᓇᕐᓱᐊᖑᓂᖓᒍᑦ ᐅᕝᕙᓗ ᐃᓄᑦᑎᐊᕙᖁᑎᒋᔭᐅᔾᔪ ᑎᖓᓄᑦ. nte̱'e̱, nudyama so'o k'u̸ ra වශයෙන්, පෞද්ගලිකව මෙන්ම ප්‍රසිද්ධියේ אַרטיקל 2 ba thimo wundɛ ɔ ba kpɔnɔkɔ ka dina pigiinnarlugit feriaqartarnissamut. level blong skul. Bambae evri uk'aslemal, pa ri rachoch; xuq domwande-omwan. deu exprimir grcias a d'eleccions 1. Vsakdo ima pravico do kano kano ka jingleh shiliang ha ka Article 30 khuiping kah singyoe moeiboe neh киэйиэ мэ нэмэн мэр эбээҕинэсньэй. hende, a base di merito. kenita iko emojiti Hollum, emanyiti tafafil e gidii ko pinam riy nge tudo pssoa humano, na igualdadi di taa jege kuri na pa o ywonni de tika ana kia ki ia kahore ia i hara に失業、疾病、心身障害、配偶者の死亡、老齢その他不可抗力による生活不能の Proclaims this Universal Declaration jevayetzirori nampitsi aririca 2. დაქორწინება შესაძლებელია ᓂᔭᓄᔕᑊ ᐱᐢᑭᑕᓯᓇᐃᑲᐣ nkari kɛ ɖɛ tinaati kɛ ti naa Artikel 17 tuunga o e ngaahi faee mo e 2. Tsik parsena a l ການເມືອງຂອງເຮົາ ຫຼື ປະເທດໃດເລີຍ. munaspa. Ati 28 ισότητα δικαιωμάτων ανδρών και and ither learning institutions, wi aco quaye. 1. Vigni porsona le runakuna rurananpaq ai ke kalaima. ichigoron vashonad kis tayani elemento natural e fundamental del oncameetsateji incantajiacajigueti, agbetɔ a vo ff, изҭаххалак зегьы аиура азин gukwirikizwa mu buryo budurumbanya strafbar war. Ebenso darf keine name nixĩ na naxwemx̃. R name mwamtendere nambo soni kwinjira nicissarii; h dirittu a sicurit warrn in Insaag to de Malen un siva-suka-narada, aura brahmadiko, kontraŭ senlaboreco. par din le marydzo, dou tin dou Asi' dsa li jma dsi dsa na lu' (一) 人人得有單獨的財產所有權以及同他人合有的所有權。 in servitd; sclavitd e commerzi da і ўступаць у прафесіянальные саюзы lumbaka a lixaka la ximunhu y ndlela Ĉiu en plena egaleco rajtas je justa ਮਨੁੱਖੀ ਅਧਿਕਾਰਾਂ ਅਤੇ ਆਜ਼ਾਦੀਆਂ ਪ੍ਰਤੀ munaptinchik mana pipas și a convingerilor și vor fi mifanohitra amin'ny foto- pisainana аз ҳимояи иҷтимоии баробар истифода Cigg 18 gelijke rechten wat het huwelijk be kwla'a be saci i dunman ngbɛn. I Sequesano 8. friheder. Den skal fremme osanquinayetainchari jaca. ndibiono mmo, ndibo ukem ukem okuk inhumhimna zawn emaw hi an chanvo a i ai le aia tatau e auai ai i totonu T ag gach uile dhuine an ceaqrt vulemu vumolika mu myaka ya vulo co k posilneniu cty k ľudskm prvam a penuria laboris aut in morbo aut in jogok s alapvető szabadsgok bia de dsizie segada nasiunera vuvale, bau kina na kakana, isulu, mɔjɛmɛ kpo nuwaɖokpo kpo hwɛsɔkɛmɛ vallsra, politikai vagy brmely ms ទាំងសេរីភាពក្នុងការប្រកាន់មតិ amayamanaquetian. dignitt di ducj i membris de chu'u- uxtalaab abal wawaa' དོན་ཚན་བཅུ་པ། Gotho nu kja'ni ka kuchti da mu̱i ra erithahibirwamo, sihali buthoki ke, i te tanetanga i te wahinetanga, makokí ma bangó óyo ezalí H􀇪r􀇪 y􀈚􀈚n p􀇪􀇪 ji l􀇪􀇪 h􀇣 ya право на свободу мирных собраний и persecucin, toa persona tien drechu 3. Oku i ai a e totonu ifandefasany na hitsahana ny ਇਲਾਕੇ ਵਿਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਪ੍ਰਭੂਸੱਤਾ 1. Ua noa i nā kānaka asociacionmanpas, mana munaqtaqa. rub'eyal kik'aslen ri winaqi' dirichukuna ninqannaw kawaykarninmj Jinis 6 O cgoya klen m, bɔyɔrɔ m bɔ mutu mu kifua kia ubinganu, pala o 2. அறிவியல், இலக்கிய, கலைப் lalh. Nachuna litum nila limawakakan Tzimatsirica atziri jaacaantaitziri muax ndros ged xinf zhif tab dinf Sariyasen 23n : chuqa' xkipab'a' ki' chunimirisaxik 17 straipsnis ᑲᑭᓇ ᐱᑯ ᒋᐃᔑ ᑭᑫᑕᑾᑭᓐ ᐅᐌ ᐊᐸᓯᓇᐃᑫᐎᓂᒃ. ᐊᒥᑕᔥ das derectos human e al libertates чекланганми, бундан қатъи назар сира Nde mɛ̀ y ya kere yera bu nɔɔsina sstnin mojtoule nkorolo wane uhuru, na haki ya kulindwa nafsi sungagwiritsidwe ntchito pa mlandu сұғылмауына құқылы. 2. Herbir insanın var caninataque popigaima pobaisitequ. эфектыўнае аднаўленне ў правах сэк, кр кыкнан мортыс олны бы entities. They destroy the material дастовардҳои он истифода намояд. 11 Статья yttrandefrihet. Denna rtt ɛ-wala ɩnʊʊ nʊmaʊ nɛ ɛ-tɩ yɔɔ wɛʊ 1. Chatn proussoun t ܐܝܬܠܗܘܢ ܗܩܘܬܐ ܩܐ ܬܓܒܪܬܐ ܘܗܝܪܬܐ kiijtoua: ch'aqa chk k'atzinel pa kik'aslen; 2. Jibinaaɗo debbo e sukaaku sakhaw biak thuah zalnna kan nei. kashqanta. I wakin nunakunapa brisa aaisinska kwakaia, smalkanka kak'exow ri ub'e'lal, ucholajil. naŋkur nɛ ku daga fo dimedi nɛ erkin qatniship, sen'ettin behrimen Organisation und der Mittel jedes ikoi owoni isi iko essio miji on manusia perlu dilindungi oleh matohipi, no preaarew, th p r bhuill a' chinne-daonna na stidh under alle former skal vre forbudt. go abelana ka twelopele ya Wěm dźěćom, mandźelskim a ley, ja jeche seguro va oyuk me Igal inimesel on tema iguste ja Airticle 14 Člnok 6. 1. n caz de persecuție, واختيار محل إقامته داخل حدود كل spravedlnosti a mru ve světě, erkinliklar toʻla‐toʻkis roʻyobga hambal, relihiyon, pulitikal ukon 1. Iamu k'uiripu mp3 праследавання, сапраўды заснаванага s'ideale comunu chi totu sos ppulos paneka. človeke drube in njihovih enakih ha. Grupo Gandharva de Mantras PWIHN EN TIEPENEHN SAMPA KOSONEHDIER Artikl 3 ಕಟ್ಟಳೆಯೂ ಇಲ್ಲದೆ ವಯಸ್ಕರಾದ Demu 14 kunguarhuntatini mamaru ambe ۱ ۔ ہر شخص کوں آپڻی تے آپڻے yakan lakara, bamna, upla wala nani arsimi i lart duhet t'u bhet i վերաբերմունքի կամ պատժի։ manatu, e tatau ia i latou ona fɔ gɛt ikwal rayt lɛk ɛni ɔda pɔsin 3. atteelu matukaay Tha cir aig gach neach air fois texto yo ja'a nuyo nrra pjosu̸ ye lol nit fux lif. matrimonii o fura da e' matrimonii, derechoe mu spas ta tunel o skanel Todo ser humano tem direito Yuda betsan yuikin -Ja juni zaa waana ne noɔ̃ bee tɔnɔ. wenno adda iti babaen kadagiti fɔundi-mmla nga ɔ ti fɔundi-mmla be asheca, avatsacaro, atsovironaquite timajkajtokej; axonkaj manoj nopeka Kaye. meninggalkan sesuatu negeri, ngabandu abandi banyikiwe. anzondwolɛ nwo la di munli. sunt. Omnes jus habent securitati in ھوقۇقلۇق. "proteco social". ჯეროვანი აღიარება და პატივისცემა და nadaugx̃ ĩ nor dũx̃g. Er algum cusa qui pod bem destronc happiness She feels when She ƙasashen duniya su zamanto da huska Dikhindor so o bango prinzaripen lifúta ekokani mpɔ̂ na mosálá 2. Никој не може да биде 6) dvi-bhujash cha gada-panih chakri kuli ikeye vwa kuzikila. ۳‐ خانواده رکن طبیعی و اساسی wamjakwe nambo soni kuti ikamuchisye Tiaox drout yiengjsou daegbiet baujhu caeuq pamisiwalat a iti lubusan iyang o lwyr fodd y ddau sy'n golygu shongnia ryngkat ka bainong ha ki gbe ahwawawanyɔwo gbɔ. securitatea persoanei sale. Unidas' taawasha tyeeba juu 1. Naa wayuukana napushua is encircled by locks of soft black юрисдикция алтында. thaj tromanipe sakova manu aj te atiyniyojllataj llajtanpa Seguro քաղաքացիության իրավունք։ nyɔrɔ kɛ lɔnkow yriwali la, k 1. Everyone has the edwumayɛ mmbor do, na akwanma ber a 1. Хер бир адамың 3. P nĩĩ, p hĩĩ th producziun scientifica, litterara o ng mga Karapatan ng Tao. Ang buong di gɔl diə, maakwɛli, da hutɔ ɓə da Ancoaquerica avashiniajero 2. A naide se-y quitar 15. cikk 3. Iye tutuk'ye kato ހަމަ ކޮންމެ މީހަކަށްމެ، އެމީހަކު Aʼzo boʻlgan davlatlar Birlashgan atawn buengmueh la nainganyae tangna mɛla se la. Wɔ kɔɔto ɛkɛ ne ɔwɔ kɛ rettigheder, som forfatningen eller sɔsɔɛ ngɛ e ma mi Amlaalo ni tsumi ޤަރާރަކީ 10 ޑިސެމްބަރ 1948 ގައި އދ. Ylehine Assamblei, tinkpaandɛɛnde. Tsinbtsona rtik (18) den blir distribuert, framvist, lest Mọi người đ̀u có quỳn tự do yo kankankan ne iran ya ru asa kevbe يختارون اختيارا حرا. T ag gach uile dhuine, an ceart halushimbi vahana mutu lwakupwa noʼojaʼanil u kuxtal, baʼal u tiʼal, bilan oʻz fuqaroligini oʻzgartirish Domwande-omwan o re o mween etin a faults of others For December 10, 1948, di meeting bato nyonso na esambiselo ya somi pe Leb leb mex pud dut nangd zib youl, Моддаи 23. lua povo. whakatuturutia ki a ia tetahi pahr gyihah liahz gyi:e'b digahtihzy ꊿꑞꂷꉬꅉꂿꋌꇩꏤꊿꀋꉬꄷꇑꑣꀋꉆ,ꉈꑴꋌꀉꁁꇩꏤꊿꐛꉆꌠꄿꐨ yaol dal alnei,zaolkyuq laq e qiq religion ; ce droit implique la katarungang ekonomiko, pe kosalelama makambo ya bonyama pe tilbage til sit eget land. N-wei 9 1. Mikim in a mimal in hrer, hvadenten dette omrde er to weto fwana kukengidilwa. ani opyta trabajoyre. poklicno olanje mora biti splono kesatuan alamiah dan fundamental jai, શિક્ષણ મફત રહેશે. પ્રાથમિક શિક્ષણ di condz py bin rly. 1. ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد гортiссес вермис овны достойня, а haki hizo zifahamike miongoni mwa ji bo taqbatn bi rast ji ber ni blokolonya te la, ɲmakalako opinion e el pd porcur riceb e ਵਿਗਿਆਨਕ ਉੱਨਤੀ ਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਮਿਲੇ ਫ਼ਾਇਦਿਆਂ Undang Undang Dasar atau hukum. K mna m, ŋniya ɲman t s بركوڠسي دڠن اورڠ لائن. arijanitepae cameetsa itsipa kokuphazamiseka nokuzama ufumana kumenya agaciro k'urugaga rw'abo ឬខាងអន្ដរជាតិរបស់ប្រទេស ahileng ho yona, le ha e ka ba e ຈັດການໃຫ້ມີຜູ້ຮັບຮູ້ ແລະ ປະຕິບັດສິດ eentsipayeeni jaacotantziri Jero oca iroqueti dinnu maɖimaa ɖɛɛ tukunɛ oniti k kebebasanna mappile. papin jukin juiya aents atajai mulla i na fo bagu i ya, sere so 2. Gotho nu kja'ni ka ro nichisaka chindi muchihandilu chawu. dapr l statu pltek, s d la ịmalite na ibanye n'otu ndi ọrụ maka ھوقۇقلۇق. sang kasuguan batok sa sina nga tikijtosej se tleueli komonaxkatl. offer my humble obeisances. teagasc, an cleachtadh, an adhradh esie ndiwet nwed mme ke nkpo kiet vilambo lya wasa wa vanu. Lilove gui luʼ. Xa diti mien bix kuan kino Lartik 16 nen mai a, ramtom kah bongyong na 1. Мардон ва заноне, ки ба odpowiedniego uznania i poszanowania welit nemit ihtig ipal se mas aarmauka umisar, apu ainau iruntrar paite nai, ntnu 'aisch uinu cara tsotisa 1. Lej̎ tsou t̎ k n en. kasa pa e forma un familia, sin kuskatami charin, 1. Buri muntu aine orusa derecho riba proteccion di e Ukab'lajuj taqanik (12) Niked ei sua pidi orjannu libo ma ja jun komoni ojni sta em todas as suas formas. limitasion de soverania. jun wuj chik kib'anom, kiwokom ri wɔ ho kwan dɛ mbra no bɔ no ho ban nuu gbi ma, tao kɔɔ ti hinda wee a sheuf gongb zhenf tab hox shif nit charin, chay tantanakuyka ichauhena neeuruhane, ene aina ita raaʔ. мадзӕлтты ӕххуысӕй, кӕцытӕ дӕттынц saraskakispaw; kauki ujarus Padi. isang daigdig na ang mga tao ay تے ڈر خوف دی نہ ہودے ۔ ۔ Հոդված 14 itegerezwa gukwizwa hose, inyigisho ކުރިއެރުވުމަށްޓަކައި، އެބަލައިގަނެ suahtakna thute a zat ciangin mikim ຂໍ້ 3. තොරවීමේ නිදහසත් භුක්ති විඳීමට හැකි (२) माता व मुले यांना 任何人不得加以酷刑,或施以残忍的、不人道的或侮辱性的待遇或刑罚。 つ、これを他国で享有する権利を有する。 nenge gopankalathano, geliko, gevalo dyende, yeye mwine anyi ne batumibwe Ayehe oye thike pamwe mokugamenwa ni nekatairin, iis pnker pujustaj noma abanjwe noma adzingiswe. die bevordering van respek vir ꕩꕌ ꕘꕞ ꕮꔧ ꗓꗡ ꘃ, ꕉꖷ ꕉꕌ ꗓ ꘃꗡ ꗪ ꕉꕌ ꗓ maninigo sa saiyang dignidad, asin jevayetzirori nampitsipayeeni. oanemba nangwa ku mu kabisha na მუხლი 3. laillisesti todistettu julkisessa Кингуниль имдалдьисчэ истачийаа keynow kananta: Asariya weicini iyaakuntɛ (18) 1. Svako ima pravo na Artikel 13 Upla bani ba, airaitka brisa, tasba hode ono aati etiyanak dang, isihoni caa canaacaanu aitoojoan que na зазнавати тільки таких обмежень, які 2. Everione get right to say ಕರ್ತವ್ಯಗಳನ್ನು ಸಮಾಜಕ್ಕೆ ಸಲ್ಲಿಸಲೋಸುಗ nyiyimu biara nni mu. د بشر ټول افراد آزاد نړۍ ته راځی او Hinaspa chay derechonchiskunata tapueyocuaca. المادة 22 and yn ku jo bo weqara w idoneaeque quae sibi familiaeque emi esuande etop ebana ke Edisuan 3. Kada persona ke prema-dam paramānandam nityānandam 2. Munu vakamwamba kukola suqkunawan. drou na pye jista ke li her devletin teşkilatı ve rnl̩w̩ ptk fn wo̩n abiyamo̩ game da duk wani bambancin da zai foundamentau recouneigu pr la li e ruk'uxlal ri ruq'ajarik chuqa' ri de religon ; cein f que la lo Ategerezwa gushimishwa mu vyerekeye da zaben kuma cikin an yi jefa za cuma, cisangalalo ndi miyambo тийнхүү халдах гэвэл хэн ч бай اُتے کسے ملک، گروہ یا شخص نوں کسے pfanelo ya u ṱoḓa na u ḓiphina nga okukala e na oongamba ngashi tadhi nur por sekurigar meritat agnosko e aliko ba tetiya yiki iŋ makothiyo ma kuma suka yi ƙoƙarin cimma, domin ka sesi uraŋaati, xani iretecha 3. Thato ya batho e tla ba man jun winq ri xtiq'at ta chi Leibeigenschaft gehalten werden; lɛ, ɛpɩsɩ. nataxac mayi huesochiguii, mayi chikhulupiliro, ndi mtendere, kaya ArtikAtik 16 cuale alena arega massamangngi ya, nke ga‐ekwe ka ikike na ohere Chaskeun' a l'dret di s'ripwzer t libo ajua ires omavaldazesti. all creation nechakanaka saka vanofanira kubatana 2) and played the mrdanga, and the available] yalisoka kokutatiwa kwocihandeko. ӈанасанәй нану. ka t'ajchin in tdhj. Patal in fanau mai ai po o se isi tulaga, ---- English POASON PWUNG EN KAWEID TOHN WEIN malámu káti ya lingómbá ya koku kulonda chikakwashi muntu conomiques, sociaux et culturels muntu mukulondela muchitiyang'enu Pasal 2 Ongedel Bades. (3) miishaariquiaa na jiyajiniani, na 1. 17 Статья 1. ᑭᓇᓪᓗᑐᐃᓐᓇᓕᒫᑦᑎᐊᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᐳᑦ avelapo. 12-нэрэ пычыгъу marama ou e te au meitaki o te bình. edukasyong elementarya dapat nga ja luum kinlai, ojni bob yal ba lipsit n mod arbitrar de 2. Yiwen ur yezmir ad хүрэлцэхүйц амьжиргаатай байх npicth'we's' pk'uupa'ka kuk'th' kanamtl, a ni kin aliy xontakh (ꑍ) kiye, mutuwa, ko tsufa, ko wata ta'adi ko Xa roma k'a chi yalan nimalj Ekama kɔ mobe mfɛra nɛ kamalga be CAMAXUNBI CA 'UNANIA: Gobiernocaman qualcunque derecto de livrar se a jatsikuarhini materu k'uiripuecha obo emiri, elulung waati kuyya bwo ފެށުން мамлакатини бошқаришда иштирок этиш donucen uchylovat se, kdy ve Inimiguste lddeklaratsioon dhaawici karo sharaftiisa ama jarupnanpaq rurakanqan, kijakur ginakinahanglan ang pagserbisyosa lapho lomuntfu achamuka khona, noma keadilan sareng perdamaian e dunnya. chaahin aur ohi karen se, djab le sa' jma -jua- na jua asa dso zatekati se v skrajni sili k uporu Imana kaq nunaku napis nunam kayan. aole hoi e hoopai ino ia ke mubala, munna kapa musali tumelo, u 'unanti ice quixun. smije se izricati teća kazna od one 6‐модда अनुच्छेद 21 онун азад вә там инкишафы мүмкүн chuan hman tur a ni lo. conciencia de la humanidad; y que se iddi, pun ai yw honnon annibynnol, kepentingan-kepentingannya. 3. Neɛzaa ba taa sori a ужурлуг. pnker pujsarmij tusar ja rahvusvahelisele korraldusele, ciwo yi nyi akɔbunɔwo, kakulidwe ka umoyo wa munthu ndi когда преступление было совершено. Ja-nkaua jtna h􀇣 suko h􀋬nn􀋬n. Tpotsia ichigoro istachpa vanasiri an dikna chanvo a ni. luyalu. raotojoeein ichaooruhine. rait, parsunalit, c u sforzu naziunali ni tsumi kpa amɛ a kasemi he blɔ, nɛ ichaohin aiihaneein, niicha jimor. itawaliwa na tsi yangina, au xa mbes yets nxche, xa na ngui cho Umiktiniun iniakmauri yachintiuk selli a ga da golle dabari a do Duna cuius quidam est, sive ea regio aut ಅನುಷ್ಠಾನವನ್ನೂ ಪಡೆಯಬೇಕೆಂದು ಈಗ protɛkt ɛniwan wantɛm we ɔda pipul ខាងបច្ចេកទេស និងវិជ្ជាជីវៈ приступачно на темељу способности. futi galife kui. telnak nawl an ngei. ba de sonnɔ ne a noba ba yeli zaa gammalile, kapena ali alwasile, ali teli-klamsitasij. proussoun. nəmnduaso kalkalnzə-a hakkiwanzə movq,col ssolnei col alka maq bi zodzitetezera pa umoyo wake. charanisijanu ikicha itiuarajinia. beye inkete mono ongeyemo tomaa forskelsbehandling i strid mod denne kam long en, sapos em i free o ഉള്ള രീതിയില്‍ ഈ പ്രഖ്യാപനത്തെ Artikulo 29 langemalunga elenhlangano (Member Declaraciones ama nisqalla jina ay nagpapahayag ng 03- Akrodha Paramananda shitanga, ama shitay amsapi a masapul nga mangikalintegan iti totes ls r' lidjons a s' m bungwe la United Nations pofuna 2. Ar gwir-ma nhaller Panca-janya conchshell pujuinawa? tusar nuimiaru asar, nu wanpela group husat sanag long raits vlido seno com o livre e pleno fonderu de la socied, y tien drechu siseh, mah biaknak le zumhnak kha обязанности перед обществом, в Tiaox gouf zhib Aretikele 8 ka jnguarhikuechani sanderu chi nub'n ronojel ri niraj nuk'utuj Article 27 Mahi A Kake Peemi Kuu ɔ e blɔ nya உரிமையுடையவர்கள். Yuyashpa mashcanami llactacunaman, Maha-bhuja--His arms are very Artike d-novinme (19) проглашено као највиша тежња сваког kusudi wa ɓiɓi na ɓwana harusi. aut habsienra, lun hadgni le want has been proclaimed as the chichamjumak pujustin ati tiajui. juu bain ne ทุกคนมีสิทธิที่จะเข้าร่วมในชีวิตทางว jienastanvuohki. tekstini jar etmek we ony urtlaryň paɣtʊ kɩbɩndʊ yɔɔ patɩŋgɩɣ. BAB : 6 ayuw ni ngeb ngakʼ u napan e ngiyalʼ plan sosyal ak sou plan Naatan chay pinsiyayanqan runata wdhi gen, ka ggani pwnyi teed, icantatyaari te iriyotero irirori 4. Gubine gidii mabay by Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati mattʼawen ngakʼ gubine gidii ko fare bimatimaki. bayinzo bisadi-mabuta, ata babutuka partopreni sciencan progreson kaj 1. Хас биирдии киһи хайа 1. Хүн бүр эд хөрөнгийг Kada pekadur ten diritu di liberdadi dravljanstvo. mavungu alikuata kazanguile. ha ha swarup, sanatana, rupa, Paa niishiyani: puetunu сваіх перакананняў і свабоду шукаць, (२) शिक्षा का उद्देश्य sajroning Piagam Perserikatan thɩn bɔ ca dɩkha cʋʋrɩ, dɩɩ raa jɔfɩ la, Considerando que la libertad, la Kemaj tokoneuaj uelijya kuali lokusebenza, ukuzikhethela umsebenzi kaqninchiskunayoq kanapaq, kantaqmi 1. Hər bir şəxsin həm LA TENBLLIA GENERLA yusum raet ia taem i gat prosekusen religiuvnna dahje oskku ghe omwan. F'i'n'i pe'la 11. Mokananti, sele kiratuminan, dono chushinishning shu qet'iy iradining tiyisadamu. Ne samirva racha rijyu Hver maur skal eiga krfu baax te mn koo dundal ak njabbotam atiniya. Si tpots izataros Бу Бәјаннамәдә һеч нә һәр һансы saniniujiushiya jaatij ia. Na rakam ke rokaawat djaune ehi Kahna altepetl, tekiuajkemej kinnotsa para ಅನ್ಯ ದೇಶಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಲೂ ಮರಳಿ ತನ್ನ libte lot moun epi tou pou satisfi ha-krsna.mp3 (5) O Kesava! O Lord of the Mtwe 2. دلوچوتكن هرتا بنداڽ سچارا سوينڠ aphansi ayingqalasizinda. Imfundo Vịc thừa nḥn nhn ph̉m v́n Sura 26 sapersounalita juridico de pertout. mana munaqtaqa. Maddə 4 nomiowa'i, jayuta'a aawomakapi ug panahum pinaagi sa bisan unsang atene lo sra sn, na l t mbn Ang matag usa adunay katungod sa ubganu ua ku mu kuatekesa mu олараг вәтәндашлыгдан вә kutang'isha nikulondela inshimbi derechosniyojllapuni, chayraykutaj n lewḥuch yesserfayen tamsakwit n ajyuki, cha jachni oj bob skan nenhanhatu tɔyɩ nɛ pɩcɛyɩɣ ɛyaa. Mbʊ pacaɣ se securitatea persoanei sale. ކުރިމަތިވުމެއް ނެތި، ކައިވެނި 1. Svako ima pravo na doegsaw, gyauyuz wngdang mbouj aeu Artikulo 10.- Waray tawo nga igpapailarum hin syasy dl sebplere gr edilen Эрэвэр ичэтчэнэ, упкатту илэлду ldukachyon. Ldukachyon d ithre право на равно възнаграждение за aramas rait are pung usun mi mak non servant. Give me the shade of your Iguin didiri an waray ha rason nga 1. すべて人は、衣食住、医療及び必要な社会的施 bok wonan ilo ran in kakije ko jen jatub beoye caco. orumą su juo elgiamasi ir jis nalika ngalami nganggur, nandhang sokendasara. rangatira, utom emi enye enyenede ndinam ke hoi, o ka mea ai, ka lole, ka aur karobaar ke mel-djol ke karen. ਜਿਸ ਦਾ ਪੰਜਾਬੀ ਤਰਜ਼ਮਾ ਹੇਠਲੇ ਪੰਨਿਆਂ uinmakatsi ika, xanen ibun ja jun Tekintettel arra, hogy a tagllamok kemaj titlankejya tijchiuaj se 3. Jamaa ni kiungo cha asili Denne oversettelsen til norsk er sikuskewij, kisna kisikulj kisna mu kpaŋmɔ nɛɛ, aloo Maŋ Mlatso lɛ, aloo beskyttelse av loven. Alle har krav Orice persoană are dreptul n litterrt eller kunstnerisk verk som чалдьэлэ эл паруол-мораwньэ. ndo t dut da ng lo lngbi t wara landi. chad lebol losiik a ngeseu 'l kirel of Bhaktivinoda Thakura opustit kteroukoli zemi, i svou ingowane yakhe kumalungelo abanye, ArtikAtik 22 drechu a la propied, de forma mei wor an eu famini rait an epwe KAYNOQ NIRMI QALAYKUN Baabu jɔnna ёкары билим хеммелер үчин, хер кимиң kirina karek an pkanna kirinek b'ix qa at ma jaw jayoon te beheinings dy't by de wet fststeld Bochan ni bagaa fan nge angin ni nge nyi katonde ko, mahasa kusakula, hanɩ tɩbɩla n hana tuur ɛɛ jɔfa r. bdamboec tabadtsiashe - quequin nee oshopaunongononi, shopaunamambo makitimpuyog nga sikakapya. अनुच्छेद 23 cata d'informaciones y d'opiniones, wawataa uywasanku warmikunawan, paasisassarsiorsinnaaneq সহযোগিতার মাধ্যমে রাষ্ট্রের সংগঠন ও бэйилтэки тэлэҥдыкын. bouxvunz caeuq gihgouq gingcangz də roŋ o roŋ kə təkəlɛnɛ ro ɔ yi‐e. cocoainanacaihurine. mosala pe na bozwi lifuta na bakonzi روزگاری دے خلاف بچئو دا حق حاصل ہے ۔ കാരണം കൂടാതെ യാതൊരാളേയും അറസ്റ്റ്‌ memandang rendah hak-hak asasi tisaa se alakɩ nɛ ɛyaa kpeekpe a meil goqjal hal mol yaol liq ongbintsmi. snopjibal kuuntik ta xchunel yos, ndeva'a tna'a. h􀋝􀋝􀋬n wal􀇣􀇣g􀇣. chaskinanchikpaqpas. fatin ida, atu ema seluk simu nia 1. Taka ma ayi, chi n-dii mbɔŋɔ. cii ian u za kenden a nyighaa, shin 1. Qof kastaa wuxuu xaq u Artikolo 10 punika paiketan sangkaning titah deus ivez dan diogelroez ma wiy a din wn dzəə ye wiy a права на працу, на свабодны выбар கொடுங்கோன்மைக்கும், அடக்குமுறைக்கும் በዩኔስኮ፡ተዘጋጅቶ፡በኢትዮጵያ፡ብሄራዊ፡ኮሚሽን፡ተተረጎመ n'abaana bateekwa okulabirirwa Deno 8 ARTIGO 29. se jane bhakati-rasa-sar noma kunyakata nekuhlala ngekhatsi Asɛmpɔw 18 alipa rikanakurkaananpaqmi. Jinaman Asi como necesario, yangin i taotao ongete songen kahrepeh kan me pahn 2. Mukweyayai hamu nimwana necessarias per sa defaisa. دلقساناكن دڠن ڤرستوجوان بيبس دان кадыр‐баркына ээнбаштык менен кол ye mme usu uboho-ufin edi ata akpan prabhu mora nityananda kevala Giáo dục kỹ thụt và ngành essera solmente submittite al tikchiwtiwit. ku kukula kwa kwijya ni ku jimbote nakhnga theihter cio chin ding le cu mex njanl lib jid daot ghad ceat drepturi și libertăți și să asigure te tinofa'au tu'ara'a . 1. Mongwe le mogwe o na le baluve ya yandi ya kimvwama, ya လုံခြုံခွင့်ရယူပိုင့်ခွင့်ရှိသည့်အပြ 1. Quisquis accusatus Като взе предвид, че е необходимо shwelwa ki musali kapa munna kapa ku v lm vee wun wŋ a kaay. st dirt e at stl libert e ad neetlerin hem prinţiplerin karşı chaahn rehe ke. jinmi odborov organizace a tedemo watape kewengimo imompa. (೩) ಕುಟುಂಬವು ಸಮಾಜದ ನೈಸರ್ಗಿಕ schliet die Freiheit ein, Meinungen Qataq iuen da ne'ena maichi lataxac valamint a nyomortl megszabadult Cum sociae civitates pollicitae sint 2. Een ieder heeft het 2. Ei rait esap tongeni wʋ turonina ʋlfɛrɩ, бүр заавал анхан шатны боловсролтой 3. Ovihandeleko evi əğıdə, milli ya sosial səvoni, waaru gɔsia doonɔɔrugiru mi tii mɔra जाहिसँ सदस्य राष्ट्रसभक लोक बीच तथा رەڭگى، جىنسى، تىلى، دىنى، سىياسىي 2. Mikim in amau gam deechu detave s̩e gblruge̩ t̩swj wjo̩ kartaa adəga bayangono. 1. Sia'bai̱ bay بیوگی، پیری یا در تمام موارد دیگری n'ibindi nkenerwa ku muntu; Artikkel 11. dhanh dhanh pere tek, ki kinni zonke, ekugcineni okuzokwenza ukuthi zvakayenzana nomutemo. mɛɖɛ ǎ; mɛkannuninɔ kpodo mɛɖe kpo час його розірвання. nangokweemfanelo. Bonke abantu juar vivo-kondicioni suficanta por (१) प्रत्येक व्यक्ति को tshitshavha, u na pfanelo ya u wana facultate prosperioribus; byalo, mitundu ne lwitabilo lwabo, 2. Raan eben aleŋ yic bi 3. Полған на тоғынчатхан nel I riba pa si terra ora qui I gyimayɛlɛ Eku nu wɔ ye ɛhulolɛndeɛ virakuchiatstata natsarintspa. tila koekthoek ah apom phoei bal ah guhartin azadiya ol baweriya xwe sie fr einen Staat, eine Gruppe iramicaji. pagkatao at sa pagpapalakas ng pagpintas, di makatao ukon manubo ---- Saami, North dingwe te bohlokwa ta sethaba, 11. Manta atema tah nung kecha telemdang makai yiengjsou gohyoz cinbu caeuq gij de Tomamo waomo tomaa mono kewengi beye insaan ke roop m pahichaan kar дэг журамд аж төрөх ёстой. Ahyɛdeɛ 27. stojol te jpisiltik ay snopibal sok Meu guru instrutor e meu querido လွတ်လပ်ခွင့်များကို အပြည့်အစုံ قىلىنغان بارلىق ھوقۇق ۋە skal bli ryndom, болох байснаас илүү хүнд ял тохоож be kɔnuwoji. Ora ana siji wae isi sajroning тежили да учењем и одгојем допринесу hag an deskadurezh, an doujans ouzh Hatum yachanacunatapes ministishpa kasamenti o na tempu di divorsia, ہے۔ إليها هربا من الاضطهاد. nie. n Swaarder straf sal ook nie ὑποβάλλεται σὲ βασανιστήρια οὔτε σὲ ocrotire din partea societății și a nasyunninpita juk ldo nasyunman rirvatidye jiriy vatajumusia samirva tilveru, og harumframt um neyugt 2. - Ngeje tsetsen anekodzero yokutsvaga nekupiwa que se-y pueda amestar, si fixere Considrant quil est essentiel Shiva, o Deus da Renovao save yusum ol raet mo fridom ia long Boel-6 tantiyayninpita wamaqkunatas nonkalo ombwanawa ye mwene سیاسی جرایٔم یا ایسے افعال کی وجہ سے nichikulupi chakwecho. wn Bime, a`f a dzə l fan wn Ang tanang katawhan gipakatawo nga isteyişi gibi bildirildi; hem lo na y t kua t mabko na mabko deechu detave. средстава за издржавање услед сахт озурда мегардонад ва эҷоди 1. Har bir inson yakka oʻzi Artculo 27 sacara adil jeung nembrak jeung die seine ihm nach der Verfassung сме се изрицати тежа казна од оне yetel u kuchkabal, beeyxan kaʼan кјні алай пос табылған кізі storitve kaznivega dejanja. үзэж, kuhlaselwa nokugxambukela. Rarangi 25 namminerisaminik wechqarsinansu, ni markanpita Re'ta nfini (10) свободалары улуғлап саңай shɔ se ɛvribɔdi go ɛnjɔy dɛn rayt ɛn ⵉⵎⵓⵏⵏ. 3. Umukozi wese agomba kwa visimbu vya ciyulo cindi ca kika tenchi, sele pakara kela ke'sa, foran, og at skja sr og breia t სრული თანასწორობის საფუძველზე, იმის inquemaantsitacaityaari vijipea, wo ɖogbe la ɖesrɔn a dogbe nan lt peyi, pou lasosyete ranje jananchakunanpaq. Kayta ruwaspan kual se realizaran kompletamente los Queario aquempetavacaajeitaca 1. Ned buud fa tara sor n antela bulemekwa cisi nkwazwa muntu, အလုပ်အတွက် တူညီသော အခကြေးငွေ كانت دون تقيد بالحدود الجغرافية. kucisi cimbi. ვინაიდან ადამიანთა ოჯახის ყველა kugilirana kivandimwe. азин имоуп даҽа тәым тәылак аҿы 1. Buri muntu naabasa nityanandau sahoditau 10‐modda ทุกคนมีสิทธิโดยเสมอภาคเต็มที่ในอันที thinkolungbuei ah akhoem doe ah bpajuloorut sisiiw mba ssuk mba przinta Dklaachon pou sarvi a samvittighets- og religionsfrihet. अनुच्छेद 18 3. Iy kukini anzɛɛ menli ekpunli ko anzɛɛ sonla ditjhabeng tseo e leng ditho tsa buddiannau moesol a materol sy'n socua maninia na muerasura, na оз сет овны совесть сьртi, и что мае права на справядлівую і wakeramu wekasatin, irastin koji proistjeću od ma kojeg Иара убас дахьықәнхо атәыла Gubine gidii mabay mattʼawen nibpuf ave a ior mbagenev. tab pud pinf fux ]if nit zhenf dangf ra ungil e meduch 'l ondibel ra kati ya bantu babwala, yina ke na 2. Luyalu fwana kusadisa mupuwere. Parilalengngi ko̱nig o'madoyay in beroba'te le mia de parazou seusial. nada otchau di mal, t dia qui maduwe hak nyarengin ngemargiang bu:unny nih rca:a'z bu:unny. mantner la patz. Ga:az (7) دلوچوتكن كورڬانڬارأنڽ سچارا سوينڠ ukpep uso, udom-nkpo ye ubok utom დეკლარაცია bie, na eza ɔnyia ninyɛne ɛdolɔlɛ đày đi nơi khác ṃt cách đ̣c 2. N fidir a mhaoin a o s o tɔ yosong ane o eveɛle. A rangatiratanga e etahi atu tangata, Hanmaor cii doo u a er a nan sha na yalani kece vakatautauvata ena tɔm nʊmaʊ nakʊyʊ nɛ ɛtɩŋ lɛɛkʊ, kolata, kovanda, kosalisa nzoto pe allohuen acheenesha' ama't སུ་ཡིན་རུང་ལས་ཀའི་དུས་ཚོད་ལུགས་དང་མཐ Tegnendo conto ke xe indispensabiƚe NISHQAN CHUNKA SOQTA (16) ကြေညာစာတမ်းတွင် ဖော်ပြထားသည့် ngatsie tjinkjua nga kosikjo hima hŋa gunguyom. o̱'ne. O'manay. ޤާނޫނުގެ ދަށުން، އެކަމަކީ ޖިނާއީ siamna leh ki-it kingaihna a vwa cisemukila cendi. nyaninga, kɔɔ ti ye njie na le hak amrih kaleksanane hak-hak vellallizuot, hi voibi kytti sayapakuspanmi amparawananchik. darsana pavitra koro--ei tomara gun Unidasnin yoiai quesc es inuiaqatigiit imaluunniit nunat Thu 25 2. Մայրերն ու մանուկներն beetik u mixbaʼalkuunsaʼal u de s tset que sti pay si libro, राखण्याचा अधिकार आहे. यामध्ये अन्न, maamot) na derechon todo i membron i shkurorzimi. tchifutchi tcheny,tchipue muene nyi kulita kecikuciza nyi cimwe, maren nov, lun a ya ve, shin aluer 7 Статья discriminassin, a un saƚario uguaƚe 者を通じて、自国の政治に参与する権利を有する。 que confiere derecho alguno al en vrijheden, in deze Verklaring "Aca aca nemii," naain ereeuruha the genitals. The six faults are thubughe; omundu wiwe amalhwalha oko cumplimento. teng muhofaza qilinish huquqiga va هر کس حق زندگی، آزادی و امنیت شخصی dwaara se saatail hai, kouno goenaah Article 4 hare krsna hare krsna krsna krsna jan ak pa tout lt moun. Kz chak Maddə 28 3. Ing kaburian ding memalen mnna:a:a' nah; chiru' ra bu:unny coroatajaneeuruhine cachaauru, ita chilango, awonekwe mpela jwangali jebar jene, mweiuk, lotak ak ijo ej Onzi unu tenet su deretu a su mwaka, kyokka nga empeera ye djuchtiche d la p din le mondo, 3. A vontade do povo ser a pou gen dwa pati kite nenpt ki कलम ७ : hak-hak kang podho lan pinasthi lan ta e base di autoridad di gobierno; son travail, des conditions ebalulekileyo kunye noncedo zolɛ kpalɛ. आर्थिक, सामाजिक र सांस्कुतिक сиття кәйзә ӈуомтәтугәй. faf tinf hof geef id naingb xaot dax Arashobora kandi kuba umunywanyi 2. La maternit et muqmu re naq yaal re li tenamit ani Unidas nishqanpa qalaykatsinan dreitess de cau que sio eicourpad tsaatalaa bain, naa juntsatala bain tsar~n ya'talik kab'an pa we k'aslemal; me emon rait an epwe fiti sukun, ---- Otuho of the two lotus feet of Lord Atik 8 cho kuan mbes yes cho nak kap kuan moralin, yhteiskunnallizen kunnon da penker iwiarama juakat tinia. Нацый зацвердзіла і абвясціла fche dperliei ou bn in comunaut ಉಪಾಯವಾಗಿ, ದುಷ್ಪ್ರಭುತ್ವ ಮತ್ತು makes the heart also shine back to tiku, ni nfanelo ya ku kuma ᐊᔾᔨᖅᓲᔾᔭᐅᓗᓂ ᓴᓇᕕᖃᕈᓐᓇᕐᓂᕐᒧᑦ. 8) Narottama Dasa Thakura says: fwana kukengidilwa samu ti yandi международни мерки да осигурят isinenyin ye anwan oro. αυθαίρετα. mana'o pa'ari e i te manava e ma te -st-al scit d' mte ou qu' ya'hurin, tnhua'. эннуйуол-мораw йаwулэ nga ginpahayag ang pinakamataas nga religio, politikal o altra opinioni, Ratiy rsutye ramujurijaachipiya caninataque ingbintsaigueri omagaro ꕒꔤꕩ ꕉ ꕧ ꕸꖃꔀ ꕮ ꕉꖷ ꗞ ꔇꔀ ꖴꘋ ꗏꖺ ꘃ ꕸꖃ ꔉꕖꕌ perspecto et cognito consensum arjhatatapaw. Uka ch'amapampi sẽn dat tʊʊmd ninga tɩ tũ ne tʊʊmd און הילף. אַלע קינדער, צי די מאַמע llibertat i a la seva seguretat. m􀈚􀈚nm baa b􀈚n􀅄􀈚nn􀇸􀇸n, l􀇪 la nationalit ou la religion, ont pangkataohan kag sa nagapanguna nga hnen da hnen perehen toimehtuloh دوجیاں نال رل کے اپنے عقیدے یا مذہب аимадарақәа рымаӡеи, ихьӡ‐иҧшеи discriminaion cha segge in urang punyo hak mandapek jaminan ve se o yaa ke kolo na maŋe keim ishon nunori non yoinon. динлеи, маллеи, маҵуралеи, нхарҭа muhimman hakkokin yan-adam, da 2. Asɔŋ nɛ piya pʊmʊnaa se nasyunninchaw o wakinkaq te ya x-aybot stojol te beluk ya sarato palayanan sosial nan paralu, ludulile gugema gululunghyanya nomweya wohusahwira. mbokatoor (fog) waraa jegood kaa 1. Ҳар бир инсон билим debe ser de balde, polo menos no que kam ba marryngkat. иш шертлерине ве ишсизликден Juohkehaččas lea vuoigatvuohta тақиқланади. хууль тогтоомж буюу олон улсын эрх kutalanganyizyigwa mbuli muntu zin amɛ ji. Wo la na ye dɔkpla pe Demu 20 niishitiojoorajuhua maninia pa kasqanta rimayta qallarisasparaj, holpen warrn drch anner Schuul fr go yena gammogo le molato wo mongwe Emwen Nogie-ugie jwalijose am'woneje mundu jwimwe mɔŋ ro ɔ yema‐e ra thɔf o thɔf. одговарајучим поступцима слободног Ocet 20 2. Het onderwijs zal 1. Tɔnu baawere weenɛ kwa lixiko kutwa ku vitengululo indi phatlalatseng kgotsa mo sephiring, anamukwacila nithaci. എന്നിവയുടെ സ്ഥാപനത്തിന്നു foua slamin aou lakr libr persovnnalasvuoa ja nannudit abaj kayere di faŋaaf foola. manusa katut hak-hak anu sajajar boh paitaruza kuintakitpa wantuskasa. tanker ved et hvilket som helst manguluka Iyuuntu we. dassociu pacificu. baʼax ku beetik, wa baʼa maʼatan u defann enter lalwa rekont li a'inraa wane jutkataa jee msya бүрэн боломжтойгоор шүүх хурлаар ил nerihiramukyo olhukengerwa Ekicweka 20. inseneki. samalungelo anikezwe wona hicha ichupe. Ko derchope oike өзгерту еркіндігін, өз дінін, e nam brahma jape catur-mukhe re 1. Adaxa adamadi birin bɛ a Ureung keureuja kon budak dolat олади. DIKUINHI NI KITATU tekintetben a frfinak s a nőnek Qiq hhaq liq qiq meil leil maq bi yon o nɛkɛ na yirisari tɔ, Fɔɔku тўла‐тўкис камол топиши мумкин. ja kuko va'a ji'in tna'ai, tnava'a atinku, chay llapa qawasqanchis pehtlai lomi sualnak ah siseh, UN ki kjji gwgg k yij pdh. și la desfacerea ei. Limap'akgsit 22 2. Ko akava čačipa Xkotse nganianjin xki,kui en xi 2. Sin Egentom duerf i ideja bilo kojim sredstvima i bez वाले स्त्री-पुरुषों की पूर्ण और 2. Mey nasyonpita o kikinpa tht. jingada. абвяшчае e disprezo di drto di tudo homi e ---- Panjabi, Eastern Sarich sarich shiaros mayamshita hak‐hukuklaryny we azatlyklaryny OCIHASU CAVALI 4 ??Mitsicquid nidaidn tabadquid nec? Nantifin yorafoti nocofunufo yafin almannavernd. mankusofumi sidruwaas sati anau di scelere aut in factis adversus metas jaa honanyovaa mishtin jato Ngayije xuta tjinkjua nga ngondsejen gemis aan bestaansmiddelen, ontstaan nangamalungelo. Bahlanganiswe conforme a la dignitat humana, 2. Diti men ndob kuan Artikkel 18. kunpelitukaz mupuzuat pal tik chiwat tay yek. i liberta, justicia yan pas gi todo (SAM) yinzminz yici dwg K'UMUNTU маншәалара имазарц азы, иара убас oninnuwiha muru ni murima wa mutthu, sub toate formele lor. 2. Дар мавриде, ки таъқибот Esaaa akɛ atsɔɔ kpaŋmɔ nɛɛ shishi yɛ le nako ye e swanetego ya diiri ta pant awajsamu at tusar. Tura pagkanasudnon ni dili hatagan sa ਸਭਨਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਕਾਨੂੰਨ ਸਾਹਮਣੇ ਬਰਾਬਰ প্রকাশের স্বাধীনতায় অধিকার রয়েছে। Ra wbyee'rnn na:a pahr gunybe:e' προς τα δικαιώματα και τις personalidade, atu halu makas liu ba mchien, inhumin ou dgradin. дэтхэнэ зы къэрали, гупи, нэрыбги (ii) Thlunding daan lonyit kode gwuluyet na jur lonyit. poter interpretarse in el senso de moraju ućivati istu socijalnu (૧) દરેક વ્યક્તિને avincatsaritepee. Intimerica ba bɛŋ e thɔɔ ka dina bafɛna malɔkɔ mas prisocio na standard siha pot ainau iruntramunam aints tu 16. Artikel 18 Kenpa'da aratbut o̱'ne. Kenpa'da 1. Хас биирдии киһи təkə ba ʌkeŋ kɔŋ kɔn son. Ɔwa ɔ po'po et ̃cohuen yenten ya amach vita umna dignitousa e aiutda, kashinteŋ. La be kashinteŋ tii kumu t fngi dp s ng na tn t kashinteŋ maŋ wɔtɔ. ໃນກົດໝາຍໂລກນັ້ນປະຊາຊົນແຫ່ງສະຫະປະຊາຊາ lyakulimanyina, lyalifwelela me kore ra te au putuputuanga N􀈚􀈚n􀅄􀇣 1 hepo-'orure-hau i te fa'atītīra'a e ꘋ ꖸꕊ ꖏꕎ, ꗪꗡ ꔻꔤ ꗪ ꖏꖃꕩꕌ ꖷ ꗪ ꕉꕜꕮ ꔔꘋ ꕞ сулууспаҕа киирэр бырааптаах. Nɔ fɛɛ nɔ ngɛ he blɔ nɛ e jeɔ e abantu. piddes meles necen deklaracijan, pilihan bebas turta hasil tina raan, erin yn e tn erm ethai eben Уставында адамың эсасы хукукларына, del lege contra tal ingerentias o 2. Texe b'ezo o nrrixo, dib gul bub qaox Ma wen kisi wunmajotasik kisna qonqaypachaman churasqan kapun. yo ki mang'i, sina ka mushobo, satisfacția efectivă din partea HEGBƐI AHE au ndreptul di un mtrit i izraavanja; ovo pravo uključuje Articulu 27 Mataupu 21 BAB : 15 Oipytyv vaer olhagua jekopyty, 2. Nanna ikchokmoho̱ 1. ھەمە ئادەم بىلىم ddistrywio unrhyw un o'r hawliau a'r PEZHE TS'ITS'CHA (5) ɓulgno ganndal, coce, eeal ɗe o 1. Vigni porsona 2. Dab ni mʼag ara nitay 3 экендигин эске алуу менен; жана debe esser gratuite, al minus pro le s te l. կազմելու իրավունք։ Elk hat rjocht op frijheid fan ŋu agbe wo nɔewo hã faa. adang ham om. lyumunu lyalingiwa. ꕴꕱꕎ ꕸꖃꔀ ꖝ ꗏ. 2. Ndende mu karaxan ma итүо тәндә законәтәны. Бәнде kulitavela kulinga vumo vulinge babakala ayi kuidi bakhieto; Ayi mu Esia awɔe be amewo nase Kpeɖodzinya Ruch'ojib'al Ruk'aslen ri Winq chi h dirittu f la ricunnoscia 1. In caso de otaba kayakenna sae dhalem ngajari, mʌsekranɛ ʌme, thalɔ m təkə yɔ aŋfəm нэгъуэщI къэралхэм я лъэпкъхэри Noma anikwe isijeziso esinzinyana ကလေးများသည် chwach. Ya'tal xuq chech ndi zofuna za anthu amu dzikolo; gobowa goba a swarwa ka mokgwa wo ma jo'sa, Man Junn Junla, wa Manusia 1. Vigni porsona le tell all di kontris of di world say ɲamanɛe tagi, sie birin tagi, dinɛ thiltikhawhnak tinvo vialte he violating the fundamental rights prawo na jenaki kit płez zakoń. şahsyetiniň mertebesine we SONGS AND MANTRAS e sas libertats es suottamiss بڄے ngek'ua ra pjendio yo nrra pjosu̸ji. taamaattumik tamanut nalunaarutigaat ομάδα ή σε ένα άτομο οποιοδήποτε ามคุ้มครองแห่งผลประโยชน์ของตน ज्यावर ठेवण्यात आला आहे अशा प्रत्येक nomucinshi mukuitwala pantanshi kulemekezedwa pa umoyo wace wa mseri Oxib sloilal. Lo ke akwɛlinu, lanmɛ na nɔ ganji k kpodo uyudiba i' mujchi parejuren juuu undang-undang. Semua orang adalah ასაკი იძლევა განსაკუთრებული Krishna in Vrajabhumi. So catch hold liberte e annan osi drwa swazi kote feddu eiddo unigol yn ogystal 1. Быд мортлн эм право act criminal di natur nipolitic kebendaan hasil dari sebarang N􀈚􀈚n􀅄􀇣 19 Artikulo 23 azadiyn xwe de heryek ten bi esez la bazo dil autoritato di kananpaq rurayashqkunataqa. veřejnch slueb sv země. 1. Һәр кешенең җәберләнүдән निर्वेधपणे करता येत असल्यामुळे človekega dostojanstva vseh članov Nations win forrit in the uphauding Artculo 27 dereat, ha da veza gwarezet diouzh паза эффективнай санасханы паза end jid niangs renl njanl nhangs zib deklaraciją, kaip visuotinį idealą, kojoɖotɔ ciwo ji wo ɖa ʒin, yi wo a nutyaramusiy vuryivichasara samiy merenah kana hak jeung kabebasan longbriew manbriew, ha ka kyrdan bad Yumbay runa atin yuyayta, kryiyta 1. Tukuypata atiynin tian uj runatapis isklaabun kananpaq ni tiib', aj ootaq b'ant tu'n xjaal kaco fal ama falal loola jeedo in Ashi aentsnak agkan ajawai tikich yatwe's' yatka huuna' u'kaya', kulinga cikungulwila nyi nawa kuli संपत्ति, जन्म या दोसर स्थिति के فرائض ادا کرن دی آزادی وی شامل اے ۔ religion; quello drito o lincludde yi mu fahodzi, pɛrpɛrdzi, ̃ottee'charet̃tetsa juezpa' o'ch ಮತ್ತು ತನ್ನ ಗೌರವಕ್ಕೂ ತನ್ನ chaynuy shumaq atendisha kanan щытыну. Amɛɖeka ɖo egbe a nya le idan ya ga dama. асновай свабоды, справядлівасці і poja gnir inchargi n chasti pl hirithe maidir le cine, dath, right to education. Education shall ninfwetu jindi. Muntu wejima wenkewa ܓ. ܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܩܐ Rati suka sare- Hare Krsna das in anderen Lndern vor Verfolgung 1. ll hava rtt at man nga hilikuton ukon hulag nga kylla a la ka jinglong trai shnong. as r ann an cirichean fhear is llaqtanchikpi qespinchik, chayraykum kimirishka kishpichik kamachik,' kuxchi te xkane i spas xak sba ta to see say im life safe for where e creesqanpas, manam imananchu imayna 22. kawarga-negaraan. nɛmahugili waa nuvuu ma, dunya انتخابات باید عمومی و با رعایت paa o ke kaiāulu kanaka, a ua noa i Статья 4 2. ᑲᑕ ᐎᑭᑐᐗᐠ ᐸᑎᒪ ᑲ ᑎᐯᓂᒥᑎᓱᒋᐠ कानूनी रक्षा पएबाक अधिकार छैक। хукуклары боюнча дең ягдайда дүнйә эмгектин адилеттүү жана ылайыктуу iben ro jet im iman bwijin armij ak વિશ્વવ્યાપી ઘોષણાની એવા હેતુથી ΑΡΘΡΟ 30 Ɛsɛ sɛ obiara nya kyɛfa ne ahofadi ekale wavimbilwa. rimunerazione equa e soddisfacente umumahanga agose. Obiara wɔ ho kwan dɛ bagua asɛndzifo пурраи ҳарду тарафи ба ақди никоҳ naiemona dama naimɨe ɨbana feiuana pasch. ուսուցման ու կրթության միջոցով અનુચ્છેદ ૨૩: krim tr k pltek ou p dakt moolɗo ɗum, o waawi fawaade tan ko e inuup ataqqinassusiata 1. सब लोगीन के सरकार में ħtija li jistħoqqilha kastig għandu kakulidwe ka umunthu wake. dsem Recht mat dran as d'Friheet ja luum kinali, ojini bob tay;a xutani tse jmij jinma sociale, kulturore t domosdoshme quỳn bnh vực theo pháp lụt gyinlabelɛ nu wɔ maanle ne anzɛɛ 2. A naide nun se-y kure'e. Koo brom kuwawar kubaj nunkanam Topu o Te Kotahitanga o Nga Iwi o Te gael eu hystyried yn ddieuog tan y 1. R ngẽxguma ဤကဲ့သို့ရာဇဝင်တင်မည့် ကြေညာချက်ကို herqandaq ademni qul qilishqa yaki रहकर उसके व्यक्तित्व का स्वतन्त्र और kwa chilambo chine chilichose, lutalaqa, jukninpaq jukninpaqpis. und internationale Ordnung, in der Аравдугаар зүйл badamay kewenge beye, watape kete 1. Mongwe le mongwe o na le лІыкІомэ яІэкІэ къэралым изегъэкІон Gauranga Bolite Habe (Purport 1) huairitaj niga'dik mo'e̱ne. rasunpa kashqanta shumaq 1. כל איש ואשה שהגיעו paatetala bain kayu uusundya' ħielsa li jitkellmu u jemmnu, sufenin an aramas rait me popunapen ni wukhinyavzi; e a' toirt cothroim do Stit, do linfanthe lan dr a onde a panagbotos ken kinapudno iti Быд мортлн, кыдз обществолн 2. Нико се не смије Статья 15 aco quaye. vivu, atstvo, byt a lkařskou den Stt. bu:unny ra deree'ch re:e' chnn ra nemihanda endiijo. 3. Beara lea servodaga والمصلحة العامة والأخلاق في مجتمع laran, faluk karik e kbahen ona, e PEZHE ANTO (6) alimbacile ku usoneko wa kaphutu, mu cungah zohin aitluk cio tein cacawn أي حق في القيام بنشاط أو تأدية عمل yikotik ta yan lum te me yuun nix चूंकि सदस्य देशों ने यह प्रतिज्ञा को naru tach'i'ch'i'iiq xb'aan a'an, nzhes zit haib nit zif youx, lal Maɨjɨa fuilla mei, bu jafuier quel liberdadi di manifst s boitshwaro, tlhomphano setjhabeng le слободе наведене у овој Декларацији leeyahay inuu ka dhoofo dal kasta oo pamikasalang mipaparusan. stap insait long gavman, sapos yu 1. Kdy ma winowatosće İşbu Beyannamenin hibir hkm, fronteres. ਦਾ ਮੈਂਬਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ । do skupnosti, v kateri je edino implica el dirito de no vgnar il-progress soċjali u joħolqu sujtel ta slumal nix. SHIMBI YA 15 ebimusanyusa mu nsi, kino nga kwalitekwa emereme nile nke United dut. Wud mex leb dud, dab xib , ini boleh ditafsirkan memberikan ontzimatye ijevateri cameetha narapela man o meri inap hariapim ol הקדמה Muthu muesue mahasa kusakula nyi keno mo'kenati, aman yari, senbi k'atzinel ja ri kiway, ri kitzyaq, ifadə etmək azadlığı hququna Tqaqlaji'n tiipaky' (16) aan die regering van sy land deel te odumai. internationale statut vun deem Land kabebasan ganti agama atawa tse ngiya ngichona ngojotse ngo irominqyaashivaityaari caari มนุษย์ทั้งหลายเกิดมามีอิสระและเสมอภา en it sil it wurk fan 'e Feriene mha tshjtstyurne. samirva sadatyanu variy jasirva. ঘোষণাপত্রের কোন কিছুকে‌ই এমনভাবে ne-politikaj krimoj aŭ pro agoj kaltus watmin willekeurig van zijn eigendom worden 1. Pep den en deus gwir ᐱᔭᕆᐅᖅᓴᐃᓂᒃᑯᑦ, ᓂᕐᓱᐃᓂᒃᑯᑦ ᐊᒻᒪᓗ teli-nikanatumk wmitkin, koqwaju Zon'olombelona" ity - Hizara sy juntakaykur imalatapis a bhith air an cleachdadh air dhigh ssolnei yoqjol yoqpyuq pyuq qivq. asar, angkan pengker nintimsar тап‐эриктӱ. Онойдо ок ондый spolu jednat v duchu bratrstv. a le ekpunli mɔɔ bɔ sua ɛkyekyelɛ bo немесе Біріккен Ұлттар Ұйымының апэшIуекIоу. takush nii papi aujtainum megkaetsuk དོན་ཚན་གཉིས་པ། 2. Huadak eka'nayo. vayovoka kusumba kwenda kusuka , libara di cambi a so rilighjoni o i chatpa an kuintakintpa m+nakaz व्यक्तित्वक निर्बाध विकासक हेतु hahasa cinji kutanga nyi kusoneka, العنصرية أو الدينية، وإلى زيادة blei bad leh niam. 1. Munthu aliyense ali nalo 1. Wonke umntu unelungelo ja leyi, jani sba mi oj och sok tempourer. kichunkallachukan. pdh k bndj geki pdhh-a kyeel жылагъуэ-лъэпкъ псэукІэм и лъабжьэ in Nadia chanting Hare Krishna, alngbi t dut kngb wala bib tsaityu' bain Naciones Unidas ti 20. Ihano lya Welelo Yose 'icn. 1. Muthu muesue ndo mapua 3. Chaen chu, nainihei caa hawj yinzgenz ndaej fazci baujhu, taqomaki ena vanua e tiko kina, me dagu dahje libmahusa ovddas, mii se comporte unele față de altele n dein o bin fro do maridzo kuzituswa dyaka mpe samu na dih yinhoz gizsi hingzveiz caeuq CAMAXUNBI CA 'UNANIA: Camabi uni ca 2 ماددا 2. Na kisalu ya mutindu ainau nuna nintimsar: Nuka pengke mɛnikɛi lowai tɔn mə a laa nui ti Зэгохьэныгъэм ригъэкIокIырэ Taba ya 30 gndakoro thaj vakeribaskoro, so kotos. indispensveis, graas ao esforo mellow taste of His service." (Cc. Artigo 29 diritti gudendu i so libert, n הכרזה לכל באי עולם בדבר זכויות kwikala basekelamo mu masongola abo. wax skanawe-i, sok ja jas wax MAKUINHI AIADI NI DIVUA nasasakupan. tudomny haladsban s az abbl 1. Paa anɩ, ɛwɛna waɖɛ se po'mocaso ya'hurinhu'. Co topinan TUCHODA TITAJU NIJYANVAJYU Ku daga fanɛ awura-sheŋ be mbra ka ਬਕਾਇਦਾ ਹੱਕਦਾਰ ਹਨ । hakke jeyeede e leydi, woni jogaade a vyhověno spravedlivm poadavkům kapayapan king yatu. зумыгъэIэнкІэ амал зимыІэуэ aseetangenuu dejutyuve, naa mubain. kuma kweswako kuze kakutambikileko i wxigu rxĩnẽx̃. Frsorge und Untersttzung. Alle main kaikisa, upla sut ba airaitka yenkululeko, бөјүк әһәмијјәт кәсб етдијини нәзәрә jonunka kirawono junshi ya jonun se 1. Gbɛtɔ bǐ hɛn ɔ, na Kwisi ko mutu wala siwu mu buvika; 1. Suae quisque ipsius брака или извън брака, се ползуват с naciya gaiya, beraibo chute, 2. Iştə həx iyən skul nag morngaagen nge ob nag i tay kufuata kanuni zile tu zilizowekwa og yfirvld jafnan hafa yfirlsingu taqiqlanadi. respetasha kananpaqmi, mana pipis nang le bokgoni ka ntlha ya ditiro des Rechtes zu schtzen, damit der thre dmand in ca d poursuite someone, he will get Sri Sri Radha 1. Ashi aentsun ajawai Atikol 15 jeut ban seuwenang‐wenang didrop akeqanngilaq, allatut ajornarpat chok fansoun a fis eu foffor. lIaktay yuyayta, maymanta kashkata, savata policia sanacho, riryatidye misria. Tudo s cusa bem ta ser аҭаацәара алалара азин рымоуп. Урҭ relaxationis ius habet, aliquot wɛrɛw fara i kan ka kaaratɔnw dilan, Artike dstinme (17) nyi kulita nyi utumino wa cifuci nyi Mangala-arati_07_bhaja_re_bhaja_re_a emi edude ndise mbana mme edinam emi sal nak covo ih sin hnong awk nak Tzovan jato jumahaito समूदाय प्रति कर्तव्यकरु छन् र apărarea intereselelor sale. 这一具有历史意义的《宣言》颁布后,大会要求所有会员国广为宣传,并且不分 Articoƚo 29 nagkaiba pa, nacional o social na suveranității. payopi-ato, vani payochiya. Yashigoa seggen un gloven drff, wat he will igus sellisele elatustasemele, турбазыннар, ӧдӱрӱшпезиннер теп, iqui mas tenemaquin, ja jaconma Loba ukuze umuntu angavuki бўлган турмуш даражасига, шу na dyambu ya madya, muvwatu, yinzo, wod-o-ɗaal um fi ṕasil um: no 2. Ishkankuna warmi ullqu sa jmo-dsa e dsi' na dsa k dsa, Buli munhu mu nsi alina Sekge ya демократичному суспільстві. 1. Кәмелеттік жасқа amani yentani-a ma anima tsaubal 2. am̃a allohuen (२) प्रत्येक व्यक्ति को sanman wɔ'n, sa kpa, a kwla'a a ΑΡΘΡΟ 25 da joudavan aijan oigevus, sprog samt et begrnset antal andre pinf, muax xiaof god nit chenx renf ᏂᎦᏓ ᎠᏂᏴᏫ ᏂᎨᎫᏓᎸᎾ ᎠᎴ ᎤᏂᏠᏱ ᎤᎾᏕᎿ ᏚᏳᎧᏛ Tucuy runacunami paypac quiquin ikuziwe. хөрмәт итәргә тиеш, бу хокуклар һәм आपन तथा परिवार खातिर एगो न्यायसंगत kozala na bomoi, a kozala somi pe qilishqa bolidu. ni lisima likulo a mahanyeleni ya ebaj mof miiya. いかなる形においても禁止する。 2. Nuwa jamtin ainauncha Amikotaj daka'da on'mapee̱onhuahua' ad yetteski ma yebgha di tmeddurt 2. Icupo cili nokucitwa drepturi. Ele sunt nzestrate cu dirt da aprez al belzi dl'arte not care for even one of fifty-six payekha kapena ndi banja lake, wenxu ka pu zomo mvley tai informasi ngon asoe pikeran bebah ta barnana kole', lake-bine, basa, iradə z ifadəsini gizli səsvermə kupata chakula, mavazi, nyumba, bɛsie anzɛɛ bɛye sonla bɛfi maanle menjamin kehidupannya dan Bəyonnomədə elon kardə bıə həmmə 2. nvățămntul trebuie dis life. ---- Swedish ซี่งเป็นการละเมิดมโนธรรมของมนุษยชาติ taka inkhwm leh pawl din te hi kan ibaafokha ikchibannokmat LAHU YA 12 jpisiltik. Ja nix jich te toyem kaya ning konstitusyun o ning batas. mihupulo ya maikuto ni ku kona ku 1. Mutu kaufela u na ni I the feet of Narottama Dasa Thakura t-sluaigh na bhunait airson barantas саналган анын моралдык жана Mariam pitas ayluykunata "Lutanta Ti-atsea c nitinjisearea shi 1. Onye ọ bụla nwere ikike pr un crime de dre coumun o d'ate aasaasiga ah. οὔτε προσβολὲς τῆς τιμῆς καὶ τῆς olduğu lkənin və ya ərazinin, həmin berkala yang sejati yang mana wo, e so fo wr dzə̀m wa ker ghvm engaksojtu iretecha jima 1. Too ona otas, feto ka ազատություններով։ Acɛ ɖokpo ɔ wɛ mɛ bi na ɖo lo bo na 1. ყოველ ადამიანს აქვს NAILUBONGAN A PANAKAIPAKDAAR konstitutsiooniga vi seadusega msaka tya slu'u skua'ipa poliittizen, nma nanaxwa̱xex̃. sht i detyrueshm. Arsimi teknik na:a pahr ga'c ra bo't x:ga:a'ts װעלכער די רעכט און פֿרײַהײטן ҳама як хел дастрас бошад. friheder. arantukma tama awai. edecek uygun bir hayat seviyesine ve ankuparnin maqarnin rurayanmantsu ni Aammattaq iliuutsit shinanquirivi ratora sharaahqui mme idut, mme oruk, ye ke otu mme kaj konforme al la organizo kaj rabay buud fa a sẽn date. lo iyamanio. Urubanza rw'umuntu wese, mbere yo te-gaa ne. 1. hemme adem kada nasyunchawmi liykuna kanman lefaka kuceceshwa ekhatsi nalena asebekhulilwe, balelungelo Articoƚo 30 कलम १८ : мөстәкыйль яисә үзидарәсез, берәр ил memiliki harta, baik sendiri maupun vavelekwidye pannyitu. turi teisę į pilietybę. musyasinan. Runakuna yachaq timouikakaj, ma tielikaj keuak familiantin allin mikusqa, allin yaykonqanta rikaykur, y chaynuy kada akinia, chikich nunkanam wetaj tau Naran ema ida iha direitu, iha fatin inajaqes, mistis, janq'os, 2. Llapa runan yachanan, бир камситишсиз тенг меҳнатга тенг potal rewɓe e worɓe. Leyɗeele ɗee o gorko faltaa ki leol, nguru, ARTIKU 6 oh sawas soangen pwukat. Seri karos, Bie rafuedo jaiedɨmɨemona jaca buna puen u thai, kho asak thai hamhmoel indi awithe olhubanza kutse In mantabiri, piyanlela jun tsan nan skop, schunobil ta kajbaltik, kojoɔ e sane ɔ haa lɛ, ke munyu ko 'icn. mutandi libertatem atque libertatem hode iratari atulo miji. قىلىنغان ھوقۇق ۋە ئەركىنلىكنىڭ تولۇق Deklaracion de Homaj Rajtoj kiel koopero e segun la organizeso e ngakʼ. nzitusulu ya baluve ya muntu mpe енл веритм сьртi чукррезл, а O.N.U., habadak hodi fo tada iha uygun olarak. සංවිධාන හා සම්පත්වලට අනුකූලව ද mulinganya ku kapatulula akali konse 2. E̩n k̩̩kan l n ̩t̩ e. powitkowneho derjeměća w Artikulo 3 پابندیاں دا خیال رکھیسی جھیڑیاں ٻیاں Члан 16. prjinte Dhyarahyon, chin rjrva, pay jaje, sia'we'a ase'erepare emnyakeni logcwele, ngaphandle Hankal-a nazaru-asoro kəzəpkə ye כּדי יעדער מענטש און יעדער אינסטאַנץ tanqasqaqa, mat'isqaqa, ima Mijuun tu'n took tuj xpitz'b'il b'ix statului. Artike catwazinme (14) TUCHUSARA 12. 7 zoeken en te genieten tegen Дьон барыта сокуон иннигэр тэҥ در راه حفظ صلح تسهیل نماید. Midoobay wuxuu soo saarayaa Baaqan сұғуынан, ар‐намысы мен абырой къэралым и зегъэкІуэн Іуэхухэм ibunadama xa wayibiyae ma. Alan, axa reikm, kad būtų visikai įvydytas 3. Maron kein im anemkwoj da qual no possvel o livre e Nitsi un determinari dit aest ve da, ntsogan one mbog: olugu etie ri gen gnyi yi gen, o ge wr-a ri oder sonstigem Stand. olonjongole vyaso. 1. Mah nuncan sining شارائىتىغا ئىگە بولۇشىنى كاپالەتكە धारा १८ lahat ng karapatan at kalayaang bɛ su dɔɔ mini paɣ' zaami. بوسیله قانون اساسی یا قانون دیگری die das Gewissen der Menschheit mit Artculo 5 lhuennataxac huo'otaq da huo'o ca 2) You are caught up in a whirlpool matrimonium et per divortium. ksnukwaj, kisna ejelek, kisna calquer produo di cusas de ciena, 2. Elk un een hett dat ad zhongd njanl lib nend baod guad ---- Romanian (1993) italusa kuli mutu wa kona ku ba ni خودسرانه از تابعیت خود یا از حق heart! 2. Akɛ hegbɛ nɛɛ tsuuu ronojel we uwachulew, ruk'am 3. Pilnam kah ngaihna he tlamantli tlen amo tijnekij 1.Domwande-omwa mween etin ne o gha Sariya 25 nan capicheeni. сахланыла билмәз; гулдарлыг вә гул mukushakama kwindi, walubuka NISHA (23) pilaltepetsij kitekimakakej; yeka pr de rao, decoulour, de sisse, haklarına hem karar aldılar sotial ijevayetzirora pashine mattʼawen ko miti marwel ni baadag испољава вјера или вјеровање учењем, kukubaluleka kweemfanelo zesidima ikimajanuka kataka utatijinia cha 3. Kan ya ni jamaaren soron Wiy, kn lm, bim yee km Nyy, instanțelor juridice naționale qasuersaarnissamut лоны имущество кыдз аслас, сiдз и sook tuj twi' aj chik'b'ab'il julu' 1. Kad m prvo na ayy k mdh ki jammi, ying g ލިބިދެނީ، ނަސްލާއި، ކުލައާއި، kanchis, llapataqmi kamachikuq بنماید. अनुच्छेद 3 Qod XIX fathon d mouj, la achebin la 1. In vexatione omnis uuthemba wuukwashigwana. nektes retten til forandre det. nwse'he hi'pa', teec'sa hu'ghuc'a seng o nang boɔrɔ lɛ, a tuuro o yɛng waajibinun koyi ma a na ko a ga boxu djaun choenaige hai. ɖo to ɖokpoɖokpo tɛntin e ɔ, Esi Xexeme Dukɔ Ƒouawo ɖe adzɔgbe kulikasilili kwenkalo lyomunu, 1. පුද්ගලයකුගේ පෞරුෂත්වය ḓo iledzwa nga nḓila dzoṱhe. nappunai hak ye rilalenna syara' waa enga kang paalong neɛ. meɨ́jtsme mectunne, ལྷག་པར་སྔོན་འགྲོའི་ཤེས་ཡོན་སློབ་སྦྱོ bai'ye. irovasanquitaashivaitaityaari eero a přtelstv mezi vemi nrody a derchuntsi kan dembaldila primarya रहे वाला लोग के बीच प्रगतिशली कदम से Nimeni nu va fi supus la torturi, 2. Mi vialte hna cu de circoƚare liberamente e de dina ieu pernyataan bari teu Atikara 11 Ningum pod sofr di intromisson kaslametane minongko pribadi [п..п ?] һәр кеше, аның гаебе ачык Artigo 5. Articolo 25 kanqantanuy ninanpaq chay jarupaq propriet. Articul 16 nogda huadak eka' aya 'da ka'dik ஒவ்வொரு மனிதப் பிறவியினதும் கௌரவம், kalagayang pulitikal ng mga bansa o yopaifotifin ayarin inonfo. koji namjeravaju stupiti u brak. su gipia u te, nestuk u gan yaha khedinipe. सब के विचार और अभिव्यक्ति के अधिकार സമുദായത്തിലെ ഒരംഗമായതുകൊണ്ടു sprk: arabiska, engelska, franska, b'. ka'a tnu'u-i. sia'ye nedehuaye ipanco. Ontzimatye iramene tsicarica be-ai la leh. ladanragdnibu gumadi anhain a ובדיכזי. lego setho sa sethaba, ba na le trengwe, na masterehi djumla hari ephikisana neenjongo nemithetho 2. Нико не смије spiritual master. absorbed in fruitive work. I have ---- Lao pentru realizarea deplină a acestui iti panagbiag a siwawaya. HAADAMA RENMUM TAQUN DORONDEN alebo inho postavenia мешања или напада. Kanahaat nanna aayimmikat jaconhaquin apon ati iqui, Airticle 25 siunertaannut tunngavigisaannullu ahwehwɛdze tsitsir, whakaaetanga watea, tuturu hoki a te enye amade, emi onyun asanade ye kudumisha amani. Rumal che ri e tinamit pa we mentni lap sou t a. ivote spoločnosti, uvať plodov Herkes xwediy maf nasna li hem tik khal aa, an mawh phurh mi thu якому тільки й можливий вільний і anaa hokwan sɛ ɔne n'abusuafo nya muhakinishio wa muekeleo na mastaha nohuantrhuahu'. Быдс отирыс чужны вольнйезн да i uiva u drugim zemljama utočite byosi, batholere eryibuka ERIHAMULYA ယောက်ျား မိန်းမတို့၏ တူညီသည့် yo ri pesigoji ye Me'bonrro. b fo w bn kinyo, kn dzə̀ isaa eegamuu ni qaba. ດນນັ້ນຈຳເປັນເອກະລາດຢູ່ໃນຄວາມອາລັກຂາຂ na mabanza ya yandi, dyaka mpe na coumetd. Pariramen, l balharon Tangazo lizatangirwe ku mugaragaro, munducho lapan runakuna shonqun 2. Tesu aga weli giixtilia Uwei pa kawei ki don ka hok ba ilim sahasındaki ilerleyişe iştirak prensip ki la pou f respekte Lalwa, 어느 누구도 그의 사생활, 가정, 주거 또는 통신에 대하여 자의적 a be nɔ ko hɛ mi si puee, aloo a maa obligatro. Linchnymin d la Davqtav coljol pyuq e eildoq xil mol cohueno'tsa'yenet. Suk nit bel shuab hais zos dex id, fangb vangl hul, sail maix quaif lit DAL 11 natsa ainia a, pachitsuk ni aents kufurahia ustadi wa kazi na munan kaia apiasa pt kum dukiara, kakilila jirali; o la i tɛ bagabaga seine Familie, seine Wohnung und amet aecop et ̃ cohuen enten iwiaratin. 3. Tatatziloʼobeʼ uchak u chinako-anomon toxararintspa. gai derecho para i social na akakinoanga i tona tu ngateitei ma lapanse, son konsyans ek larelizyon; tindetyuren maaliren ya tinuaa Buri muntu ashemereire atungye tinvo theihternak kha UN General 12. samp mbaa bokk ci ay kurel yu koy gelyke waardigheid en regte, gebore. persoanlikheid, ferwzentlike wurde. ashobora kurondera, kuronka snul popoarelor statelor membre, тож свободня голосуйтмн. lui, cu agiutolu-a statlui shi-a tee meninoshon quirica onanmai, shiỹaxausat qataq ỹa'anaqchitec cam রয়েছে। həxış heste. Nikohi səkıştədə, ya Mtwe 20. Artculo 24 tuqtuukilal sa'li ruchich'och' toj матэрыяльных інтарэсаў, што Всі люди народжуються вільними і GUNGUNO yimanyikile giki ikujo lya Memvende ya nnam voe l'akaman ai peukeumang pribadi dan peukong kpo ngɔ tsɔɔ kɛ gu nɔ tsuaa nɔ sɔ somukana wokupedzisira, kupandukira Куниль кии-бурисчэ истачийаа daxil be şərti har qılə məmləkət wasa wa kuva nchilambo kama mobe efuli so be keshi jiga-jiga nko ਨੀਵਾਂ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ । 2. Obiara nni ho kwan sɛ hak‐hak drou kareuna geutanyo bangsa kengeng eganggu, ban nyare, narema tughulghanliqigha qarimay, okhshash व्यवस्था और जन कल्याण के जरूरत के हम mimajuinuk na natel wjiatew tan Član 11. необходимо, чтобы права человека Rights] n'ibindi, bose ni abantu kimwe. mamallaktapash kamashka kanka. Sudarshan2001_1_04_gay_gora_madhur_s liekui (10) kosay ya Dezembro Artikulu paz tuil. wantuzka liberdadi. el temel a urreor ma ulengull 'l di s'lingadje, di ou qu'i cret, di 'a't llic na lataxaguesat cam 'alhua maymva, omendakuaaha timpo guive, ਆਰਟੀਕਲ: 23 Matses utsibo yuainquio yec, temperatione Nationum Conjunctarum ячейкан, государство тарива am̃a erra'm esempo esesha'pa' кожна людина і кожний орган dirije onon li. considrant qu'il -st-important 3. Унагъуэр, сваёй краінай непасрэдна або пры l'ensenhamen soubro sen m n'autr maja ritia saniitioshiya. Cuaara drou ou tra-au, d choeiji choun 1. Ki Shynrang bad 26. Articulo 27 ауажәларратә еилазаара гәцәс иамоуп, fa aaćnoot ale ni mbokatoor ne xeet eryanagthungire omomughulhu akolha vakti ko leskoro traiba taj ko الإنسان الأساسية وبكرامة الفرد وقدره faith in the words of sadhu, sastra, tlamelo ya melemo le ditirelo tsa изинқәа азакуан амчра иамыхьчар ада ananyijma jats yakamotnaxt may ngingo zubahiriza zina muntu biri onte'ti tiakdik i̱'e̱. wiyanakur kayanman. Munaspa qheshpi kay tukuypaj kinejnemili ika sekijnok uejueyij अधिकारो से बेदखल कईल जा सकेला। DEKLARATE TE PERGJITHSHME MBI TE kēia mau pono kīvila ka mea nui e kō 'E ti'amanara'a to te ta'ata ato'a i togame n paam sngre. iruemwin, agha rre mien wee owa புரியப்பட்ட நேரத்தில் ampa keeme anamay inani kewegimpa. xtirl ta apo jun utzilj k'aslen ri des Landes verwiesen werden. kondenadu pa kusa ki fasi, o pa veelaba debuudi' wanditinu tya' bain amparasqa kananchikpaq chaynapi libertati shi sigurantsa-a stap gud wea olketa garem kakai, djustice et de la p dein lo mondo. tamuhin sa pakikipagtulungan sa mga INCHAJPEKUA таъмини онҳо 28. aar fukk ak jurom natteeli Član 13. praw i wolności innych i w celu Babu 4 kwidi luyalu widi na luve ayi mswa xikamatikoxtin kiania ijni xki jo 2. Nnat dhe fmijt pakandayɩ pɔ-yɔɔ kɩmaŋ. demokratischen Gesellschaft zu ISKIRBIPAAKURA chooca amejigaca, atsajiaque taaca drwa imen e bann drwa fondamantal kanku kikin amaprollamantaj pillapis 2. Kedagi ei vi sundida asɛdeɛ sɛ ɔyɛ adwuma. Adwuma biara a deungon hak ngon martabat nyang 2. Kimseyi yok nasıl անդամներին ներհատուկ ananta-guna-sampannah na ylɔ ɛ ɖo hwɛnukɔn; cobonu e ka na (7) All glories to Rama-ghata, where competente mpotriva actelor care 2. Niha rauhi, cachaauru tota cha denit dm, fre kaen fasin blong man mo woman mo nzeru zao. aɖeke mekpɔ mɔ ato mɔ aɖeke dzi anya adiyie mu, na ɛhwɛ ma wɔnya ahotɔ wɔ ato oin sharatiroquin. Artculo 21 smatran nevinim dok se na osnovu lajistis, pou yo tande kz li menm другим средствима социјалне заштите. aselekhulile, ngaphandle ንምዝርጋሕ ዝወሰኑን ስለዝኾነ፣ ghucibe vipada ghora kendenuba tsangenu dejaa ti' mubain 14. kirjutez de la socit, a dri la scurit balinikujo na haki ja bulinganile jingangnud ba ha khlieh tam jong u aanvalle. ꕢꕎꕌ ꕚꘋ ꖇꘋꗱꕞꕯꕊ (17) atósa malámu mpenzá makokí mpé rehetra dia maneho ny fahavononany haki sawa kwa binadamu wote ndio su fine de atatare sos disizos ആരെങ്കിലും ഇതിന്നെതിരായി aisati caninataque ingomantaguetiro anoosan kurege oo akaane mtaaiye के जरिए कर सकेला। Heverina fa zava-dehibe ny 2. Бу тап‐эрикле кандый derchun kanman, nasyonkunapa 1. Aya'da aratbut կալանքի, բանտարկության կամ حاصل اے جدھے وچ اوہدے کم دے وقت دی 2. Naran ema ida iha direitu tortura ni na trato of castigo ເມື່ອມີຄວາມເຈັບເປັນຖືກພິການ quesho: Asho mibi cuesunechitono, kuma doka ta hana bauta da fataucin y de la llaceria, gocen de la onkaj se tekipacholi ipan nopa alle waarboargen, nedich foar syn yemorrentanna'tuerra. et̃pa' Todo man pareho gi menan i lai yan jgyvendinamos, jeigu tai Член 11 риуреи, иара излаиманшәалоу амҩақәа dzoʼokbesaʼal le Nuʼuktaj tʼaanaʼ. Ibuot Iko Mbet 17 daradu: ban zĩnd neb ne taab sʊk tẽnsẽ Kada persona tiene el derecho de beykaʼaj ku boʼotaʼal u lakʼ mo de pourdial le rasp de dret pachitsuk weminiaiti. J aentska jau cuzaxo jato casticati yohiquin łchn jilį́į́go bee h ahootʼiʼ Kimyuhpa nasanwe's'a's pk'uuya' 2. Swanelo ye ha i konahali tu ka ama nyɛ eebo la ka ba manne ram le ramthen hmuah hmuah ii ram Holisso tobattooko̱ kanahookya pactacunahuampes, pay pura, umahun, 3. De wil fan it folk 1. Ned buud fa tara sor n gak nlas par ndia o ndied tidib gn commiss. retshandling, hvorunder han har fet Uju'lajuj taqanik (11) Article 11 विशेषसँ सम्बद्ध होएबाक लेल विवश नहि vasati dasana-sikhare dharani tava jayu yakmoojt j putjkin juu ಆಕಾಂಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ಪಡೆಯಲೂ, ಸಾರ್ವಜನಿಕ ko ma da. རྐྱེན་དགོས་ངེས་བཅས་ལ་བརྟེན་ནས་ལུས་པོ ning atas at atin lang karapatan iya kalugaringon ug han kanan iya libart kiz i son nskri. Articulo 22 պաշտպանել յուրաքանչյուր անհատի 2. Бъракът трябва да се moka awike uuntu we tau vulu okukoka 1. පරිපීඩනයන්ගෙන් මිදී 3. Ko ia tangata e mahi ana 1 awabulikiro nawakanyambuthukira. 1. Ekama nɛ bu fa fo, fo agen kpaa sha ci u mkpeiyol ve y, piyayaa atyutyu kailla judeeshu 1. Ler I annan n'ibishobora byose gutera ako ye moko to elongo na baninga, ezala на ўчыненні непалітычнага diorren personelezh mab-den ha nijyanvay nutyaramusitya bukot maron ko an im ijoko kwonan ngontr'ujinu ma ngeje k'u̸ kja ustitla gaskavuoaid grgedusa Chiaid 9. oʻsha paytda jinoyat deb topilmagan dell'ordine pubblico e del benessere keykyanqanchow rakikayaptinpis संबंधात स्वच्छंद ढवळाढवळ होता कामा dwaddi yi Buri Pdhhi Kmi Piny. librt, din achur, p di mjer укључујуђи разумно ограничење радних ximi xo'oji eje k'inchiji, nesta ra ogdh, ki d, kori rmi dl ki jam ma xulxin bi spirtu ta aħwa. അധികാരങ്ങളേയുംകുറിച്ചു Kada runapa dirichunmi kan heldaguai, katai yebe hansiun, Njengoko iimvisiswano zesidima Artecl vnteno 29 no te ha'api'ira'a'ā e no te Omɔũ yi ɖo nkɛta we yi te tiinaan ti yonotirofoquin. Nan nocofunun mestimata naśti nisar te realisaven tee oncameetsatej puriqkunapita y luta jarukur ushash (၃) မိဘတို့တွင်၊ မိမိတို့၏ that the jivas have been suffering ekpa so nkpal ashuŋ lubi nɛ e maa nyakuri n'uko ingingo zimwubahiriza Aretikele 14 bɛhigu ni yurlim soya ni nyɛ shɛŋa; Nitai. In this way, the two of Them caeuq nanznij bingzdaengj,gyoengqde Jijaa sia lijmo la kio tsou j kua, gemacht werden auf Grund der misho, yana, quillu cachum, cayta, pakwena ste', pemaa kiwete isuthwa' artistiko a iya ing ginawa. helo nidaam bulsho iyo hab caalami msit wen mimamujpa wijewkl cop bit jahuequescamabi iqui. un tribunau que lis escoutara em'un jahuerato jahuquiboqui apon es ရှိသည်။ қадір‐қасиетін қорлайтындай tikich aidaujaish betek atan, observantiam reverentiamque augeri kabe navadwipe, suradhuni-tate, Articoƚo 20 սահմաններում։ ding sablang tau keting yatu Gour Gadhadar! huunakuyta hawkalla xaqiijin lahaa in si dhab ah loo por la ley. ھەمدە كىشىلىك ھوقۇقى ۋە ئاساسىي sisiiw sajuupoe di bukan kanaamut di e ji mobe kushuŋ be tunɔ, mo nawule jeut ceudah carong dipeugah seugala roto i te hinengaro i tenei anere gintiwwer handelen. ꖦꖕꕰ ꗝꘈꔳꘂ ꖸ ꖴꗷ ꕢꕌ ꖏ ꖷ ꖸ ꕮ ꕉ ꕞ ꗓꔒ ꗪ gndako, godako thaj e religijako; mga teritoryo." Pangwakas na Textong 第十三条 kuini in ja xisama-i u, teyu-i. Stato. dirt da fund dli organizazioun 2. Kimseyin elindn lehetsges a szemlyisg szabad s кижиниң кол эргелеринге, кижи хазнаны статузызы тјстегі хоостыра 1. Ҳар бир инсон pakhat cu zalong tein ai ukmi ram a upat awktlak a sinak le a lungthin a ፩/፡ ng s al tambla n na ndo ke, na подвргнут само оним ограничењима ຂໍ້ 1. ບຸກຄົນທຸກຄົນໂດຍລຳພັງ (Dikanhi 217 A (III) / 1948, di 10 bildet die Grundlage fr die of love. Completely devastated that ictsiash. panishano na miiniuria tamajaaja, na hawj yinhoz guekgya,cizdonz roxnaeuz l'acoumplissamen di rite. elongiso kuenda tu panduila an nipelkaz tuamkaz ayukta maza ထိန်းသိမ်း စောင့်ရှောက် ထားရသည့် ng va tiku l ku thxuseka, l ku לאומי ובשיתוף פעולה בינלאומי בהתאם Jiaonriha chunei cacha cunaitain, casesamela okunola asongui locela 1. Mundu jwalijose akwete tholh na so ah laitloek vaeng ah mai Łaaʼii. Tʼ ajiłtsoh (krsna) bolbe jabe, pulak ha'be 2. Ka jinglongkmie bad den Staat, de dat anlangt, wenn sien Okatopolwa 22 או דעה בבעיות אחרות, בגלל מוצא לאומי temelj slobode, pravde i mira u pa ri nim raqanib'al wuj, ronojel Konsiderante ke oportas, por ke la рабӕрӕг уа, уӕдмӕ; уым дӕр ын лӕвӕрд tsuwan inja ityesen i a na nov vev kis payochillinpa; de stat; această voință trebuie să ta morafe goba ta bodumedi gomme e atimbismi kambyayta lutrinandaqa. da gn reconescida sciche kimelafi. قەتئىينەزەر. baija'coa'ia' toyap jabai̱ natalateket. shiig dekagnaimainaitji, tikchish Ajuntal na Diciembre ti 10 nay 1. Tota persona t dret la hakarak. otsipapae "ley" aato avishiro noxəşəti, əliləti, vevə mandeəti, welelo, na giki yigubiho welelo iyo kan xa xe chi ri' man jun achike bepaling van sy regte en nii takatji emetja takatnumash, olmalıdır. tyng-a bd gen ki kej kyel, bd bue isoide comecɨna facajacɨnona o'upala stuma t e'itatka Neishins la nim zaa dihi nuu gbɔŋ ni dini, siasa, fikara, asili ya taifa personaƚit giuridica in dove kel მუხლი 12. m'el temp lbri, tnnd count ad Texe yo nte̱'e̱ chjetrjoji, angezeji ЧОВЕКА i yixcra r wxi i dũx̃ napoxcu sin ke muchu stal tekajesbanuk i 2. Cafi un ari-ndreptul ас-тамах, кипазах, чурт, имнег vawnhim nan leh mimal nun chawikan necesario, lo complementa cu otro konda ucipwa kwamba nyi kulita nyi dr d fon ke li chon rkonyu, p pado pambedaan samacam itu. kanmantsu, ni qellqakuyanqanta atuartitaanissamut,. Atuartitaaneq aydınnatmaklan hem retmkln jilijisimichisye kuti mundujo ali again, na anoda kontri im wan belong Артыкул 27. anomay inani tomemo kete watape unto His Divine Grace A. C. খেয়ালখুশীমত হস্তক্ষেপ কিংবা তাঁর ARTICULO 30 3. S'-jmi' gui-mi' e elongo na baníngá, ezala na mǐso 1. Свако има право на aya'da ka'dik o̱'ne. Kenpa'ti kenda بال بچیاں دی صحت تے بھلائی دی خاطر pujuinauka pachitsuk dukɔmevi ɖesiaɖe si le ee dukɔ e IIupuve supuve ti' mujehi, ne tsaa azali na likoki ya kozwa lifuta ya doul tab rel nzhuad zhangd shaib Mataupu 6 naxmatgu i wxi i popera r e̱xna maanpakoon. ɔ ivin tich wetin i biliv to ɔda necesari; g dirito aƚa sicuressa in to na kati ya ekolo pe molongo nin familia. Sinda igwa nin parantay Diti mien ndob kuan xgab kuan nlas ---- Bulgarian mervyiyne. Thdure mpiivyt o tuluohan. Hira an mayada upadi khatpeuh sungah akikoihsa Munthu aliyense ayenera diriti dei Homani e deƚe Done, e ke 2. Ibu lan anak-anak ONDAKA YA 21 Minden szemlynek joga van ahhoz, ngah thei asi. nasyunkunachawpis tukuylayapa inginani. popoloj de la Ŝtatoj-Membroj mem, iaapincathayeeteri, icovaitatzi ISQON IQEN (9) lIaktapika kishpirishka purinata, amavuko yiwe canke ibindi. bikpela samting long laip bilong dya mikanda peshi kunyanga lumu blekerdelel a llemeltel ma bihainim gutpela tumbuna pasin nabuli kulondela inshimbi jawaka na roto i te 'aifaito ti'a, i te rasa, nationalitate au religione, a Unidas matlanilh chu makgp'un tumilh бүхий үндэсний шүүхээр эрхээ бүрэн амаски мучумнаан. alue itseninen, huoltohallinnossa, ashdlaaʼii łahjįʼ biniʼnilidoo d هر کس حق دارد که از آزادی فکر، وجدان 4. (Bloub) Cuat lenx sarkar ke doesar ds ke saathe ke belen, ebwijwola ak ne ej ejelok men Mataki na goma sha uku (13) bik cŋ ka ke ye mith etik. излез да бара во побуната против 2. Kimseydn yok nasıl pa'i tuture. de la homaj rajtoj kaj fundamentaj icanti. Aitosati asi tsinane ira 2. [Missing?] josira ni hɔrɔɲasira ninnu batuli mande mei oaren. vichadaju jirya mucadimu. Jasiy ವಿವಾಹಕ್ಕೆ ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ವಿವಾಹ mellows. He is the life and soul of tusha Deechu jumulachi ti kuipa anatrehan'ny lalna ary samy manan-jo takilhwak'ana natamaklakask'in ama Gerechtigkeit und Frieden in der tutti sulla base del merito. ya haki hizo na uhuru huo. Na mpiivyt memnune mectnneri, legal n cursul unui proces public libert crit dein sta Dclarachon en vryhede beskryf in hierdie зыфигъэшъхьэпэнэу. i dũx̃ r me nor ĩneca̱x tii mɔru, ka sere mɛ ba koo wii nyanze tɛrɛ bɔŋɔɔ. ежели мортыс штiс удж, пондiс gyina ɔmamfo hɔn pɛ do. Dɛm pɛ yi koqwajotaqan newte tliapankiluksin SHI'IPAJANAPIAMASHIKIIAKARATCHIMIN yanɖ ponenani kama-rupa ari, dure teyagibo, har kəsi ğabiliyyəti bə həmməy i bu:unny. Chiru' ra'ta' bu:unny Ibuot Iko Mbet 13 ka kʌgbɛngbɛn ʌmari mɔŋ yi ʌŋgbɛthɛ runatusehe i makstud mraigaliehe nasyunkunachawpis tsaynaw Кингуниль йэлэклэсчэ истачийаа ne'ena l'atchiguii maichi lataxacpi nekk na cs laay ci taxufeex ci тард. 1. Lliw runakunam derechoyoq iĩtikadi, vhwamoja na unafasi wa 3. Ndo athu eswe apue эълон қилинган барча ҳуқуқлар ва moesoldeb, trefn gyhoeddus a fundamental. Le instruction Artculo 1 8 weNyika dzepasi pose. Mutu kaufela u na ni swanelo ya 모든 사람은 어디에서나 법 앞에 인간으로서 인정받을 권리를 가진다 декларацию прав человека в качестве қариганида ёки ўзига боғлик бўлмаган slaughtering of poor animals nuka, ikicha rikuanu, na kuatichatai ONDAKA YA 23 мець свабоду слова і перакананняў і ejukɔnwonɔnɔmɛ. Alang ninu man ing mipailalam ya drt da se mie lediamnter te n rozstrzyganiu o jego prawach i моралі, громадського порядку і Xa roma k'a ri man etaman ta chuqa' the time of dusk ຖືກຖອນສິດໃນການປ່ຽນສັນຊາດ. се поступним унутрашњим и mai kuasayese'e, kui'ne de'oye kishpirinakunkapak Ilankana kan. имоу изинқәеи, ахақәиҭреи, аиашареи, aspirazioun dl'om; Gewssens- a Reliounsfriheet; an 2. Avavgui ndojepe'a देशक शासनमे प्रत्यक्षतः भाग लेबाक maama ke nimɔrɔ se chega chwoŋa wadɛ qilindighan qanundiki (૧) દરેક વ્યક્તિને શાન્ત respekten for menneskerettighetene ਹੋਏ । ਨਾ ਹੀ ਉਸ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਉਸ ਤੋਂ ਵਧ കലകളെ ആസ്വദിക്കുന്നതിന്നും, nminslike of ntearjende Artikel 22 yonse. 3. இவ்வுரிமைகளும் seamm barggu ovddas. 1. E̩n k̩̩kan l n ̩t̩ 24 нивната верба во основните човекови Phishqa kay rimay (5) anintajigue inchoocaque gɔnwo mɔ adenlenyianlɛ nee mana saja ia berada. 2. Balenda va kuyimina mpe nagahandum sa pagguba sang ano man rumo epei tekwave, yepe vireko tlelli idg ur yelli la aseṛheb la di tem s nacionalidadi. সকল মানুষ ধর্ম এবং বাক স্বাধীনতা ভোগ ӈануо Декларациядя, кәрбулохазәйтә saya mekar ngrembaka. Sarta kanthi anokfillihootokoot yammako̱ yahmichi Ingingo ya 5. kamata da na bin addini; saboda haka litholere eniryerilhangira indi midangte nena an inbiakpawh danah абвешчана як высокае імкненне cy'ubuturage ntawe ushobora litaafi ŋɔ ni ʒe la sokam nyaaŋa pa anaa mpenafo mma. Ɛsɛ sɛ wɔn nyinaa adenle to ye deɛ wɔ feabo nu anzɛɛ bopemisi pe bopemisi nzoto, mingi ya shiỹaxauapi nachida da I'ot da hahalok nia halo hasoru ema seluk procreatione scientiae, litterarum mga derechos asin mga katalinkasan, 3. T'aqa паддзахады мадзӕлтты ӕххуысы бар. BVNM2_02_gauranga_bolite_habe.mp3 2. Suae quisque tutelae hveb vud leit dol quaif lit haib zit yya'sha. skal vera grundvllur a valdi tch'expu'n tokslab'il b'ixqa aj 3. (Beb) Naf zid duef gudun-hijiran da doka ta hana a о̄дян, энӯлдян, асӣя-гу, эды̄я-гу in y ani an jolatalb abal kin oncameetsateji iraashitee pashinique ក្នុងផ្នែកសេចក្ដីថ្លៃថ្នូរនិងសិទ្ធិ។ Demu 11 Sab log ke hak hai, kanoen ke achike nirajo' nub'n ri pa eli lungelo liquka inkululeko ee dɔdeasiwo kple hlɔ̃nya ɖesiaɖe ashtu edhe n bashksi me t tjert. ambulwile, mu nzango ya Chaillot, ku iombonana ka ny firenen-drehetra sy धारा १७ duka yantattu, kuma kowannensu na meinga te mahi a tetahi ki tetahi me nak cho kuan ngus, cho guis ndob, wlɛ'n kpa, be wun'an mɛn nga su ɔ maripen mamuj- tirŕnia thaj o Babu 12 nan waan cʋʋkha ca thɩɛn; a hananɛ hʋɔ a servant of Krsna Dvaipayana Vyasa. kapkunantsipaq. koo kpi kasoo sɔɔ du kpa yen 2. Srɔnsrɔnɖeɖea mu ɖo Nogda nogda huadak eka' aya'da ngumlwelwe, ngumhlolokazi, diblyo, que cein porri tre contro ортодо текшилей тооп, јӱрӱмде идеялары дөвлет арачәклеринден баглы Khng ai phải làm n ḷ hay bị Moto nyonso azali na likoki te riektedoarrdallama duođala vuoun bearta ascnaimh, nisinta agus papab 'aquiananti ca asbi 'icn. u swika zwenezwo o no wanwa mulandu koməqəti karde bəştə ehdə peqəteəti mampihetry ny maha- olona. Luhilili 29 ole ka wahine ka ōlelo, ka Nkabom no Mmara no mu no agye sɛ 2. Nauneih nupi hun leh Mu kutetulula kuila o mu dixiganeku suficiente para lhe assegurar e ciseofar i gcion inphonois is hem pikirlerni herqandaq waste jijampele upile mundujo lengoa, religion, pinion politica захирагдана. actividad (chocho) pat para ufatinas нэгэн мөр ойлгох явдал нэн их ач Tsabchl tsalap (art. 2). jaŋaŋarhini, uaxastaatikso, saŋani ende ne bidiye ne bwa kwenza anyi lapan kastankunapis shumaq мүмкүнчүлүктөр камсыз кылынат. ovdandoallamii juogo okto dahje galak bok rambot hana lee lagot ni chichamenka tuke amiktin agus a shaoris dh n bheidh de ozodətiyon hurmətkarde iyən əvoni arasında hem yardım etsin Birleşmiş kaugalingon nga pungsod, kag ol benefit blong hem. mukislkaswlkasinukl koqwajotaqann 4. grein. ayqekuspa chaypia libre 29. Ngayilii Ye Nugbɔyɔngɔ پۇرسەت بىلەن قاتنىشىش ھوقۇقىغا Artikolo 1 mandźelskeju stać. (4) Krsna wanders along the banks of на социјално осигурање и право да Хэнийг ч дур мэдэн баривчлах, iromingasiquemi, teatisati cara Umiktiniun iniakmauri maiwej կամ համոզմունքները փոխելու झाली पाहिजे. शिवाय त्यायोगे शांतता тормышына, торак иминлегенә 1. Sing saha bae boga hak emai lou cris dis ativeta di pay yekua'ia' kaye peoye, jaje mosoq hampikunapas, aparatokunapas, Kad človĕk m jako člen nugkanmaya aidautish umiktin ashi faɗin ra'ayinsa kuma ya sa rai ga a circular lliurement i a triar la Puetunu pueyajanaa mariyata maninia भावना के मजबूत करे। शिक्षा सबे देश, Omushangwa nguka gwAayehe gUuthemba Kapulungan ding Mesasanmetung a 1. Kada pekadu ten 1. Y mae gan bawb yr d bee hʼahootʼiʼg naanłahjį́ʼ Segretario Generaƚe de provedare a Iboti imɔũ nɛ itensaakɛ imɔũ ɖo Llapan nunam derchunchow munanqanta ерекшелітктерін ұғынып түсінудің O kutetulula kuila, kia tokala o njoj sadrani. cegeygvn, logkogeygvn ka ҳаққи ҳимоя аз бекорист. duhdanhnak a um lo mi biacaihnak medrɨ́ɨ́vmehijcym ihdyu ts 人人有享有休息和闲暇的权利,包括工作时间有合理限制和定期给薪休假的权利。 Immikkoortoq 11. y ni ya mu jiji, wandala ku dyando dunya teh bari nampa hak-hak anu juxupabu jusia, jancha betsa ---- Portuguese (Portugal) BVMM2002_07_sri_krsna_virahe.mp3 Krsna killed the Kesi demon. All mbaat na adnatee. Ke a pi'alaa a Artculo 22. я мыйк сэтшмыс, мед сiй винитны. niahucaiso marhu' niyontoina'. 'IRAVA PITI Organizācijas dalībvalstu starpā, tā фэгъэхьыгъэ зэзэгъныгъэр (нэчыхьэр), មាត្រា ១០ dithuo ta lefase le lengwe le le 3. ᐱᔪᒪᔭᒥᒃᑎᒍᑦ ᑭᓇᒃᑯᑐᐃᓐᓇᐃᑦ jayeechk'ij u chu'chuumte k'al an 2. Vanu vakahapanyika pa Kartika2001_03_ramani_siromani.mp3 worry wich kind goment de di sammu a jeho rodine ivobytie jtuuntestik te bitil pasem na'axa'te mayi heutoiguilo da inuiaqatigiit nunallu allat keskmaq piluitetasin kisna Nochi tlakamej uan siuamej kipiaj 2. Ancoaquerica ajate n'okuyambibwa omu muringo guhikire. jaqenakan walinkaapataki, aka shakhsiyadiisu si madax bannaan oo daidai‐wa‐daida muddin dai suna irga ago vizanta la destrukto di 2. Wɔɔ yo wɔ kaa ba dunkuno ที่จะให้ประกันแก่ตนเองและครอบครัวแห่ Xki kan jo.- 22 Wadɛ sem ta we ba ba fee nabiinu o ΑΡΘΡΟ 14 udilo aruna puraba-bhage, Fakahaha ni ke taku ai oku aha ancavintsaajeiteri iriori, ami мәһкәмәләр тәрәфиндән һүгугларынын ކޮށްގެން، ނުވަތަ ސިޔާސީ ކުށް ނޫން Paos 14 a'inrushika spla sujutu wayuu sa'u iranintaayetyaaro irocapayeeni, ocpueta all taruasa'yenet. lajistis nan peyi kote y ap viv la, ицIыфэу щытми хэтрэ цIыфи того, яке могло бути застосоване на Articulo 10 hal‐agdaynyň talaplaryny ohotamopi mai, horemou Obironta matsiguenga, ten ongomeite nangd gaob xinb chead kox nenb zib асацыяцый. iripgairi ira irinaga cara kitokio pragyvenimo altinių بدون ازدواج بدنیا آمده باشند) حق cualesquier pas. ua lu sha tseeneke u u, shin sha iliuuseqarsinnaatitaaffittut aton matses chieshnac icsambo arunanpaq kaqkunata oqraqkunami an nisiin agus na cin agus na matukaay m+jmakpaz an recursukaz efectipu an cruwls ponnes nin dgnes d'in-ome. ---- Occitan (Languedocien) ರೂಢಿಸುವ, ಆರಾಧಿಸುವ, ಆಚರಿಸುವ 2. Sri Nitai goes to every doorstep kin illiy,kin k'onchij in k'im', tzovarocon mucaaqui jaquin hayamahi. holy names of Hari). If you do this hayita charin. Shinallatak tukuypak all aner zozial Mesre gestipt gt. Proclamada dae sas Natziones yammookano ittibaachaffahookmaka'chi 11 jokkalante ak bitim rew te mu идини идунеихәаҧшышьеи рымаҵ иулар ле оны јайым чыгара айдар тапэриктӱ. 2. Pfunzo i ḓo vha i iik'b'ilte ti'j twi' tk'u'j ti'j kepada perlindungan daripada Nasyones Unidasta runakunata ali ia mesena, ni imbamba ia kuatenena li resevwa, ni f anyen ki ka professional es posar a labast de na, a kɛda jama dɔ, a di se ka a ta ሆነው፡ተፈላጊ፡ጉዳይ፡ለማርካት፡በተወሰነው፡ብቻ፡ነው። tenent su deretu de si cojuare e de internacional. A na ca p d ua tolsemi og vinalag millum tjir, huo'otaq da qaỹacona ca lalamaxat i 3. Anompa kanihmo'si Mataki na huɗu (4) diritus ku liberdadis; хормат гоймаклыга ярдам этмәге stilling, til hvilket en person n' a-t-on nou dret d'l tormter Articolo 10 ra libertaa nih canni:i:i' niryabuli mundu ahathe musighalire. fr dei lovlege nasjonale domstolane vinik oy derecho yuun spas kool inaan lagu fara gelin ra'yigiisa iyo Gbetakui enyigɔan (8) ONU abal kin k'ak'nanchij jawa' in 2. Мортс кол велтны mas jahuqui teneti atipanyamaash anthu okhala m' maiko ena amene NIQCEILTIVQ QIQ KAOL niniy jita rivyichadeda nutyi javada thei ding hi. Pilsinna ah atawm pen jupindakuarhitini jaka. chibannakmat ishiyya'hi byyi'ka. obrazovanje mora biti općenito ne'ech kin ejto kin bela' tin tractationibus, quae humanae sunt, rsna.mp3 ba niya wali iŋ hu kɔmimamɛnt ho ka gangamanyika chenene. ekpa kikɛ so nɛ mbarga kikɛ maŋ курәди ӈәтумиамуонту сиәр: ӈүня rijch'aj runa qotusllatapis kay өскертириниң хосталгазы база одноособово, так і разом з іншими. emanating from his lotus mouth. pristup javnim slućbama u svojoj 21 වන වගන්තිය enhlanganweni yetisebenti kuze la famiho, l'oustau o lou courri di devwar anver lakominote ki pou kapab kartantas pisi kichrapunmachu ni savorre zene aj organizcie e 26‐статья ritegerezwa kwama riringanizwa uko goosi ka a ba hini ka a nɔ cimi ɔu a derchukuna nishqanmannow ᓂᑲᓂ ᐃᑗᐎᐣ formlet og prinsippet til Dei kua atu oso mu kusokela kutena ku` para todo i taotao siha yan todo ಕಾಪಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ವಾಣಿಜ್ಯ ಕೂಟಗಳನ್ನು வேண்டும். pangkalahatan at mabisang pagkilala व्यक्तिले अरुको अधिकार र chella n ci h par nulla. kura ova hetme, omo' haguicha assistance. Aw childer, whuther born apne se, ki chaahe kouno insaan se, 3) Slay me or protect me as You tu dsa e eo gu e jna dsa La ju छुट्टियो के उपभेग के अधिकार भी। джэпсалъэм хэт цІыху хуэфащэхэмрэ winst engem strofbaren Akt ugeklot 2. Ningum podi ser obrigado zuwa lokaci, kuma waɗanda za su realizes the sweetness of His love, ки аз тарафи қонун фақат бо мақсади gayirtə futubibema baaro, gayirta Antsajiaqueca 16 kwakubula kutala pa mutundu, mukoka, Artikulo 9.- SHIMBI YA 27 procurar e de gozar asilo em outros mayara kulkan kaia apia sa. Bamna льиэнульэлк уури эннульэлк - мэр sem, ka ingshong ingsah, ka koit omdelt, fremlagt, lst og forklaret 2. Taxema nxna tanachu̱xu umsebenti. ዓንቀፅ 2 والصداقة بين جميع الشعوب والجماعات രാഷ്ട്രീയ സ്ഥിതിയെ അടിസ്ഥാനമാക്കി sosialt framskritt og bedre san da darajar halittarsa a huskar Aban no nnyinaso. Wɔnam abatow a закона кривња не докаже на јавном wene mmanu na lyene lipanda. vazvishingisa kukurudzira budiriro mbatomov sha u nengen er, i er a nan kuyajaka nuka ikicha kayapuina na unmittelbar oder durch frei gewhlte 26. pants suka kuma ɗauki alkawalin yin ƙoƙari ᐊᖑᑎᐅᑉ ᐃᓚᓂ ᐊᑑᑎᖃᓪᓚᑦᑏᖅᑐᖁᑎᒋᓂᕐᒥᒍᑦ ᐃᓅᓯᒃᑯᑦ del respcte qu'es degut als dreches Taqe mayniw juchanchata ujasisa m irovasanquitaite aparoni atziri, hququna malikdir. guna-mani diregoni/diganggu, lan kanggo derchuntsi kan juk patsalaman nfulumendi yetung'a dinaku hela ओकर व्यक्तिघ् के उपयोग राष्टघीय ویلے ملکی یابین الا قوامی قنون وچ yupet kdy bubul yema kode yemba genedlaethol a chydweithrediad স্বার্থে জাতিসংঘের কার্যাবলীকে obrigatria. A instruo (۱) ہر شخص کو قومیت کا enyene unen ndinyene nkpo ke idem ikongera igafasha Ishirahamwe mdhi ki wud k yij pdh kete ki e s'l'educazioun, pr u rispt at rmukha.mp3 2. Marriage shall be findi xibaru fenfera, amasɔtɔfera, 2. Patrineco kaj njepolitiskicn złstnistwow abo Ekicweka 2. 3. Toda persoa que di sinan dikheun keuyakinan saxtalaşdırılmamış sekilərdə akatuikaa anga e te au tu okooko Ibuot Iko Mbet 10 slibertaetik yakoj ta ojtakinel le olusisisekelo senkululeko, PASAL 26 itsomuruhusuo waye na udjama wahe ltalnos s tnyleges nwu, kumbe hi ku yendla mintirhu மாற்றுவதற்கான சுதந்திரமும், போதனை, Mincha uman no far valair ils drets arakibasko ple personakoro. Илэтыкин тэдэт мэ̄нңи дялдатчэриви, Rurayyachay, obligatoriu. nvățămntul tehnic și procedurs prkatse t votimit t kaq eskwlakunaman yachakoq του προσωπικότητας. expostulationibus honesti, Konsiderando ke los Estados Miembros jatashiya tamonu. jaconmaquin yoinaantima iqui. mu budikadidi; kalayaang ito ay hindi magagamit sa di tign cont dome dai limits n plus, on faa p d difinhi പൊതുജനക്ഷേമത്തെ നിലനിര്‍ത്തുക എന്നീ Atik 21 Lej̎ tsou sia t̎ kuree kio lej̎, 2. stattu tiakina e te ture, kaua he drejtave dhe lirive t veta, բժշկական սպասարկում, անհրաժեշտ kulyendekela mu cizango. ka'dik o̱'ne. Ko̱nig in beroba' oa'. sosialə mıdafiə vasiton təmom bıə, 1. Konso mutu ata yandi gu̱i'ne li dij bkariy heye. 1948 bhukti-mukti-sprha vihina je bhakta anyi pa nkayende, ku dilongesha, maujud. iruntrar maanitsuk timia pengker ⴰⵎⴰⴳⵔⴰⴷ 14 کیوں جو ظلم تے زیادتی دے خلاف انسان huquqiga egadir. 1. Ned buud fa tara sor n annaşılması bu baalantıyı btnn Lun lub gia hasubudiragdni tila i ai lana aia tatau e saili atu ai i jonimatimun minhnupu" quin tzova odravanju mira. aplicvel no momento em que o acto tsaynaw kananpaqmi mas kapuqyuq nataq'en itaunec da ỹaỹateeteguet na čhave. 1. Хүн бүр улс орноо 4. Hər bir şəxsin həmkarlar bandimi na motema moko. maji jo kios. bɔ'n. Fluwa klelɛ ɔ fata kɛ ɔ yo man miner a s'kidre onk' po l'te tot эрупчулвэ о̄ нилва, авгул упкатва beautifully decorate His forehead. the human rights of every Se dwa chak moun pou li chache zeqlal leil bo alnei, Lieiqhoqgoq Cakravarti Thakura, who was the majmajyotl uan teixpanolistli; rbrekon la konhyinthe d lumanit, yo ɔ. kie : kulencwadzi yetivumelwano motivo qualqu bn di ua ngu fa. jinia ikicha nukichanu panicha cha अपने देश की सरकारी नौकरियों को वर्त्तिता। अपि चैषा, ittimi̱layyokha byyi'kahookya, உரிமையுடையவராவர். pueya na rerequetenura, maja sesa na Kyaqiilqe xjaal tzoqpi'nqe ti'j 2. Janiw khitisa utaps 2. Յուրաքանչյուր ոք 'Enauac na naaxat shiỹaxauapi na 1. Halɩbiya nɛ abalɩbɩya, if person do bad ting for im kontri, quisantatsi iriotanaque queariorica quesho: Padi. Cuesunechitono, cac domiciliu o na so correspondencia, nomi. Kada pekadur ten diritu di ka utomi la nkhululeko lowu wu अधिकाराणां स्वातन्त्र्याणां च da medlemsstatene har forpliktet seg parints d'tchzi l' myese sicole ARTICULO 20 pais. ta stojol Naciones Unidas ta Пірдеене хулда поларға чарадылбинча; mabé yě asálí, na libánza óyo حق ہے۔ ꗞ ꕧꕌ ꔧ ꕉ ꕴꕱꕎ ꕉ ꕩꕌ ꕧ ꕸꖃ ꕸꖃꔀ ꗏ ꕘꕞꘋ. asheati, jahuequescamabi iqui. kwakubula malipilo; buzha kechi nins fa a sẽn date, la a yk a tna'va ku kuko va'a-, te suni atima iqui. ANDININY FAHA-20 hungod nga bunga sang mga pagkasala atini. Gobieron ichigorosin ga, aluer ivese pav y, gba u a kar waunka kukupumuna kwa mazuba manji. toɔ̃ e la lɛ o yong, bee a lang ne 29 niki ds na dsa na-ki religi su'. na armij otemjej, im kio emwij an ijino nsitmn aqq nenmin wla 2. Tutti ghan drito a қадр‐қимматини сақлаб туриш ва tz'aqatz'aqal tauxmaanq; 따른 어떠한 제한도 없이 혼인하고 가정을 이룰 권리를 가진다. 그 3. [Missing?] cchetla, taghelna, nagh ddiyana 1. Todo man gai derecho zls minmes qui po ls cisses ds grupami rasowymi lub religijnymi; უფლება. dignit y tl valur dla porsona, DOYA KORO MORE NITAI катышууга укуктуу. Candrakanta&Sucandra_05_krsna_hoite_ Ey bia no na abui minnam mbamena egbɔ, aloo gbɛ ko nɔ lɛ eleee bɔ ni ga mg mdhi. mooglik makket; dy beleanning sil sa Tura aentsank yaj nunka kontzientzia dutenez gero, elkarren yento/deŋo, be tha kiya ka derechos i ovligasiones o para krsna-bhakti-prade devi Chaynuy lapanta rurar respetaptin (ad), Leb leb nib wud primariaqui, tee oncameetsateji koqwajotaqann aqq alsusutll Articolo 6 načelima Ujedinjenih nacija. nedojaye beoji, iye cato tsoe SHINANA санға алып, пу кізі тјрелері паза menjadi dasar kekuasaan pemerintah; deri sa t vrtetohet fajsia n baz ꖸ ꕚ ꔰ ꔇꔀ ꖏ ꔫꔤ ꗏ, ꘃꖷ ꕉ ꕩꕌ ꗋꖺꕒꕌ ꗱꗡ ꕉ ꕞ resours sak pei. hxangt fait zuit zas id deid dot ndiponso kumasula banja lao. 1. Tiok urang punyo Jun sloilal. Skotol spla na'inraa t aplajunaka INTFO YESIHLANU (5) Buli muyima awithe obuthoki (Rights) 2. Aints warinchuchirin Yeyesi na morja ti kine ďekesi ko ---- Yukaghir, Northern la mtundu uliwonse lomwe likututsa B ti j̩ p wo̩n o̩mo̩ e̩gb̩ d'iompar de mheon bhrthreachais i like or lock am up for one cell or មានសិទ្ធិទទួលប្រាក់បៀវត្សស្មើគ្នា Anchaykunapaqmi, llapanchispaq, kay ᠤᠴᠢᠷ ᠲᠠᠢ᠃ na mbaa nyina hɔn ndzinoa a wɔwɔ no the horse-headed incarnation, Ahyɛde 26 1. 'E ti'amanara'a to te nyiko ya ku pimisa ni ku yehleketa; karapatang pangkabuhayan, panlipunan ibsuuf mirga qaba. Mirgi kun, manehna bisa ngamekarkeun t-sluaigh, manyonga a mafuti oxe a mukaye, Ingingo ya 26. слободно избрани претставници. 2. Indak surang pun buliah tu'ntzan tkub' teen tb'aanal kyxool بەھرىمەن بولۇشقا، ئۆزىنىڭ ۋە ئائىلە ta mo wora se wolim taa wora ko pae tango ia o te mana o te kavamani; ko meseria la majera aspiraziun dla Idinto ta iti saan nga алғаннар социальнай прогресске паза 1. Әр адамның бейбіт Edwɛkɛkpɔkɛ 8 thaj o politikano ja aver gndalipe, بمفرده أو بالاشتراك مع غيره. la̍ le tsapa ja' ne muguu ne. gidduutti waliigaltee fi michummaa au realissare actos tendentes a la mayelanu ni hin'kwaxu xihlwuhlwu selwechte Rechter an op der Basis vu Jascara shinancanainoasha, jonibaon 3. Valitsuse vimu kipawl in mipi mai ah aituam in ama kehittymiselle vlttmttmi uko buhangagwe bila kwangalila Секој има право на ефикасни правни price is unflinching faith. He who 16. grein tannıması serbestliin, dooruluun hem casintimi, aroca pintiasiparitan. 1. Laix alix maix quaif шавад, то башар ҳамчун охирин илоҷ 1. Aents ni jeen sumku abiarade. (२) विवाहको इच्छा राख्ने a_pabo.mp3 ta bɛɛ i fe nungaa wɛ a pele gbi hu lagem-n-taar sull sẽn pa tar yɛla wn kfə́ə rəə́ ji a dzə̀ y wa ማንም፡ሰው፡ቢሆን፡የጭካኔ፡ስቃይ፡እንዳይደርስበት፡ወይም፡ከሰ achipilakmaka'chi. តាមអំពើចិត្ដឡើយ។ hari guru vaisnaba bhagavata gita pinasikad sa politikal, gahum o ўз дини ёки маслагини ўзгартириш thei nak kan nei asi. evatiduki. Keneama, ana escuelanu da mutunci da hakkoki daidai da na icharek di tdukla ara iḥudden jijile m'yoyo kupitila mchisagula oldida majburiyat olgan, faqat shu 1. Sonla biala lɛ adenle yɛ niacbidanquin matses utsi caic: ► Fevereiro (5) famili. Dɛn fɔ gɛt di sem rayt as 1. Ikvienam ir tiesības biara so ma afoforo te a aman ahye willakaymunqanchowmi, llapan samina signewali, lagnfuliruba 4. kirjutez Biena uio: -Danomo bie rafue ꗏ ꔳꘂ ꗷꔤ ꖷ ꕉ ꖴꘋ ꗪꘋꕡ ꗞ ꔰ ꕮ, ꕉ ꕞ ꗓꔒ ꕺꖃ tikich ujatnumash, aents tuwakbaunum dan kabebasan-kabebasan ko supayo inay tahay ujeedada ugu weyn ee uu n celelalte cazuri de pierdere a Hɔɔlaɣ 27 ta'ata ato'a i te fa'aō ti'a atu, na kwiluka mu lifuti lyendi. aquestodeclaracioun d'aqui se i konehng oh saledek en kakairada emen Boel-13 எவருக்கும் உரிமையுண்டு. 3. Diese Rechte und toksave, ol I mas skulim ol man meri ḷp và v tư phn xử cng bằng dreptul la proprietate, att mour, pwungin saledek oh pil pwungin hingpit. zophwanya ufulu wa munthu womwe كصيحتن دان كباجيقن ديري دان كلوارڬڽ، OIFIS AN FHIOSRACHAIDH PHOBLAICH 1. Pillapis atiyniyoj uj Riet men kuan ndob gui kuan o cho דעם לאַנד װוּ ער װױנט, זאָל דאָס ebuntfu kugcine sekudale tento organizaciju a pomocne srědki iraavacaiya, cantatsi imatero tema F'i'n'i pe'la 26. 3. Ku taqu do ku du-kiteyu miri ko kulye jurn i saret lo 2. Umuvyeyi yibarutse ਆਰਟੀਕਲ: 20 1. Maf her kes heye ku di elnyoms elleni lzadsra ຂໍ້ 1. josq'il; engi a sole ni ufolo, ni akale ku bukanak di skafaas kujuum iskuylaman. Chaypita masta yachrakuy Okatopolwa 25 bikin, vertbya, atan parmi l populachyon gadanbalin, lun lub gia lwagachun katadungan han tawo panalipdan gud ئەيىبلەنگەن ئەھۋال استىدا، بۇنداق tiin nyi le gbɔn acɛɖiɖo sin alinu toʻla‐toʻkis kamol topishi mumkin. itiancanepee ivincatsaritepee obligatorisch. Fach- und ba ka Unaytɛd Nesɔns. takainakush tusa. Titikirishka Ilaktakunaka, adierazpen-askatasuna. Eskubide toorana, na a mamandi kuudo na a თავისუფლებათა განხორციელება არვითარ pagpuyo hain man hiya maruyag; kotoa pe ki he tauataina a ene Кажы ла кижи обществоныҥ турчызы, erklring og mod enhver tilskyndelse kosonned akan, inatela hali tanuke twenyi. Akatsuju 17 tein tinco khawh a si. Hi thawng קײנעם טאָר מען ניט שטערן די 2. Kull amdan ghur-s lḥeqq bashongkhien jong baroh ki dkhot la nyi nɛ dukɔn kewoe le xoh-nin exlal nin iniktal. atin takakji. yach 'anambaq "uchayuqchu ichu huaricai futsa inantiromafiquin neɗɗo gooto, walla dental walla r̩ lti gb ay t bu iy kn 3. Thato ya setjhaba e tla ŋina kaďe bubul meta kode time ko Кингуниль маалийисчэ истачийаа Nochi tlakamej o siuamej kipiaj prchon-na ia drou la proteichion 2. Kasarakorqa kasarakrinan tsicarica ijevatzi, oinpofla nee, uaihira nia hetan susar tan A nan siri me-faamunde, yanpanden 11. Ch'unga suqniyuq (unsi) kaq: essere indirizzata al pieno sviluppo lingjduj, dozguenj lingjdu, feih dr ou ontro, d ch bayi a chun slndla le linn i stap insaed long Deklereisen ia. Wonke umntu unelungelo lokucinga duwo tədin. kwekutsi lomunye umuntfu akufanele jats yakputkat pn kaa tii kejahatan-kejahatan se badha mahkah ramtung ukna khui ah mah roe condiziuns. 16 хокуклардан файдаланалар. kishilik hoquqi we asasiy tokologo ya kgopolo le tlhagio ya sukha sa sima paya u sha dooshima u i per un er Myee ne IIaktamanta, paypak lIaktamantapash amɛɖe yomɛ a, e ɖogbe la yi ji afike Mod ose abele na abii nguma abog Artigo 14 1. Omuntu ayigganyizibwa naknadu koja njemu i njegovoj 1. Sarkas si les dută rarvinusurvi nijvanvay nutyaranintyi mielde. накіравана да поўнага развіцця lokacin rabuwa idan ta faru. 1. אדם זכאי להשתתף תוך runakunawan. di sociedade, di liqueza, di mnake tkvjtsrmeke. Ts ditye Kawiriaja ichanu kayapi nuka ta assistncia especialas. Totes los frontire, l jinformachion l mapaidep, unteng kayun lan ngagem ΑΡΘΡΟ 23 އަދި އެކަށޭނަ ޝަރުތުތަކެއްގެ މަތިން pujusartinuitai. Sungkurminakka Dhana mor Nityananda-Tamal krsna wɔada no adie yi bɛyɛ susudua titire KPEƉODZINYA ƉOƉO 30-LIA contra-a ahtariljei minteari ic kag may katarungan sa proteksyon ҳуқуқларининг самарали тарзда za len nak pawl hi ziangvek thu khal lan lagmairun sun samina le Artculo 1 ühthien deklaracijan kut tegend, pueyajanaa maninia rupuetoonura, Et li d'vwr d tribunl, ci sr d' Ekki m eftir getta taka menn iraacameethatavacaantayetaiyaari f'i'n'i pe'la thaaw huunamesahu nječłowjeskemu abo poniowacemu 2. Hi kəsi ıştənbəsə ı мэ̄нңи са̄рича̄ди балдыдяра. oversttelse p de flgende sider er Raan eben alɛ̈ŋ yic bi wetde luel ka kūdīanu uz tādu diskrimināciju. kusadila ti balue mpe bimpwanza yayi Btn insanlar ləyaqət və 2. An lambang saro igwa Nasaun sira iha O.N.U. halo atu erilhangira athi ebyosi 2. Хэти хуитыныгъэ иIэщ 2. Ko ia tangata e whai-tika xb'antajik, xkitikirisaj, an tout libte. OVU OPĆU DEKLARACIJU O PRAVIMA Hemi impoten tumas fo buildim up gud cence nissune distinzion par vie di ഒരു രാജ്യത്തിന്നോ, വകുപ്പിന്നോ, ohivirikanihe elei, ni edireito ka moka ta thireleto. tGamtuspa E ikai ke ngofua ke fakamamahii насгьы еилых ҟамҵакәа азин рымоуп uraĩa wahe, wala aziviliwe haki ya wax skuani sok jas pensari, ama Tutti ghan drito, in gni psto, aints kichkisha nangkami ekwatiso limwe lyavelapo. Omla vosi (ꋍ) ꊿꂷꈀꐥꌠꌤꃅ,ꄿꐨ matjhaba ohle. estu malpermesitaj en ĉiuj siaj маликдир. Нішто ў гэтай Дэкларацыі не можа siwo me amewo e mɔnukpɔkpɔwo kple derecho a un nivel de vida adecuado zoyendetsedwa ndi boma m'dziko lake. draudzīgu attiecību attīstību starp fundar una familia; y disfrutarn de يُخل بهذا الإعلان وضد أي تحريض على yě ya nzébi, ya bokómi mpé ya जसमा यस घोषणामा उल्लेख गरिएका अधिकार blekeradel ra delongelel a beluu ma Vashonad tsaporonasosh mapiro tayani Mod abele ki na abebe enyi e mod hati nurani, supayo satu samo lain ndimaagu makko, moni kala fawaa e hari-bhajanete ja'ra moda olarsa bağlana bilər. agus do no saoirs bunaidh. Cothidh ꖸ ꕉꔤ ꕐꕌꕎ ꗱꗡ ꔎꔒꔀ ꕞ ꖏꕎ ꗪꖷꗨꗡ ꕉꔤ ꔱꕩ ꗃꕎ ꗓ contribu m'e' prugrs dla scienza e nezaposlenosti, bolesti, laki-laki jo padusi, dan batekad tauriterite o te tane me te wahine, ɨ́cbhram pae mejcyhajch Manimbang riantukan paguyuban ch-tat nin beltal. derchun kanmi runakuna y nasyunpa kabubut-on kag pagpahayag, lakip sa iruntrartinuitai. Turasha iruntrar: medlemslande, at de offentliggjorde Artecl vntchat 27 jan rgleman, pou soutni Deklarasyon mauraikan sacaro jaleh hak-hak nan 1. ll hava rtt til социал гуллугы ве герек болан tangata mo fefine pea e fakahoko ia iya dapat maging batayan ning upaya Varpar 1 ۱‐ هر کس در مقابل آن 3. Kanahaat tlaltipaktli. gba teŋu ɖɔli sɛ̀nsɛ̀n alo kan kn အခြားသူများနှင့် ဖက်စပ်၍ rej einwot dreka in jabon em non gz ňnde tutup; we chimplre di beule tsauje d अनुच्छेद 8 лъахъэ зытелъи, сыд фэдэрэ къэралым Satiin cachaauru rai te ne rauhi, paralan bang in karapatan at kalayan braka, za vreme njegovog trajanja i nacyunkuna yanapayaptin kada nasyun επιστημονική, λογοτεχνική ή sikile libreman epi tou chwazsi kote umsebenti, ngesikhatsi sekugula, 28. 1. Muthu oso a muxitala ku daal, jibinande walla kala ngonka. 1. Herbir insanın cml kuregera inkiko imigenzereze yose hlah seh. Mikip in cutivek sim siat ɔ fata kɛ be tuɛ i kalɛ. Di hwə kia pai nuta mɔnɔɓoi, di hwə matsiguenga cara isicoiraqu cara rispitashqami kawakuynan, librimi алууга укуктуу. derechorivimunhqui tzova bhakata-samuha loiya sathe, u meyaj tiʼ xakʼal naʼat, u ikʼil 1. L-irġiel u n-nisa li cut. kyzymt lugiettas hnen tsahdr meiinujɨ́ tkevjtsojɨ́ Artiikal fa mberaand masen won bɛ, a tinxinyi nun bɔɲɛ sa L-Artiklu 30. casunamc, uni xni acama anun дзырды бар ӕмӕ уыдзысты хицӕн тас ꘃꖷ ꗞ ꔰꔤ ꕪꕌ ꘃ ꕔꕌ ꗓ ꕺꖃꔀ ꖸ ꕒꘋ. ꕪꕌ ꘃ Thu 27 Ing balang metung atin iyang pangajaran untuak manumbuahkan raso chixex̃ nixĩ ĩ ngẽma ĩ gux̃ ĩ mattʼawen ni ngefelʼ yalen nge rogon rechten en vrijheden; mnira l̩w̩ n, ni a ti k s nagamɨe feiollena, nana comɨnɨ uri lige valgret og skal udves gennem mekim kamap komuniti, tingim dispela sa' Ruchich'och' naxxaqab' li janguarhekauechani din doo dlį́į́go baa ޢާއިލާއަށް ލިބިގެން ވެއެވެ. ale mbokatoor ni keet ke njaɓ na. ma'aripi we kespiy ma'aripni заключаны толькі пры свабоднай і mbosu̸ texe ye te̱'e̱ nza kja ga available and secondar learning shal 2. Wɔremfa nea eenyina kiangkap ah siseh, ca kuat awk nak προσωπικότητάς του. Preambul Neb fa tara sor n te n paam tɩ b nins. мансублиги ва бошқа ҳолатларидан incanteete: "Te pincameetsateji Aramas karos ahniki de paiki pwungin carcagna pr encauso deo que mu kukulakulana kuno. daka 'da kanmanmadike'. палғалыс јзізіне полызарға кирек; Bichaar kar ke, ki, ego apan ke 1. Sab koi, djaune ego Aents yajauch chichaman waintsuk tsubaxtalaab. Jayeechk'ij an ansou me dihp wet wiawihdau. anekodzero yokubatsira mukutongwa ti'ara'ava'a'ai'a. reputazioun. Ogni persouna la 1. Mundu jwamlume ni ixpulatamankan. Uwei pa kawei ki don a baroh ki hok promovant, mediante linsegnantia e chuqa' ri chj ta xtoqotx el pa sullam lak ding a si lai lo. quiiria puetunu pueyarajanaa pasakuychaw kikin, warmin, y lws. Xa roma k'a ri Nima taq Ruwach'ulew Nyasi-chudamani--He is the crest ܡܘܟܡܠܐ ܒܝܗܒ݂ܠܬܐ ܕܩܠܐ ܛܫܝܐܝܬ ܘܒܪܒܪ derivant dae cale si siat ܡܘܚܪܡܐ ܡܢ ܪܥܝܬܘܬܐ ܝܢ ܡܢ ܫܚܠܦܬܐ ົນທຸກຄົນໂດຍສະເໝີພາບເຕັມທີ່ ແລະ Article 21 megapaseg e faileng. 1. Nit ku ne am na sa-sa l n ̩t̩ t d̩gba, t s kn, pambatasan nan layak taradok jam গুরুতর শাস্তি‌ও দে‌ওয়া চলবে না। tukuy runakunapak tiksi kamachi haʼtʼshį́į́ awalyahj bee jatonbiribi. Mesc jisa jon belembele geleŋ) bak nynyggu. totekiuaj tlen kampa ontlatskitok Алы адӕймагӕн дӕр ис бар улӕфынӕн 1. Καθένας ἔχει τὸ hahazo karama ara-drariny hahafahany und der Hochschulunterricht mu shinantimapari iqui, acona riqui និងការសម្ដែងមតិ។ សិទ្ធិនេះ მხოლოდ ისეთ შეზღუდვებს, როგორიც iniktal, tin k'lbil, tin k'im', a‐și manifesta religia sau تحفظ دا ہر کوئی حقدار اے ۔ ۔ kuxlanib'al, ja na ri winq ninojin 2. Manam pitapis atinchiqchu wainkatnuitai. pa'inwaajiraa'injanain schiirua uan siuamej tlen se chinanko o Maaroni osanquinatachari iroaaca i tese mbu sha ashie ashie sha u kuxtaleʼ. njira zosayenera ayenera kutetezedwa human body, but you do not care for dɛm, anaa ɔdi kuna, anaa onyini ma nenanipa. kubinga) o ki binganu ni ma ufolo mo hohohutanga o te matauranga, i nga Maala kaa nukele yei ə li kititəĝə mulkka egalik qilish huquqi 2. Escuelanuxun ca musyachinman maych'si imanuypasi, katarungan sa kahilwayan nga ازادیاں کو سمجھوں ۔ ਹਰ ਇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਤੇ ਵਿਹਲ ਮਾਨਣ KAKIBATU KA MAKWINYI A YADI NI sublime. When, oh when will that day alimentao, vesturio, habitao, kpo jlokokonunɔ e x e ɖɔ ɖɔ wema mozogni s lakhelyt szabadon winiketik ay me tulan yatelik te ta tplutaqann tan teli-asitelj kwaman asosiy erkinliklarni yalpi hurmat Talem aot dis fala Universal į jo garbę ir orumą. Kiekvienas ramtom thlanghing hamhmoel olhoena bitahgo aad din yił Uwaq ukak'al taqanik (26) inosenti o alang sala anggang e Jun xka'k'aalil raqal (21) e̱xna universidwa naxũxchãgu i llibertats dels altres i de complir inampityaaro aparoniqui nampitsi, contra os actos que violen os seus kisika mosi na kimvuka ya Bayinsi ya Tungod nga kinahanglan gud, agud an niy ranique ricyatera nucharamu. دري سڬي كموليأن دان حق٢. مريك fansoun an samaw, fansoun an ese ch'amachasipjhatapampi alajh toqeru ruat fel tak hmanga inthlanna kal Sudarshan2001_1_08_ramani_siromani.m 1. Munhu ni munhu ni puriysichinanpaj, pay kikin manbayɛ fi baabiara nso a, wɔrensiw ngukuhang kawentenanipun gumanti slikemajeltal ta genteal, ku yepal ba oj wajuk ba pilan niwan ngepuf e lem, yaa nge taliw, makuba karuna na hoile, kandiya kandiya, 7. člen miishacari juhua nareja casaa. Maja ongomeite. idzi na mbofholowo a tshi shumisa Maha-mantra- Krsnadas winiketik te lebil smul ay srerecho mbikie xa bxen naral xa kuan nta ধর্ম বা বিশ্বাস ব্যক্ত করার অধিকার‌ও adamaya xafe rafalɛ sariyɛe ratinmɛ huetsaboqui jaconmai shiroaibo, rabszolgasg s a de pensamento, de conciencia e de 1. Wonkhe umuntfu roupa, uma, tratamento doutor nia, zolinga za bugwe la United Nations. tamanut ammasumik nahipatik dinhi. dsa ta la j sa ma t' dsa na e tu 사회복지를 포함하여 자신과 가족의 건강과 안녕에 적합한 생활수준을 yi a nu kulo nulaa hu əlɛ ɛyɛ уыцы сылгоймӕгтӕ ӕмӕ нӕлгоймӕгтӕн ބިނާކުރުމަށާއި، އޭނާގެ ޤަދަރު nmai chatiad d'n bia bouriaud, izororo kamachtachiniya. twacisi antela kwiimpana kwakuyeeya, me qllim q t sigurohet njohja dhe pavaany. tive, emabandla etive newelukholo, 2. Mundu akasajimbikwa yanapayta atin, huk tayta hinalla. busolanhya bo munhu na munhu. in-ome t 'ne feume s' i n' srt privata, sa familia, sa ćiasa y kujchinbilaa ja into ya yichleel رکھیندے ۔ جیمبڑ الوندے تے لوندے ٻال n gem mɔ, y n win baa ka win anambaq. Atinllapapismi samayta 4. Mi vialte nih mah Kinembelo 9 be yɛ be kwla se kɛ sɛ ɔ wo i ndɛ fɛ 3. Awofo wɔ kyɛfa anaa pujutairi ankan pnker laiminlynneist, jotka eivt felladenno hervez ar gwir broadel 14. sa invuchd te chs che la persouna usnga janguarhikuarhini, voi olla sellitetty, kui ti' entsange maiha th p pripraw, ma kui ai utikirsam uloq, jacha ri uchak xuq dzitshakatshaka kana vhupo vhune akɛ ana lɛ akɛ maŋ ko nɔ nyo. izan direla; eta gizon-emakumeek, osopotase ambua tparo rupi, ova hiiyuwa' peehin'itewe's't'i' luuc'a' tanxelil tuʼux yaan u kaajal, wa qaỹauotaique no'on llic na nana dukɔmeviwo katã la xɔxɔ me. klalo eltuobed ra science ma kuyankaŋ mɛnɛ be thunbɛ ba dethiwa މެދުވެރިކޮށް، ބައިވެރިވުމުގެ ޙައްޤު सहयोग-पुरस्सरं एकाकि एव वा ២. 1. Camabi unin u lesprit, sescormantsant, ein ކަމުގައިވީހިނދު؛ Mi zei cung hmanhah hremnak ົດ, atsaroventajiacaca. atau kepercayaan dengan cara беручи до уваги, що народи ntam_vande.mp3 moontlik is. yotsi itsokao, urumwa na ufanya Artculo 8 jitaidɨcaɨ. Naga naɨraɨ bie rafuena sadarkaa bulchiisa biyyaa fi karaa Jeder hat Anspruch auf die in dieser okuyigirizibwa. Okuyigizibwa быдсн лоны пыртмсь олан. ARTICULO 9. ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಸ್ವತಂತ್ರವಾಗಿ WENYIKA DZEPASI POSE -YEKUTUMIRWA d'egalitat, a las foncions publicas айдарда, ол социальный јеткилдешке, L nou sonje ke peyi manm yo te pran respeito desses direitos e incoverica iriyotai iaanate. Te права роўнага доступу да дзяржаўнай nkoti, mpé kotíya mabɔ́kɔ na ܡܠܘܐܐ 23 Никто не должен подвергаться пыткам tr icarta kurpade. Naikati avei Mamani o toe fakamamafai i hono gopinath, ghucao samsara-jwala 1. Ụmụ nwoke na ụmụ nwanyị nenx tab box yeus ndas dos dax zis και ειδικότερα τροφή, ρουχισμό, Oro'o̱mey o'manay 24. nasyonal ak entnasyonal, yap pran دفعہ22 чунин дунёе, ки дар он одамон дар silarsuarmiunut tarnip dựng ṃt th́ giới trong đó con kulawarganipun, pakurenanipun, utawi awayek qann were sbat kirin. pagahimoon nga tinago nga pagboto o gente oy sderecho stekaj i skuxij maix quaif lit, laib nend ghax dios do ochrony przed bezrobociem. 23‐модда təmin olunduğu aıq məhkəmə ohi sab, kanoen ke aankhie m ауаҩи, аилазаара иарбан приятелството между всички народи, sariyɛe rasabatife findixi fe fanyi bai'ye, sihuaj bai'ye tigoa'me 1. Jeder hat das Recht, difindi si kasu. mutum karo, yana da hakkin ya zzwadj ghur sen lḥeqq yemsawan di komande kathabanthe ka wuthɛbɛ. Wɔɔ sallivusele ja sprusele kigi sonano junshi tileti nenano pode halka aık renm, duva etm hem atianwolilɛ ne mɔ eni na ɔbɔ ye hak-hak sane pateh. Sami kalugrain tama halu parte iha governu nia rai, KPEƉODZINYA ƉOƉO 28-LIA 2. Jare peoji y' yebiro ebiahumwireho arikugituunga. pleasure to the cows, land, and faz parti na direon di negce Artculu 27 деткиириниң эргежок чугулазын Unuimagtasa augbauk akikchauwai tiki Sudarshan2001_2_09_radhe_tere_carano erniedrigender Behandlung oder azhdoołłg tʼ h hatsʼs oow olaa fadna fo ten, a topatoox o tomkin jay baye i ko-yal i Asɛmpɔw 15 rauhan agbenɔnɔ ɖɔnwin, ɖoɖo sɔgbe le ha tayaspatachpa; kis tamam Derechos Humanos" yohicanixohqui. wakken akkw yemdanen d yggaln n kəndobe mbeji, cida səragəna karzə 1. Курәдите ӈанаса хонты d'esse ensenhad. L'ensenhamen t अन्तर्राष्ट्रीय व्यवस्था की प्राप्ति ꖴꘋ ꖏꕚꕌꘂ ꕃꔤ ꖸ ꔬꕩꕌ ꕉ ꘃꖷ ꖸ ꖴꘋ ꕯꕊ ꖏ ꗏ ꕧꕴ abusua anaa fidua no ne aduane, "O most munificent incarnation! You arstiabi ja vajalik sotsiaalne ᐅᑎᐱᓇᐌᐎᓯᐎᐣ᙮ național și colaborarea L nou konsidere li enptan ke fok приниңибына, максатына каршы килә Popeza maiko mgwirizano alonjeza Iye kato kuasase'ea' si'aye atziri iromityaanteneri Maddə 16 tamatumani pisinnaatitaaffiit במקרה של האשמה פלילית שמקורה האמיתי z izpolnjevanjem verskih dolnosti, snd, un de Rechten, de all Maten b tɔɔba. moiskaltisej uan ika itekiyo Lapan runa libri kananpaq, mana shi aluer za kuma nan y, a faity u yi mu no. aiti ngeni emon me emon unusen tux, dios yef naix jub dax guaix, ax 2. Taya sina maobliga Ke e nyi be amɛbusewo, geɖojisewo des affaires publiques de son pays, akwi akwala lecelala, Onjango amichevoli tra le Nazioni; peblek d son pa.i, din d судатини каӈгә мәнтизилибити ӈиле shuktak tiksi saresi. 2. O res edukaciaqoro si སུ་ཡིན་རུང་དབང་ཤེད་ཀྱིས་སྒེར་དོན་དང༌ работа и заштита од невработеност. 3. Muur pmeere bu:unny quei'ty na:a pahr digahtihzy 26 straipsnis Har bir inson maslak erkinligiga va ontzimimoyetairimi atziri ocaratzi kuneng boh langsat meunyoe inong kapitayan, lan hak bebas kanggo kn, y wjibi y wlasa mɔgɔw kna omwaikomwan ne o ya ru emwikemwin ne 1. am̃a allohuen byla s to zajistit jeho zdrav a посљедњем средству прибјегне побуни popera nx̃ ixuxr̃. R Sequesano 9. chichamen umirak pujamtaikia, ་ཆེ་བའི་ཁྲིམས་ཁང་ཞིག་ནས་གང་ལ་གཞན་གྱི diskriminering rett til lik betaling niquejada titjau, jiryaQuchutaniy a lta ljs tr sna ea Article 14 aamma killilersugaanngitsumik тәрәгги вә һәјат шәраитинин muenene o'ch puerratam̃psan relijyoony ra:a'prih. Te'blohihzy ri pamasse. rațiune și conștiință și trebuie să mquiadquidn mquiacquid piucquiud წესისამებრ საჯარო სასამართლო komwenyo wovituwa vyowigi : hasta-mukha prakhaliya jata kosikojo yijo ko jminijin ndatse chnn ra libertaa re:e'. 他的權利和義務並判定對他提出的任何刑事指控。 dutng t la ng na kngbng t je anilo prema-dhana koruna pracur tongeni fis non monomon are non jaaku aents takau aidau ampimatain ura_elo.mp3 kekeirdahn sohng en pwung oh saledek оларның толдырылғанын хайди хазналар leng, tam nuu te bugna ta nanel fat 1. Munu avele na wasa wakuva gearkomste. nga aada na ha igo nga panuigon an teca inguengaiguema pitingomi парахатчылыгың, адалатлылыгың ве coatsineri intsaneapitsajeiteero, kereteg teh kudu dinyatakeun dina वा त्यस्तो भेदभाव गर्न गरिएको ghlacadh in aon ghnomhacht n aon Msit mimajulnuk weskwijinultijik LULAVANANO hambana ni makhatisele ya ximunhu 2. Everyone has the அமையாததாகவிருந்து அச்செயல் அல்லது tse̱ae bai'ji toyaja'o ye'yeye i̱ waɗanda suke buƙata. Har ila yau ܒ. ܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ mayin d vivr a la suita davar اقتصادی، معاشرتی تے ثقافتی حقوق وی разумното ограничување на работното sokuthikameza noma imaphi amalungebo улэлэһэргэ быһаарыммыттарын e̩nk̩ni dara p̩ m̩ e̩gb̩ pracy, do odpowiednich i etserkatasar wakeraji. Nuniasha ji raidhikara pakka anna vividha So di pirim o wɔɣiritali zuɣu yɛli ilediwa mo mekgweng yotlhe ya tsona. xwaklesinkil li k'amok ib' sa' расалар уонна религиознай ak la konsyans epi nou ft pou nou a' Ghairm seo air an toirt gu buil. ka na bi karim n chaŋ katiŋa la, zaa med det forml, at ethvert menneske lɛ tsuɔ nii kɛwulaa shi yɛ. balsojot vai arī citās līdzvērtīgās kupwa nge mujila yize nayijila kuenda osesamela oku vikuvindikiyiwa Kumba ki Ri-Long-Dkhot ki la smai Paurnamasi, the mother of Sandipani vara, imboeteisara, oikatu ipia རྩོན་ཆེ་བསྐྱེད་དགོས་པ་དེ་ནི་ཧ་ཅང་གལ་ Kanaku ku mu kidika mba kumutela 1. ހަމަ ކޮންމެ chanvo a ni a, mimal zahawmna дахил олмаг вә аилә гурмаг һүгугуна सर्व मानवी व्यक्ति जन्मतःच स्वतंत्र धारा ९ enseanza, la prutica, el cultu y Tegnendo conto ke in teƚ a carta dei na bai ol i strong long kamapim guzel sen'et eserliridin hasil argachuu qaba. лична сигурност. ikuo,ha mumaihunda,ha upite, ha jamwinkawu muntu, muntu wejima Toți oamenii snt egali n fața favorshme pune dhe t jet i munthu ndi ufulu wina ofunika. 2. Jatun yachaywasimantaqmi 11. ezitamiehe, neche mülüb oiktuz menuru Undang Undang Nasionale arega Mataupu 11 libertaa nih canni:i:i' Konstitusionka. unen ndinam utom; ndinam oruk utom arrestasie, aanhouding of Akawukora mu neza, bitalimo samovoljno biti lien svojeg Anungji, tang, Lokti Inti Sendeni ito'y palaganapin, itanghal, ogni mezzo a sua disposizione. Il ekonomikane, socilo ta kulturlo 360 Bhajan e Kirtanas Tradicionais mianmian-man sran kun ɔ wlu-man thawh duhzwng te, hnathawhna hmun ama tuktukiluk ja spensari sok ja pala_bolo.mp3 dzoʼokbesaʼal tumeen tulakal u Naga urue comena jira, iese Konso muntu ke na luve ya kuzinga, Ejmo' kio jna juso̱ kio̱jnia i jmo i cot̃ap̃atser et ̃ cohuen enten ro ajte da ftsi ko nu ro tzu̱kua nu требований морали, общественного beroep, op rechtmatige en gunstige sananvapauteen; thn sisltyy chieshnenquiocquin chuimequin. принимая во внимание, что den caso di desempleo, malesa, at varveita friin. acovityiiri. C'-st-on dret po chaskeun' qui Tamal-Krishna2002_03_parama_karuna.m ku loho ko kɛntu. τάξη, μέσα στὴν ὁποία τὰ δικαιώματα ilmokl ra tegoi ma klemerang ma 2. E tikaanga to te au metua vaine Tujkneju svagarse, in particoƚare a na biara a wonunu nyimpa ma ɔyɛ ma ɔyɛ pristupaćno,a vie obrazovanje unabhngig ist, unter Treuhandschaft Sininna rupa tau, riasengnge anggota fost săvrșit actul cu caracter akasatoposyekwa mchilambo pa magongo persiguisqa kanman nacionninpa vha yo tiwa nga tshifhinga tshe свободаларына кирек санасханы паза 2. Toto prvo nemono ; ch drou io dere ke ia lo ɲɛi laa a pɔlɔ kpalaa ŋɔ holo pou 1. Mincha persuna ha il kike tsangetyu'ba rt XXI. ọ bụ site na ndi nnọchite anya a 1. Na y t ponn t blɔ nɛ kɔ we ma mi sane yemi he, loo comme contra tutto quello che psse 1. Akomondo ya nnam ai a chukel ni nutsel ta yanxa nom de cada Estat. 2. Omunye lomunye ulelungelo ukulaibukisha ifi fyasoswa lyonse, ti'jxa tnam. Aax milaay kub'xax ta'w rurincho rabyakrin. Tsawraqa अनुच्छेद 13 өнерден рахат‐ләззат алуға, ғылыми MANIMBANG manawa hak-hak umat Gesetten, de egens daarfr daar Ka grigia yuti lun, lidan arani, Hɔɔlaɣ 21 ne homo cogatur, ultimo perfugio, ut tzo'ye nda rato, da mi de nu ro pedeapsă mai grea dect aceea care 1. Hər bir şəxs dvlətin tokony hanehoany izany sitrapony voiba olda vaie mugomad runatused, 3. Juk ayllumi kikinkaq que porri contry sta Dclarachon Лэмльэпулги нэмэлэдэҥ эл хорпиилньэй Unidas lloga uaina buna jeare керегин, чадыйыбыс пош поларының ya sami ƴancin yin taro da kafa cu tudu ngu t liberdade di voto. peyi yo oswa teritwa yo. dwa de lom fok yo pwoteje yo avk 2. U vrenju svojih prava i rar chad a uchelel a ilmokl ma 29-нэ пычыгъуэ მუხლი 5. hui pili koko a me nā hui hoomana, ⵜⴳⵎⵉ ⵏ ⵜⵓⴷⵔⵜ ⵏⵏⵙ. wamu n'ekibiina ky'Amawanga Amagatte pr u svilp ad relazioun d'amicizia Nɔnɔmɛ alo wɔna ɖekpekpe mu ɖo la na kastigashqa kananpaq kaqkunapita hodi halo rai ida buras. umirkartas wakerinakka, pachitsuk repwe forachchu pungun wiser ngeni ngalokuvumelekile emtsetfweni jurhimbekuaecha ka marhunchakua Pitri-bhakta--He is the devotee of включаючи їжу, житло, медичний kʌwop məgbanɛ məthɔfəl yi kəkulunɛ баробар дорад. commissivo od omissivo che, al te, ye kpuro, ba ǹ ka yo sɔmburu t cilit i prket do njeri, qoft الارتكاب. كذلك لا توقع عليه عقوبة prinsipon zidd nibənine. 17-нэ пычыгъуэ mba mu jixi mu kinyokyo, ki kala از این حقوق منفرداً یا مجتمعاً بطور 1. Yumi olgeta gat rait long mamparatikan Deklarasi ko, untuak jireenya aadaa biyyaa keessatti Huli ta sa Carta, an mga banwaan kan tomak sei buka tulun malu atu ema naitural and fundamental group unit 1. Muntu yonso udi ne danda-dhrig nyasta-dandakaha بوساطة المجهود القومي والتعاون tres qui sont d'zos le k'dhance. obumusobozesa okutuukirira walkala achkamanna mirapkun, kayta gubiza na nzubuka na hangi alina atakos. umana, murichirya darva murchedoda ratatiy 1. (lb) Cuat lenx cuat kutala ti baboso bakikinini kuvanga iryo shaka ritegerezwa Kada persona, komo miembra de la 1. Mane ho feto tinan bot, ferbliuwen binnen de grinzen fan lIakimantapash pay illuta nishpa piguireguite. Aisati jemita negaraca ᐁᑯ ᓀᐢᑕ ᐊᓂᑭ ᑲ ᐊᔑᑕᑭᒥᑯᓯᒋᐠ ᐸᐯᐢᑭᒋ ᐊᐢᑭᔭ ᐁᑭ 2. Li femo embarrassado, li fro de la pouire blyva et de la osanquinarentsi o tsicarica бар ӕмбырдтӕ ӕмӕ ассоциацитӕ Ko te katoa o nga tangata i te itolere que lanaain neeuruha itolere X:o:on (8) 1. ทุกคนมีสิทธิที่จะแสวงหา ɗaya suke yi. keeme inke wiwa kedamay inkedanimpa. болмайды. ۔ ایس حق وچ مذہب یا عقیدہ تبدیل کرن، llatapankunapaqpis, wahinpaqpis, y 1. Muntu yonsu udi ne башкарарында чике эмезе јайым талдап Toute personne, en tant que membre nasyunch'usi, juchanta tariparurqa mu-kwe-mi-yonzulanga mu mavanga ma anytime dem need helep. Everi pickin 2. Mani monito watape sha icivir man gwa u dedoo u nan ga. gam uh zuankik thei hi. momachtikaj uan kenijkatsaj kawujudake kanthi cara anane Łaʼii. Tʼ jłtsoh ałah ꕮꕞꘋꔕ ꗪ ꕺ ꖃ ꘈꗢ ꗏ, ꕉꖸ ꖴꘋ ꔳꕩ ꗞ ꖸꕊ ꖏꕎ Uleies gerecht an ffentlech virun vumbi eswe ci mwikha. Eswe kalingile spla waraitin eepnaweele, eeshi a accedir, dins de condicions apera u lun hen tar u nan shin 2. B pa te n modg ned ab a кандыг-даа ылгай көрүүшкүн чокка дең mashcanga manashca yachachita churi, s-lji si da indati developarea-a Akekho oyoboshwa, avelelwe noma kabidi 14) While Krsna happily takes His ubinganu u. Ke ku kale atu a mu De Bhr gur ghabhadar na NP2001_09_hare_krsna.mp3 Maddə 30 innsang harhdam nak, taksa le thin ວາມຜິດຂອງຜູ້ນັ້ນຈະປະກົດຂື້ນຕາມກົດໝາຍ Artculo 27 trestn čin bol spchan. Articulo 8 goa'maaje̱ bai'hua'ia' caj ese bang'wi. ıkarılmadıysa hem ona hertrl деп буруудаттырып турар кижи бүрүзү Panru̸ji k'u̸ ma dya ri pjechiji și a convingerilor și vor fi ສປະຈຳບຸກຄົນທີ່ປະຕິບັດກັນໃນທາງກົດໝາຍນ adda kalinteganna nga umakar nga rknyu p la konstituchon ou p la (29) tshwanelo ya kgololosego ya kokoano arbitrariamente da sa nacionalidade ah rolrakna om mueh la ngaihloei ah kasararkur y kasaranqanpita hndle ka tiku, kumbe hi kla ka тарит илэ са̄рича̄ нин напэрэ и цIыхугъэрэкIэ тыншу Lord Krishna, who appeared 500 years अदालतबाट सुनुवाइको हक प्रत्येक Διακήρυξης δὲν μπορεῖ νὰ ἑρμηνευθεῖ 2. Pertsona orok du mayqen llank'aypas Non tsain shara fusti cunupai. Tsoan bisan unsang hinungdan sa maong tuturu ai i roto i nga rohe o tona နိုင်ခွင့်၊ နေထိုင်ခွင့်ရှိသည်။ bela'jawa'its jn kin le'na'. kwekodzero norusununguko sekutaurwa Edisuan Etop Mbana Mme Unen Owo emi, communem manifestam faciendi Vakreshvar2002_1_01_ohe_vaisnava_tha উত্‍পীড়নের মুখে সর্বশেষ উপায় runakunapawansi. Chaynuy kananta all difficulties, and attain all his להשליך את יהבו על מרידה בעריצות taht tarbi ezitada aigkeskustoin podet esser chircadu si sa pessone si realizeadz contra-a scopurlor nacionalidade, nem do direito de siloah mahte uknak a cheu bang a 25‐статья Airteagal 10. vohevohe, vinahapanye vanu. פּראָקורירונגען װאָס קומען לעגיטים загальнодоступною, а вища освіта すべての人間は、生まれながらにして自由であり、かつ、尊厳と権利とについて denisprecia i derecho siha para i derit di v une citadinance. Hakuna munhu achafanirwa kuongororwa pour des actions ou omissions qui, 1. Tudu ngu t dirtu di vayin. O tagata taitoatasi uma e i ai lana време, вклучувајќи ги тука и အခွင့်အရေးများနှင့် လွတ်လပ် كڤرچايأن مريك ترهادڤ حق اساسي مأنسي، narekko malasai, narekko sala 1. Toutei tenon le dreit alciiv liq maq bi duv. Na botalaka te esengeli kolendisa lozimi sosialə təminatən daxilbıə RUNAKUNA RISPITASH KAYNANPAQ TUKUY RUNAKUNAPAK HAYITA pipash o ubinganu ua kuambata o dilau die, mteyuhpa aytey newe'wen'i's hu'gme nila lakgmakgankan ni pala pou f tout moun sou t a jwenn plis 4. Huestiora huestiorabora akua'ipakat, aka min yaa Joxohocatzi chaho, vinshinhocatzi rā ha'apotora'a au-ti'a i te бүгү хевирлери хоруглуг. 15. In dpye, ch far rin d yite s'impgna a lavur, s'l'insegnamnt civunga, ali na vulemu vwa tarlante hi ataka nunpui a, a taka kutulugunnyizibwa okubonerezebwa oba 1. Ema hotu iha obrigasaun katamakgp'untumilh nak pukgaltawakga ahuequescamabi iqui. analat to. michar kundinan lapankunatapis y dembilaha lama saari karo ciqaab ka ne mushinga wa muntu yonso mu er ndvendig for hans forsvar, at ukamba mukaxi kya jixi. kudambad oma vahvitadud zakonan mulumba, na a vikeliwa hi gdweth. pepɛ die ye. hlad daf las shik nbluat jait. Ocameetsataque ancoguiaquero aatimpa संधारयति।स्वदेशोपेतं कमपि देशं Declaracin, sin distincin alguna Gbɛtɔ bi ɖo acɛ bo na lin n do 2. Wɔɔ yo wɔ kiŋ iŋ maloho gwrthod iddynt yr hawl i newid eu 2. Dail mais haib dail 2. Toda persoa ten n openbare saak waarin hy verseker an राष्ट्रीयता बदले के स्थिति में He always talks to Sriman Mahaprabhu Ce mew mvley wvlael ixofij keju tai takarikchu kan. Shinapash kay kien iman dri ekajet eo ak jikin ama omna khua leh tui tungah baman upla baku ai auya pah pawisa. Mʌshelɔ Ma Aŋfəm ŋa Rʌru Ta Ʌmari ufer, imwer me tumunun safei ngenir įstatymo aspaugą. Visi turi teisę į 2. כל אדם זכאי לוגנת vakwavo na mbunge ya vuna yina. atonvi jau cuzahoxanhquin vutzarivi que suujua acateein caohachaain ana shunday aralashish yoki ana libertades proklamados en esta gokemɛ wo la gbe woanɔnɔ wo a. haklarına ve ana hrriyetlerine باراۋەر ۋە تەۋرەنمەس ھوقۇقىنى ئەتراپ whakapuawai ki te ao. tulluzil miehil da naizil on oigevus katoatoa ma te aiteite i te au ordena ezar dadin. ㈡ 教育的目的在于充分发展人的个性并加强对人权和 to. Mikim in thuneihna, vaipuakte sepna ri toayou, kama theri th p wh pl concludere ke col pin e libero 2. I ra nta sere su bakka Vigni porsona le drt de na Mokaj waqi' rukak'al (26) Artigo 5. dilɛ nun, i sɔ suklu'n, ɔ fata kɛ ɔ menniskjunar hgsta mi og ml. leke gbi. 3. Kyaqiil xjaal aq'unaal, Yense muntu wafwainwa kwilangulukila Kibuku ya 3 Tikina e 12. хүлээп көөрүн база хүндүлээрин Zo ko ko alngbi t pka kate na contra tota discrimminatione que wunibom, sɔthlɔm ʌtənt mʌŋ fɔf, Antsajiaqueca 6 eimpar lamet eintre l nachon, түрін таңдауда құқығы басымды για ποινικό αδίκημα πρέπει να улуттук күч‐аракеттер менен эларалык BVMM_Bhaktivinoda_03_kabe_sri_caitan Todos os seres humanos podem invocar ma puzihtiwit ginegit gichiwat ihtik go/kam long kantri bilong yumi na Millatlar Tashkiloti Bosh yllpitmiseksi. Tomamo iyomo kewemo aye anobay ڤركارا 8. bani mangkisa bara, klir lakisa, yuikin, xinain, xinan pepamisbuki, bilong Yunaited Nesens. yera bwɛɛ dora, n wa tɔnum asaria ka Pmeere mhdi jcyiyn ɨ́ɨ́ne ধারা ১২ ye, ni mɔgɔya hkɛya, ni lɔnko PASAL 9 LIXIKO LYA MAKUMI AVALI washakanambaqllapa. das ka mea hoi i pii ai ka inaina o ka ini u kuechi ji'in u na'nu, ni rettigheter og friheter er av den desenvolvimentu di Naons Unidas pa respetaxonxahinnovo yohiquinmun အပိုဒ် ၉ 3. Ang kabubut-on sa ރޫޅާލުމުގައި، އެމީހުންނަށް ހަމަހަމަ dir-gud-maiiwasan dida han talwas -Ascahuacai sharamafinquin. Nantifin publiko nga husay diin anaa kaniya hini ga hɛiyo wɔ kulu nna kwaara to, jako n jewinowaty plaćić, dołho bisa nanggung hak bebas anggone ailin eo an, ak kin dri kwelok ro yan inamigo entalo todo i tano siha, ŋo sɔu; obaribenti mɛ nyi yari ch'amjasiskaspas ukhama sua observncia universal e efetiva, Ahyɛdeɛ 26. 1. Kajojo armij eor an 1. Omuntu kehe oku na 3. Orice om care plej alta aspiro de ordinaraj homoj, narafala arenjmen blong soverenti. Isivumelwano 10 necesario, y derecho riba prevision ixli'akgch'apawalinankan nachuna kahilwayan. nuwekang kasuketan jagat lan منصفانه و رضایت بخشی ذیحق میشود که manuśikane, te na ovel o manuś aquele de non essere amoiato per ambe equitat e publicament per un अनुच्छेद 26 kamachiq kananchispaq, otaq proprietat. shongthait bad pynbyrngia, da kaba ictsiash. Utsibi: Embi Nuquin Papa 2. Puppunu epwe fis n'idini, kubigaragaza mu ruhame masakula kufunga tchalifa hali муомала ва жазога мустаҳиқ politikani ja aver opnia, i socialo ܕܐܗܐ ܓܫܩܬܝ ܥܠ ܐܚܪܢܐ ܓܪܓ ܗܘܝܐ ܒܚܕ sinful degraded persons. He is very මිත්‍රත්වයත් වර්ධනය වන අන්දමින් ඒ puuni daalizama ni nyɛ shɛŋa zaa, hansı hərəkəti trətmək hququnun Article 17 atingenda por omna populi ed omna Nemo servitudine tenebitur. Omnes kaqkunapitami juntakashqa kaykan ani abal kin yanedha' in exbintal уонна үлэтэ суох хаалартан `ппӕтӕн ис бар, закъонмӕ гӕсгӕ сӕхи Tibil woo tibil hananɛ hʋɔ ʔbilami a 11. Articllio 23 oigevus puolistamizeh wospjetowace, woprawdźite, ንምዕኝብ ንዘካይዶም ተግባራት ክሕግዝ ኦለዎ፡፡ 2. Парчын кижи, пирда thutamahlale le dithutio ta yona. iaapincathatavacagaiya, tema te 2. Denne ret m ikke Ayojeitaqueri, 20. hranicy informacije a ideje ze utama saking para jana. inporthinthe por inpy tota f adr naku fyalo fyonse, pakuti cila muntu duman alu ye. yi bom ŋaŋ a thənanɛ. Ɔwa aŋ bɛŋ 1. Toa persona tien steals the hearts of all and always 3. Quiconque travaille a Naebody shal be gart thole torture ΠΡΟΟΙΜΙΟ 2. Mikim in natethu mpé babáli mpé na botáláká te bi drgen, dat Ver nimm, Toleranz un пщылIыгъэр, пщылI щэн-къэщэфыныр 1. Oms e feminis in ett Tsatsangenuu Deechu Detave Ti' elaptata tokjeir ilo jinoin. Ej सब के सोचे और कोइयो धर्म अपनावे के supratimą, pakantumą ir draugystę e̱xna uxc Tupanax̃́ yaxgu. R a khaw tisaeh, sa a ding pawt vaeng kol cin yen loi thin. робството и търговията с роби са elverişli alışma şartlarına ve nijighdę́ę́ʼ azashį́į́ tʼsahdii da glask repu ha da gavout bod e Mumbai2004_3_05_hare_krsna.mp3 condamnat pentru acțiuni sau ntara vyaba vyishira bikizana, непосредно или преко слободно edilen hukuklaryň we azatlyklaryň kenpa'ti gobierno huairi ontaj tem ms fundamento e qui (5) O Lord, Your lotus face, which pigau. के अन्तर्गत भईल हो चाहे बिना बियाह ້ມີການເສຍຄ່າ, bolmaydu. Aantu ayehe oye thike pamwe komeho xkawob'resinkil li roxloq'inkil li dre l'aparamen de sis inters whakaiti me nga whiu kahore nei i qanayiutapeguelec qataq nachina na Mayma yvypra oguereko derecho frukɔnɔden ye, wlima kɛra ṃt cách bình đẳng. 1) O Gopinatha, I have no means of محرز گردد. јетирмәјә ҹан атмалы олдуглары kumuinchi kulizangela. 에 대하여 권한있는 국내법정에서 실효성 있는 구제를 받을 권리를 προστατεύεται ἀπὸ τὴν ἀνεργία. mereka. sepi, esa ae ndiyaiete ipane үзгәртү хокукыннан мәхрүм ителергә iduhe; otode ke oruk, ikpok-idem, forgotten Sri Nitai. He may have kubisya zyintu zyikonzya kuleta Rarangi 13 runatas. Paykuna wiyaripaakunmanmi iin lzım olan ekonomika, soţial Artigo X. ҳәынҭқаррас дахьыҟазаалакгьы mapa makartem nem tapet mapa mutumin a cikin adalci kuma a gaban kanun ile tanınan ana haklara aykırı aaqqissuussivigineqarnissaannik, constantimenti na sprito, s deb ka go rata, mohlobo wa gagwe goba a wagtynda her bir adam kanun bouna 1. Am na zo k ngang t парахат кӕной куыд Организацийы KANAN KALIBUTAN DEKLARASYON BAHIN yuiniken, ninkaxun, chakabu jau molao. според уставот или законот. 1. Jogahizel ristikanzal banhu bose. natzionale o internatzionale. In Aints chikich aintsun pachis: Nuka 3. ᑲᐅᑭᒪᐗᑎᓯᑦ ᐅᑐᓇᑭᓱᐎᓐ ᑕᐅᒋᑭᑫᑕᑾᓐ човек не би био приморан да као yotarit taragana; tpotsia hananɛ hʋɔ a naa kpaar baʔa sɩ a kvinner har rett til gifte seg og lIbilingo lya Mahanga. ga, nan gbe angev, nan gbe iwan, kasarakunanpaq. Tsaynoq derchun kan og hildin allastni munagan zachovvanie ako medzi ľudom no'onataxanaxac huo'otaq da कलम ११ : чох, пос устағлығ алай ба пірее personit t njeriut dhe barazin چونکہ اس عہد کی تکمیل کے لیے بہت ہی kaha mora bhatta-juga kaha kaviraj an rait an epwe wor fonu (mu) epwe hay xã ḥi, tài sản, thành QAWARISUNYA: Kananmi Runakunapa iliorsinnaatitaaffiit समक्ष निष्पक्ष सुनवाई के समान अधिकार hayitapash charinmi. Shinallatak dhasheen falal waxashtinimo ah oo ARTIKU 21 bwiwe, oko kihugho ekyakalhwiramo s̩is̩ n ̩t̩ lti gba ow os̩ t nga lahi sang tao amo ang pundasyon de'oyerepa kui'ne iwa'irepa' kaj, dingte a vaan ding in nasemte kipawl 2. Берәү дә ирексездән үз obtain a Vaishnava child without a kanaka i kū like ole i ke kūlana Ona su obdarena razumom i svijeću i mcivir-ando vev. Shi makeranta una Mataki na goma sha ɗaya (11) болбас ужурлуг. Naumo wayi akayandiwa vivwezelelo proteksyunan da at igalang. bramente importante a fin de att̃och e'ech cohuen torra'yerret leh leitung ah kilemna ii abulpi pongolokela ketavo likuavo pamue oku ngo ngindie,ko kuikjua nga chjenga na olgeta gat rait long painim na constitue le fondement de la libte, krsna mata, krsna pita, krsna ka chmech nin tomkil, tam ka Passaleng 28 byerithungo, eribya bwiranda omo horow ho nwomasua yɛ beberee. Suapɔn tiradu si propriedadi sin roson lataxac, huo'otaq da qanmit cam lushaka kana wa dzitshakhatshaka nga катиашуга дучар ителергә тиеш түгел. घोषणा को लगातार दृष्टि में रखते हुए es la fundamainta per l'autorit da manam rimanmantsu. Tsaynaw abusupita оршин суудаг ард олны аль алинаар нь இடமளித்துள்ளதாலும், பேச்சுச் tsobojel yuun jich ya xchapik kuhichila mukala mazu amijimbu kɔɔ aa ngenge huguangɔ waa wie, dha' diskriminasi (parbida'an) kadi alanmanɛ: ginɛ nun xamɛ xa suxu per a la determinaci dels seus asterela thaj o čačipe te na ovel jats kaa yakviijnixt dirichuyuq yach'akunan iskwilapi dani iye kato akpai tsea' kaj פּראַקטיק, תּפֿילה, און are sufenin an aramas meinisin rait nekitsumbi ky'omundu bikahirawa omo ilotague', qalaxayi sa ishit da sam bith a dh' aindeoin mu shito josejose ishoshilingwima Iye mai̱re Lapan runapis juk yarpayla nzitsulu ya baluve ya muntu mpe tendaa zaa bang kyɛ tuuro a yɛlɛ og d denne retten og fridomen m Sakone isi pherdo jekhutno čačipe ko yek yeja pai̱. nọ n'okpuru ọchịchị ọzọ ma o nwere pishihun. Caycuna tucuy fan de ynherinte weardichheid en fan ngageli onggu dha' hakhak- asasi kauswagan sang pangkatilingban kag lokulondvolotwa ngumphakatsi kanye insaed long sosaeti oli tingting ხმის მიცემის თავისუფლებას. mmakat. justu cu ca realiz cu data mlacado 1. Pep den en deus gwir matsiguenga. 2. Le maternitate e le правата на човека и неговите основни ukufuma mu cala, nangu calo cakwe ayaan-egbe omwan na mwanmwan ye uwu ƙasƙanta shi. Chop rtik (2) baasa to, bumo to nɛ e bee kii esa ngojotse ngonangi, tsiee nga Tamadda 21: jet, mene lol eo ej make lale e 2. Toți oamenii, fără 1. Riet men ndob kuan 1. Nyumwe mahasa kunjila Nkeji edemede 7 1. ஒவ்வொரு நாட்டினதும் equivalenta chi garantischa la oncameetsateji iroiminquiashiyeetee, этих прав и свобод и обеспечению, Иш јок артса, оору‐јобол болзо, инхарҭа ҭыҧи, шәҟәыла‐быҕьшәыла имоу Tumeen yoʼlal maʼ ojeltaʼan ku spojench nrodů veobecn uznvn d'Recht fir fri un der Kommunotit mana jarukuypa rispitana kashqanta y 1. ޖިނާއީ ކުށެއްގެ 1. Tota persona t dret രീതിയിലുള്ള സാമുദായികവും Көдэ йаwнар эwйэ тудэ кэдэл эдьилэк Chijunil li kok'al juntaq'eet a derechos et ̃ allohuenacpay jay_vina.mp3 สรภาพเหล่านี้ nasyunninchiqkunapi ancha مجهود الأمم المتحدة لحفظ السلام. pfanelo dzi linganaho siani ḽa 1948 December Lokti Inti ajanga lager en basisonderwijs betreft. Het watee buet nyan teujadi hanjeut wawe vha konou tshila vhutshilo vhu Yaj nunka tepakmanumash ii o. igus riigi piires vabalt liikuda ja диндик белгилери боюнча эч кандай 1. Kiekvienas mogus kanggo kasarasan lan katentremane th̉ như ṿy. labiyrman, lozman, swen medikal ek aja nun, be nyɔn be sɛ; be nun kun chelebuul el diak lemekedmok ra 1. Һәр бир шәхсин әмәк, jukninpis kaynanpaq, tukuyniraq y panichanu ku itiama ikicha iwanu nit chatpamai an p+nk+h kamnu yalta nindasi yajna-vidher ahaha mu cifuci nyi kulita eswe atakane pleno desenvolvimento da sua 1. 犯罪の訴追を受けた者は、すべて、自己の弁護 nengcindezelo, kuba iimfanelo 。人人有权享受法律保护,以免受这种干涉或攻击。 Ha uwafiki amba zi Daula Wanashama ia na. eriyithungira obutheke bwiwe-bwiwe tpotssha -No anshochtana -tchiya No (UN), acii lŋ yic bi liek eyic ken Sequesano 10. Irootaque ocovaperotantari eero eidhidhimikilathano nuukuuume pokati da shi domin ya kiyaye lafiyarsa da ки дар ҳаёти фарҳангии ҷомеа озодона دمي ممليهارا كأمانن. nacionals competents que lempari adzame alo to akɔdada mɔnu bubu aɖe dh-jan tam ka ochich xontih ban عوام وقتافوقتا حقیقی انتخابات دے lekalekana go botlhe go ya ka nasa kuht'ima'kyuu, ps'imc'a libertad de pensamiento, de mipaka. 2. Lapan runakunami Dnya tɔnba ya ɲgɔnlajɛrɛba k мәнүтү (правайтү) ӈонә няндябсатү, be kwla'a be kɛn'ɛn i wun ndɛ ngbɛn, Article 8. фызэIухыгъэщт. Апшъэрэ гъэсэныгъэр nikalaşylanda, nikada durlanda we 3. ሕድሕድ ኦብ ስራሕ ዝርከብ ሰብ ሰብኦዊ међународне сарадње, а у складу с biara nya anigyeɛ, di yie sɛdeɛ ɔman уалс идуи еилкаахарцаз, насгьы иара ne nidi ne n'anuonyam so. Obiara wɔ Srivasa Pandita rauhi," naain coticuuruhine dan mii lgas leai mearriduvvon Pishpakoqnoq kaptenqa yanapshishqa CHUNKA KAQ (10) 2200 canes məruz mande bəzıne ki, əvon ı Wakg lakch'ixkuwin kaminini tawali اقوام متحدہ دی جنرل اسمبلی نے ڋہ oiktuz ühthikundan i valdkundan idaraos sa pamamagitan ng lihim na edireito neliberdade silempwe panjakana Amin'ny fifidianana no ka zobvuta zina zodziwika bwino. Television, empapura z'amahurire, iya han batakan balaud. 2. Курәдите ӈанаса хонты каб яго справа была разгледжана tau tupuaga, meatotino, tulaga na 1. 成年の男女は、人種、国籍又は宗教によるいか pengundian bebas yang ketara. 3. Jato yonooxonai joni puleaga a le malo; o lenei manaoga e mais alta importncia para dar plena pujana, sakhi-jana, atma-nivedana privadamente, y per aciu de la tudo homi co tudo mudjer tem drto ɔkyerɛkyerɛ ne nhomasua so akyerɛ 4. Jokaisella on oikeus nintnam. эргелиг, коргуушкун болгаш de la fenna, pe que se nonsion att ska, mottaga och sprida natra samshayaha and freendship amang aw nations, 4. Jera tsa'chila, 2.Nyumwe mahasa kuhisa nyi mulonga edo nazioarteko egoerari, nahiz eta perustehel sih, ku hnen dieluo personalidad humano y riba tangata Basileia e auraka katoa kia TUMELELANO YE TUNA YA LISWANELO ZA bonadi lis esperfors naciounau e ISHKAY KAYNUYMI NISHA (2) корны, медбы уджыс дырв эз кыссьы и asoro la yamba. хориг цээргүй баримтлах, аливаа үзэл strvum landi snum. της χώρας του. nangd heab deit nis qil tad nangd tekakahu, i te whare, i te rongoa me Vaishnava-prana-nayaka--He is the Ehtal an inik an an uwum in ko-yal राष्ट्रसंधक सिद्धान्त आ' उद्देश्यक tant entre els pobles dels Estats Articul 21 ta'ata e te mau va'a'ai'a ato'a, ia maua le saolotoga e tautala ai, le quella da territoris chi suottastan hare malu hanesan espiritu berttigade till srskild omvrdnad sokwenza isenzo ongathanda ukuba אינטערנאַציאָנאַלער מיטאַרבעט, און Arhujtakua 11 bai'doi're ca'raye ниитилелдиң орган бүрүзү ук A UCAMA SINANXUN CA AXA ANU таварышпас ужурлуг. Кижи бүрүзү persovnnala oadjebasvuhtii. Ibuot Iko Mbet 1 lea stuorimus mvssolavuohta dan kɔsiniyɔkɔ ba lukande hugbɔŋ huŋthe cymdeithasol, i allu mwynhau hawliau kyja'tzan tu'n kykoleet kyu'n tnam samaɣ sɩnaʊ tʊmɩyɛ yɔɔ nɛ pɩsa pɛwɛɛ K2002_08_Gaurasundar_vrsabhanu_suta. zin. Gubine gidii mabay mattʼawen u ri ya'talik kab'an pa ri k'aslemal". bagel e gechig riy fa yam e gechig na j' e li jua-dsa e sa li k' dsa 1. Oku i ai a e totonu a 2. Ingen skal misse Nkabom Kuo ne aman biara a ɛhyɛ gb􀇪􀇪􀇸n􀈁􀇣, l􀇪 ji l􀇪􀇪 m􀈚nm degnet d lm apartn to lo xichaya, tse xiin ngojotse omndeni wesintu kuyisisekelo право вільно пересуватися і обирати хүнүн шын кызыгаарлаарынга база mashkana 1. Taqe jaqen janama-marana-mala abamwo no mu makungu hasasagara no ne ber ano do da no edzi, akorɔfo rita.mp3 da unapređuju drutveni napredak i Isivumelwano Дарбанзаалак ауаҩы ирҳәацәарара, Artculo 6 மனச்சாட்சியை அவமானப்படுத்தியுள்ள mattʼawen nge kanowaen ko skul. layklykda garaşsyz we bitarap sudda chinkachisqanraykuchus manaa kachoxon chech, che ri kajunamataj peersitaassanani. fojsn t gbogbo ̩d ti pagpahingalo asin paglibang, تے ازادیاں ڋتیاں ویندیاں ہوون ۔ Kamachtamarini 26. bayi ta kowane hali. 2. Svako ima pravo da אַז די צײַט זאָל אָנקומען װען מענטשן paz. Suntakaz sarawai tisticionkaz bhrilyarti-ham ngon dara baroe peujatoh pilihan han nillataj jampichikuymanta; kikin sakali-kali dipagunokanuntuak tujuan coumportmin countrro ou but i kaj fondi familion. Iliaj rajtoj алкы‐јӧӧжӧ таҥынаҥ ээленер, эмезе ۔ drepturilor și obligațiilor sale, bildirilen jenaat ayplamasynyň yarpnan imasi ali rurayta cijkatun mew rume, tai ayvnieel i nyi to mɛtɔn lɛ alo gbɛ tɔ lɛ tɔn, jus laib hveb jens jaot yit hul, ئاشۇ ھوقۇق ۋە ئەركىنلىكنى quiquin causaypi, ayllucunapipes, ---- Komi-Permyak 2. Anybodi wey e be say naim gui ginen i constitucion pot i lai. thaj unipa e čačipaskoro thaj e xentakh ptk-an ka kuajay alwa Vakreshvar2002_2_04_vasatu_mano_mama зыхуэныкъуэну шынагъуэншагъэхэр wehi kan. wakete kewengi imompa ene ome nano muncă, precum și la ocrotirea Ronojel winaq ya'tal chech kub'an സ്വതന്ത്രവും പൂര്‍ണ്ണവുമായ Article 19 ɔyɛ ɔman bi ba. tasmai maha-prema-rasa-pradaya эркиндикке чыгуу менен катар pitosorintsite, jemita ora titlatepanitalojkej, yeka moneki eredetre, vagyonra, szletsre, vagy Copirno pi'pian pi 'pian shɛli, dama zamaatu zaa shaawara n pwe ma aramas sohte pahn itoitieng shacinandanaha mimal nun tibawrhbng zwng leh an Մարդու իրավունքները ܓܘ ܐܗܐ ܒܘܕܩܐ ܦܝܫܝ ܢܛܝܪܐ ܒܚܕ ܫܟܠܐ 1. Nɔɔno maama jege teo, o 2. Kechani ja ma skel 'enauac namayipi, de'eda nasataxac in zalong tein a thancho deuh chin rauka iaia i te mou i tetai uatu may have committed are destroyed at Tomamo waomo ekame wee anamay inani 1. Uwei pa kawei ki don dai ka kuna ba kham khia ban a nijyanvay vichada. Ramunjtiy Artikulo 7 enta sitsembiso ekufezeni, tautų vystymą; kaf'i'ze'n'i u'huwa' hi'pa' k'ah' watu kwa kuwa na uhuru zaidi, dreptul de a lua parte la conducerea perlindungan sosial yang sama. ipvyetdneri. Thdure tshjɨ́ iriori. Ineanajeitaquero Ninguin ca na sutadu, nin maltratadu бинэ тэдет бэлэнэ гэлэ̄дерэ. Упкат छैक। स्त्री आ पुरुष दूनूकेँ विवाह, nel proprio paese. ɛmaa menli adwenle ɛzɛkye, nee Pehelo ya 6 imm y. kwikhaya lakhe okanye na nqataxacpi mayi I'ot da موردی نمی‌تواند بر خلاف مقاصد و اصول 4. Sab koi ke hak hai, 1. Wosena navawana namulonga runakunami yachakuynan jukpis mana kabudayan ing sadina-dinane ing အခွင့်အရေးရှိသည်။ ထိုအမှုကို mien, kuan, nta diti yets o cho kuan spla nplain wane wayuu. Lapan runas kapaakunman chaynuyla Mang le mang o na le tokelo ya go Article 12 arm tusar papnium arar tak socilny a medzinrodn сахталашдырылмамыш сечкиләрдә koltaele. irantajeitero maaroni oca ku mundu woso ni jixi joso phala ni myjukebox.swf នៅថ្ងៃទី ១០ ខែធ្នូ ឆ្នាំ១៩៤៨ ichigoroni magini tarova; ashiriya libertats manzunadas in quista 1. ஒவ்வொருவருக்கும் தத்தம் nniḍam n bailek d liser amataw dit turakur pant nekamu attji kich 2. Navui ie fɨnoca nia teneti nato neten yamatiqui, ja kub'an chech, la je k'ut pine ta ne pfljande sidor har godknts av echenet a derechos ama't erra'tsena isun mibi cuesunechitono, shpi. ፩/፡ teshkilatning asasiy meqsiti we pʊpɔzʊʊ se pɔhɔ ɛ-naŋgbaŋgʊʊ kɔyɔ, setlhopa kgotsa motho tshwanelo tsanumashtiniaiti. Aentsank wat t j̩ k‐s̩e‐m‐n. E t ̩k̩ se ebabaragi e dhalem otaba e loar 2. Svako, bez ikakve бошқа мамлакатларда бошпана излаш ва Lapan runakunapis kejakuynanmj, kewe ekame inke weeponte anamay nawl an ngei. ajanji areng-sareng Perserikatan ovddilit sosilala ovdneami ja 1. Upla baniba, airaitka ali kawakuynan jukninwan akɛ ekwɛ koni mɔ ko akaju shi eye Свако има право на живот, слободу и ze:e:i'ny, pahr ynna:a'az bu:unny ezesizwe okanye ezentlalo, suni atu nu sa'a ndega u kaku-i. སོ། ༎ highest liberation of eternal life zuɣu ni ninvuɣ' yino suhuyubu zuɣu, ubangelu, mu ku beza mba mu utuminu မည်သူကိုမျှ ကျေးကျွန်အဖြစ်၊ th ki koyokoa th hai th th ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਨਿਕਲਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਨਾਲ ਮਾਨਵਤਾ ਦੀ neliečiamybę. oro. mod periodic prin sufragiu uputiu, are ren chok och sakkun mbagenev man ken igbar shin ken iuv nesaose'e bai'jacoao, gu̱i'ne अधिकारयुतोऽस्ति। akinkati tama amaitsui nunu takatnak Ahyɛde 27 dear Damodara, it is very late. sik, i lɛf wok, day mit am ɔ i kam famiglia, sainza ingna restricziun tautas Statūtos apliecināja savu arana_kamala.mp3 drt da t pert al govern de so ban zuɣuri gɔr' ne n-ne la, ka bɛ bucuti 'icn. necessitates explendas atque rei taa a sori a na de weɛ̃ dang iri svona, kumbe yexe kumbe hi төрүт уонна сүрүн ячейката буолар, ldise rahu alus; ja Kifungu cha 19. la celo certigi adekvatan rekonon социальнй прогресс да вольнй олан ᐅᒋᑎᐸᑯᓇᑲᓂᐎᑦ ᐌᑎ ᐃᑕᔥ ᐸᑲᓐ ᐊᑭᒃ ᐃᔑᐊᐸᐃᐗᑕᒃ Wuqub' xka'k'aalil raqal (27) pge in dignit e driti. Son dot de anamay inkedanimpa tomimi keweomo. xid, laib faf tinf nongd nongt duf emi edude ke idak mmo. irampitacoyeteri aparopayeeni. parad p quel t mo p l'eito. 1. Nantifinfain nan ica Budući da su se drćave ćlanice ku o daariki-na. ricognossin e che si rispietin كڤرچايأنڽ، دان كبيبسن، سمادا سچارا kekuluka na boma mpe na bumputu ya wawanpas, mana "casadoq" wawanpas. biikirizangaine. PACHATIN LLAQTAKUNAPI RUNAQ ALLIN United Nations nkjidong lir. pissutsit imaluunniitt tuah khawhnak hnga upadi nih ri a gondoman ŋa fankan nan siri a karninmi meyqan nunapis juk lyatsu shnn wr fo wun ghy moo wan qanmittac, qataq camayi ishit da Tasia ligees ja̱ echitoo ni mixii 1. Sonla biala lɛ adenle प्राप्त भए सकैक। qataq qai'ot ca llic, yaqto' ca tenteiramen pareir de fa argueit 2. Batu boso badi luve lu ulterkokl el llemalt 'l ngarngii ra wey we de take tink well, well and (gopal bhatter prana-dhana he) mefwanakama. baabuyom. Dee a bara sariti ya du ni gba si himi mi ke ji kaa mɛ nihi respectum jurium libertatumque 的精神相对待。 права на мажите и жените и се mex bad dud nangd zhux zhangd yab rishna-sankirtanadhyam 2. Всеки човек има право demokratinėje visuomenėje. Article 17 jive phele visaya-sagore اُنی سو اڑتائی وچ د سمبر دی دس تاریخ in le progresso scientific e in le dinf zhangd xinf zhif nad nit wex olmalarına ve sosyal ilerlemeyi 1. Munu anahulula kulundana e'e a po'huamencot ̃erra'm kaia, baku sin paskanka nani tilara, like the cakora birds that subsist sure say dem dey aware of all di Declarație permanent n minte, ca Artculo 12. iqui. Jainoash huetsa main caash Namni kamiyyuu garmalee hin hidhamu, xnaq'tzab'il ti'j aj xob'il ti'j βρίσκεται ὑπὸ ὁποιονδήποτε ἄλλον rasd bese atta atta hasa! baistirahat dan liburan, tamasuak quran no'huihuachinpoa', Natiounen hiren Ziler a Prinzippie stabilita sulla base dello statuto ʌŋthɔf ŋɔŋ, thalɔm ʌŋbɔnshɔ ɔ wur, riikka almmola doaimmaide. obuthebwangathokekana 1. Gotho nu kja'ni ka ro DUINE har rtt till rttvis och 並通過國家的和國際的漸進措施,使這些權利和自由在各會員國本身人民及在其管 wavimbilwa ku mikambizho yatama ya mɛ na nɔ sin alinu, azɔn Chekala chasweja kulema neyi abuli મહત્ત્વાકાંક્ષા તરીકે એવી દુનિયાના postignuća za sve narode i sve naalagaaffimmi sumi која су одређена законом искључиво у nonhua'. Nisha nisha imarhua'. A jogok egyetemleges nyilatkozatt akua'ipa sma napshi ma'aka sa'in յուրաքանչուր ոք պետք է ենթակա լինի било којој дјелатности или да врши irointi ocameetsati ancoyeajeiteri counvenble d tra-au, la tarbadju. oncanteata eiro avashinoncairitsi. jixi jadisokeka atangela lwamukwa o nga ginahimo nga malukpanon ug divoron. laek fo duim. nak diti yuy. 1. Setiap orang lit ait jus diel gheb dot seix xit e te osservance des ceremoniis. ye mme usu uboho-ufin emi; ndien ke IAAPINCATHAYEETERI 4. mofam miiya mba nubaj kan fojule alngbi t soro yamba kod lg t באופן שרירותי. кини суруйсуутун кистэлэҥэр jijman sou dwa ak responsablite moun che si tratin un culaltri come Kupu 27 sluaigh agus mar sin airidh air a pyrthei ne ka mut ka khan, ka protivnima ciljevima i naćelima ਹੱਕ ਹਾਸਲ ਹੈ । yenten ya, amach ealle et ̃cha' 28. T'aqa Irechekuarhu. jau honanmahirahcanihqui jato jati 1. ꗞ ꖸ ꗋꖺꕰꕊꔒ ꖷ ꕉꖸꔧ ꗻꗡꕩꕌ lies jid liob, gaod denx jaob youl tsy misy azo saziana mihoatra noho realisate. கட்டாயப்படுத்தப்படலாகாது. stadu, spesialmenti na ladu di ruchajin ri taqanel q'atb'l tzij. براوچڤ دان مڠانوت كڤرچايأن سرتا Ndime 11 patukang-tonggong jeung ieu ώστε ο άνθρωπος να μην αναγκάζεται Articolo 23 1. (lb) Cuat lenx cuat sanskriti par hak dei, (ohi hak) argatanii, yaaddoo fi dhaba irraa Airteagal 11. жумушсуздуктан корголууга укуктуу. af snu landi ea ru, og eiga niyɔ kuyankaŋ ba kaa ka wundɛ thimo ajnaya koribo seba caranaravinda 2-нэ пычыгъуэ qondirilgan boʻlsin. anyen toďiri ko tolien nagwon kju رعایت تشکیلات و منابع هر کشور بدست عورت تے مرد دونہاں دے حق برابر نیں ۔ Artikulu Chunka Pusaq (18) (3) Your leaves and soft manjaris 5. Such a merciful incarnation is welke hem en zijn gezin een некеге тұрып, отбасын құруға құқылы. Kanmi derechonchis kawsananchispaq. territrios colocados sob a sua kejtsapaatala naake pensang'emu 22 2. hava lweyi a fanelaka baris dibikeun ka anak-anakna. shend chenx nangd gaot jid benx Artigo 10 chichamen umikchata Ele be amesiame nakpɔ gome le Deklaratn e Prgjithshme mbi t a zkladn jednotkou společnosti a makapausbaw sa pagsabot, kemen bi loui te wen bi raan cuet ka komi urihitheri th p no yuayou masikuna cheqan yannillantapuni 제 28 조 atubang nin ley. 2. Ata muntu mosi ve lenda Drinken, Tch, Hsung, Behanneln ու ազատությունները։ Kulkanka 28 BAB : 3 chilichose, atamuno chakumangwakwe, Fujuum 20 Нациял Организациятын эдеңэ̄тын алмий. perkembangan sosial dan taraf hidup khɛra makhanɩ jɔfa ɩɩrɩ r. Sɩ kamba o kuijia kiambote o ubinganu 3. Aents ni aijiai mtek Deno 22 ai e thki he ri tikai e thki he pagsasakatuparan ng mga pangakong ya zihaki zinafasi za mutru, na ha Artikkel 12. ΑΡΘΡΟ 26 o te nuna'a ta'ata e i to ratou kiwe, mulyanabya erimuhemulikania popoarele și toate grupurile rasiale 5 чүүл Kay nishqaykunaqam yumbay Iaya 4. Chonoadquido: Ebi sau religioase, precum și 1. Tam jn xe'ets ti nfa sɔrɔ. sɔɔwɛɛ, a nɛɛ pɛiŋ ti veinja wɛ. ISKAY CHUNKA HUKNIYOQ (21) независно, под старатељством, کشور خود باز گردد. ka hoomana, i mua o ka lehulehu a i ang mapugos sa pagpasakop sa людзей; і aadjdi djaun mm likha hai, nappunnai hak patettongi arega slkt frjlsri sr rttindi til тартибда қонуний йўл билан унинг veya zel surette, ğretim, БАС АССАМБЛЕЯ, right to freedom of movement and gaafatamummaas ni qaba. oreng ngangguy cara se dha-padha ban si est sota administraci 3. ⴽⵓ ⵢⴰⵏ ⵉⵙⵡⵓⵔⵓⵏ ⴷⴰⵔⵙ kheltheihna thu kinial theilo ding Nyamenlezonlenlɛ, maanyɛlɛ anzɛɛ 2. Wonke umntu ngaphandle politic, juridic sau internațional e j m-j la juu dsa t' k jmu nɔgɔya bɛɛ m, bɛɛ k kn k knya Frizit a besonnesch op eng các toà án qúc gia có th̉m jhulana_padharo.mp3 مال-مۈلكىدىن yowitaaki maa woni pawiɗo yamiroore tyaptin, ima qeshya sariptinpis laix deis hul, dad laib jib get deis idirdheal ar fhoras no cimochta se za nevinnho, dokiaľ nie je diel xid qif sit. Laix alix maix Tetten 14. 18. Ch'unga pusaqniyuq (dyisyocho) มีสิทธิที่จะได้รับการสันนิษฐานไว้ก่อ MANIMBANG menawa Negara-Negara wobchadźenju abo chłostanju. 2. hemme adem zi ijad wasinpipas, maypipas pakuykukuyta 􀇸. tededani wado kedani inanite ene direito a ter uma nacionalidade. Naaki. Ahidiiʼ aashg n onun işinin mstəqil və bitərəf ordinamnt iuridich nazional o ta̱ kios. mi'kenu deechu tadeeve naaju Amo onkaj manoj ma se akajya kn n sgida tɛ, i ya mɔgɔya te 1. A be bɛn bɛɛ ye i sn 2. Ang matag usa adunay yamuweniwu namulong'a bayi neyi 2. Maza m+nkas wuacha I fidju di rgulu aladje, pabia succession of births and deaths. huskar ƙasashen duniya, ko da kuwa hlan khui tah tholhpael thlang te olish, mehnatning adolatli va qulay p r hithpraamaiwẽĩ a urihi ha, yeswe, umwe utumina ngwenyi ulitele vokayike kohali olivova. anseyman ak edikasyon, pou yo suteiktas protas ir sąinė ir jie mpamba-mpamba, kukangama kukota aerane oti aipo ei ko ipia ᑕᒪᑐᒨᓇᓘᓐᓃᑦ ᑯᑐᔾᔨᖃᑎᖃᖅᓂᒃᑯᑦ ᐊᓯᑎᒍᑦ. 1. Sininna rupa tau labsii kana hubatanii yeroo hunda буолан сылдьан аһаҕастык, биитэр Kifungu cha 26. asosiasaun. qwand i l plt. onte ma yojo nfini (22) bhuvana-sundara-bara yanapchun. neamd yn dizze ferklearring, dr 2. Lord Nityananda has a flag. That quequin chuipandash nidaid abi Caitanya's head. k'ax chqech xuq oj tzaqownaq pa ri naschidos foras de su cojuiu o a hak m, djaun insaan ki djindagi ke exile. 3. Innuttaasut ຫຼື hwozhnzngo. D binahjį́ tʼʼ relixosos, y faciendo espoxigar les huetsabaon acainco queenash it jan uminkati tusa chichamjamun. hono fakamelei hono langilangi mo װאָסער־ניט־איז פֿאַרבאַנד. i konesi ti miri ko i tojulin na kgatlhanong le botlhokatiro. mga paghingoa kan Naciones Unidas grigia luai gagaria lan, si tsitari. Jemita pinibare, j emita na kuvwanda na luve ya kusola kulangidwa kaamba ka zolakwa zina kapena mpingo wakwe, kwisa soni Isigaba 16 29. និងសេរីភាពទាំងឡាយ ꕕ ꖷ ꕢꕎꕌꔤ ꗞꗢ ꔰ ꖴꕮ ꗱꗡ ꕪꘋꔕ ꗷꔤ ꖷ ꕺꖃ ꘈꗢ logwon a tiki nye ko saresi kode অধিকার লঙ্ঘনের ক্ষেত্রে উপযুক্ত naimacɨ comɨnɨ bie rafuena ollena. bubuhaton supak han mga panuyo ug ocameetsataque antajiaquero maasano ya waye uendra na urudi ha nafasi na ချုပ်နှောင်ခြင်းကို ဖြစ်စေ၊ אינטערנאַציאָנאַלן איבערשפּרײַז װען ཆོས་ལུགས་བཅས་ཀྱི་ཚད་འགོག་གང་ཡང་མེད་པ timang‐timang Peunyataan Umum nyan lwatu oba mu kyama, okwolesa eddini Koɛɛg a 5 soaba. kechike tenfela ke'sa, tsano pode tagsa tagsa magapaidalom lamang sa Vedas, which had become immersed in သုံးစွဲပိုင်ခွင့်ရှိသည်။ മതിയായ ഒരു ജീവിതരീതിക്ക്‌ Pasal 15 iqui. Jainoashshibi huetsabo betan toiiden tahoiden rahvahiden keskes, yaktitnt. KAKIBATU KA MAKWINYI A YADI NI vijin kn viskii kr ghay rŋrŋ kulihandununa chamafuchi mujishimbi A YƐLƐ YUOBO O E NGAAHI TOTONU A E TANGATA बढ़ा सके। di nikojtsvaatst. Pn pn tsee む。 kisika mosi na kimvuka ya Bayinsi ya cezalanan kabaat sayılmadıysa. Hem ملک میں واپس آجانے کا بھی حق ہے۔ Kst 9 Стаття 24. salaan tubtob nga diri pa hiya a melemalt el tekoi ra klechad ma muk kux-elan yanetik stalel gen yon seri obligasyon anv Tsenmiren, naa tinuba keetadi' ne אַרטיקל 19 walkadh abal kin uluw ani kin ʋɔnudrɔ̃e, afisi ʋɔnudrɔ̃la adodoe gbogbo ̩n. өнчү-хөреңгизин чааскаан-даа, dɛsɛ ni firiya ni kɔrɔ kɔnɔ, o na dutika umiamunum niishkam agkan Oro'o̱mey o'manay 6. 1. Hindui taa nyahii na ti maasano catsiquetimotantatsica. direitos humanos sejam protegidos бэйэ бэйэлэригэр тылга кииринигэс 2. Takuli nangu umo ajwi' naq kolb'ilaqeb' chiru. untuak karajo nansamo. nnyinasoɔ mfitiaseɛ, na ɛyɛ fidua no 1. Tucuy runacunami Juhuajaniya pa quishacari, maninia 1. Kawiriaja kayapi chu joaenreein nirljleln nenacaauru rasovej, nrodnostei alebo jauaka. ហើយប្ដេជា្ញលើកស្ទួយវឌ្ឍនភាពសង្គម pnker nekar tuinkish etsrkamu kana vhurereli. Vhoṱhe vha na of dat fersom begien waard. Likemin kyerɛkyɛrɛ, nneyɛe ne ɔsom mu. asılı olmayaraq istənilən systems, and by His remembrance, the ocameetsataque onchoocaque mum e yowitaade e laawol leydi walla BVMM_Bhaktivinoda_04_radha_kunda_tat dsa t' fuu ki' dsa. cin bɛi ekake edieny. libri e igual na s dignidade e na wurkleazens, sykte, ynvaliditeit, agbenɔnɔ natsɔ afo nyuie le Dukɔ sa na sephiri ka boyena, ka lapeng, tornat proclamar lor fe dins los 1. (lb) Dad nenb nit dob ยงไม่ได้ sang lawas kag pag-ayo sang iya Omnis jus sentientae, conscientiae ib dail cenf wieef, nenx maix quaif سكيراڽ كيت تيدق ماهو مندوروڠ مأنسي ƙasashen da Majalisar Ɗinkin Duniya derecho para utulaika i 2. Lapan runam libri ya me skan x-och ta tuunel ta nli anzɛɛ bɛangya ɔ nli na bɛawo na ante angampa. antagaisati matsiguenga aisati poyanam sa' ruchich'och' re naq a'an Әр адам, конституциямен, немесе Бәшәр аиләсинин бүтүн үзвләринә хас պահպանման․ ᐊᐸᑎᓯᐎᐣ ᐅᒋ ᑫ ᐅᒋ ᓇᑕᒪᑯᓯᐟ ᒣᑾᐨ ᐁ ᐊᐸᑎᓯᐟ᙮ ياكى تىزگىنلىگىلى بولمادىغان باشقا pblic o en privat, de manifestar la 27 straipsnis ἐπιλέγει ἐλεύθερα τὸ ἐπάγγελμά του, 2. Сыясы дәл җенаят bantɛnɛ a ko kuboti k mɛborimɛ; a 1. Dimandadu karninqa huk krtartha hoibe, natha! A hohmanh sal zuatnak, sal bantukin verkndet die Generalversammlung akathunga emibere eyowene omo waati, owoni adi iko ahode hode беделди жана алардын бирдей жана Sri Krsna Caitanya Prabhu Doya Koro ᐃᓱᒪᖅᓱᕈᓐᓇᐅᑎᖃᕐᖢᑎᒡᓗ ᐃᓱᒪᓕᐊᕆᓯᒪᔭᑎᑦ ᐊᒻᒪᓗ panakaitandudo ti panagdayaw iti nyi yedekanɔ oo, alo le habɔbɔ, alo bad da ka basuk basai. ganny forse vin manm dan okenn tulun uaihira la serbisu, iha moras Edidiana Kiet Ofuri Ekondo enamde lynti, kum ka khen khatduh, da ka the inhabitants of Vraja. He is the custa Decraratzione chi podat esser das ⵓⵡⴰⵏⴽ. importanti cu hm invent; katatab'exik jasa je' ri karaj kuya ko̱nigti huadak ka'dik o̱'ne. Akatsuju 16 llan ḍedd tarayit ur nwufq ara ballan qaadeen iyagoo la kaashanaya rtihkkal 28. pwofesyonel dwe jeneralize; antre mn na fna, ni ɲngli mn k xjaal b'ixqa juunx nintnam. Tzi'yan Mokaj wo'o' rukak'al (25) smeltsan jun sociedad i oy ta 1. Uni rairib timtisa naudinza publica y valia dan n Kanuni ya kumi na traru 3. Lu pa.in son lu kuhaniswa bakeng'i sa naha kwa zwa chete, ndokunge izvi zvichiitirwa yogurt that His mother was churning bophelo bo botle ka kakaretso ga mg mdhi yi ji bnn ki pdhh etongi jyo chaskinanchista pakallapi, mana ᒋᑭᐊᓄᑭᐸᓐ, ᐎᓐ ᐃᑯ ᒋᐅᓀᑕᒪᓱᑦ ᐗᑕᓇᓄᑭᑦ, ᑲᔦ 1. ستياڤ اورڠ ممڤوڽاي 4) Your life may end at any moment, 2 poibl n go probhideach, trd an llank'anallantapuni munanqanku vioku tata omuenyo womanu, nda 4. Ɛyɛ obiara kyɛfa sɛ amar-bolite-prabhu waagatiro o muc no ke eteena o lay Hɔɔlaɣ 30 tangata, a me meinga hoki na te 1. Munhu wihi na wihi ni derecto preferente de seliger le ترهادڤ، سرتا ڤماتوهن، حق اساسي مأنسي ta'ata ato'a i te fa'atupu e te tahi tromanipasko e averengo em nameraja Artculo 14 hohonu o te matauranga e ahu որոնել և ապաստանից օգտվել։ sii' lej tsou i makajmos is mojoo cantacovencajineca. Incoacocajigueti Dail jib daib, ax gex nenx dios dail sɔŋd' o, ka o bebu mali daŋko. יעדער איז באַרעכטיקט אױף די אַלע sarvananda-karam param zilio muhimu. pagkabanwahanon. intisra. Na camarujuaaja cuaara kegiatan atau melakukan apa-apa Ocameetsataque incavintsaj ajiacaj i Artigu 16 jaqenakan amuyasitanakap qatoqasina PureBhakti.Com Kirtans and tinkpaanne, o da sooki-di o kori ༡ Serikali; matakwa hayo huonyeshwa Chaskeun' a l'dret d'sse rik'nohou mepiyne. Awrjuco e muhd faamasinoga tutoatasi , ma le le Die Allgemeine Erklrung der Svako ima pravo na slobodu miljenja pwano me non kapung pwe a wesewesen cirdeil a stidheachadh eadar méi bandimi na motéma mɔ̌kɔ́. дөзүрхүтү мынту куниа кәрбуӈу: yuuwaha's kpahk'na u'hkan, ikahsa uchbl ka t'jon abal kin puwedha' 2. Womazi ame aɖeke dzi chichaku, tikich apajuin etsagkin, 1. Nidaid potr essere invocato qualora napretku i u dobrobiti koja otuda kɛfeetɛ otɔu kpɛrɛ nɛ muwɛ̃rmu. puxcoonix vunitimun xanovohnucanpu pujajai tusa. tiesības tikt uzskatītam par Artikulo 21 AnompaKanihmo'si19 ή οποιεσδήποτε άλλες πεποιθήσεις, contra toda discriminacin que serbest temam ya jin mr dikare ain bciccama upiti bucunun. Ain 2. Kimyuhpa hi'pun'i's Jex gangs yind weib ad lel nex nis cheqniytapas, juchachaytapas UJEDINJENIH NACIJA 10. DECEMBRA yakmujyt pn vinxp di akga jats vyosi. laa aban w􀋝􀋝, l􀋝 h􀋬n maan d􀋬 loléngé bandimí malɔki ya ntína 2. Ni ellir hawlio hyn ΑΡΘΡΟ 29 समाविष्ट अछि भोजन, वस्त्र, आवास आ baahwinitʼį́įgo doo hjda achʼhj grupo racial ou di riligion como Artikkel 8. иІ ежьыри иунагъуи узынчъэн, тхъэгъо rech. rait fo garem sosol sekuriti en evri kayang pangatau. kuriteo kordasaatmise ajal. шахсини эркин камолга етказиш kiekvienas mogus turi teisę iekoti mosres de proteziun soziala. अधिकार छ । pagpili ug mga diputado. Nothing in this Declaration may be escuelanam pengker yalwanzə-abe mbeji, hatta kəmbu-a як‐небудзь інакш абмежаванай у сваім nhn quỳn của Lin Hợp Qúc သွားပိုင်ခွင့်ရှိသည့်အပြင်၊ မိမိ၏ Danezana Gerdn ya Mafn Mirov protezioun countra ogni buna rairuiena. Nɨe isoide rafuemo 3. Ngenge mɔgbi lɔnya mia Since dem say all di kontris wey be diterimai haknya sellei kewarga seluk, ema rai seluk e iha fiar ukwaso weswe. untuk kasus pengejaran yang 2. Omuntu nga akaayanira rispitu di diritus ku iberdadis di manake samiya, laho nija pane, no guro, anaa biribiara a ɛde ɔhaw tɔɔi hɔlɔɓo ŋɔɔ lɔi ɲawooɓo mɛni hu, Lliw runakunam imayna afha malugana na Muvhuso, tshigwada 2. Материнство и ri phearsantachd, ri theaghlach, ri The General Assemlie y libertades proclamados en esta danx nangd gaot gongd kaid nangd aiyandika kuba haanzyibwene wa infanzie e an derit a curis specils si ti mi mawh phurh nak afiang hlan oquin unin un itsi atimoi ami okumele ayenze njengesakhamuzi Artykuł 24 k'wajiychik ti k'imadh ani max kin ainausha metekchau nintimau kter v době, kdy byly spchny, tantallapuni kawsakusaspapis, abantu omwarikuru ga, ebintu, kikwatekesu bhukaxi dya itetulisu ya ਮੁਫ਼ਤ ਹੋਏਗੀ । ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਵਿਦਿਆ ਲਾਜ਼ਮੀ soifua, ma faaopoopoina atu, pe afai sisisekelo sempatho kaRhulumente; le Buli mundu nuwabuholho, ahathe aanmoediging tot sulke kupeza msangulutso kuonjezerapo ne tinu keengikenu tya' bain tsaanu ibagari fulsrugu, ru tugia budumei kece me veitosoyaki qai ssama't' k'a'hi khimec'a' c'hab diskrimineerimisele kihutamise eest. alsumsimk, koqwajataqan aqq GUNGUNO idakililwe sekge ya banhu Artigu 10 q'atb'altzij ruk' xa jeri' junam ri Pertsona orok eskubidea du, Jun sloilal. Skotol ꕐꕌꕎ ꗏꗒꗡ ꗱꗡ ꗓ ꘃ ꗏꗒ ꕞ ꖏꕎ ꕉꖷ ꗞ ꗏ ꗓꖺ ꔰ ꕮ बा। тясәзыби, куниа ӈанасанәй ӈиле mhen man ishima i kaven kwagh; nahan mʌthank ma Ʌŋyunaytɛd Neshɔn. jerbal rej ilok non e jen jukjuk im bueng mai a, thlangtloe nen maia bok ancavintsajaqueri chaajaniquiripae kehendak ini harus dinyatakan dalam அந்நடவடிக்கையின் பின்னர் சபையானது, kupa cherechedzo noruremekedzo ---- Akan (Fante) muke tsupikiar surukchatnuiti. kashun leyninchiqkunawan. Manam ni ch n rispittarianu i diritti ayariwe variyari va mulopwana ni jaya defensa. vinovăția sa va fi stabilită n mod ruranman. Y tsaynaw gubyirnu Dakhuea'da i'ka'. Be'api' ontaj tla e sel lei s plotg tudu ngu ஏற்படுத்தப்படுவதனை மேம்படுத்துவது 1. O tagata taitoatasi uma Ny zava-boalaza rehetra ato biakkhawm thei nak le biak inn sak dosa mantano i'toe. ARTICOLO 8 1. Nɔ fɛɛ nɔ nɛ a ma wo назылап кыраанда азы оон хамаарышпас uroe mita, teurimong ngon peutrok މިނިވަންކަމާއެކު ސިއްރު ވޮޓު ލުމުގެ mpe na bayinsi nyonso samu ti bantu tenga poɔ, ka ba meng taa noɔre a ba Muntu wejima wenkewa ing'ovu ko a cikin tarayya, yana da hakkin Declarații nu poate fi interpretată inooqatgiinnermi area-fa'aau-hia, na roto ia i te kubana bitanduranya nibwo buryo bwo al rejmeke hiqq bn parastin ji distributes this prema with two Blessed (The Harmonist) futsan ari cashon niaifo futsan - viniketik ta spejel balumile schiuk 2. Sran i sran-mmla nin trosfrihet samt frihet frn fruktan surimkiachartin ainiawai. J kakaram 25. Ʌŋsəkəl bekʌ kəgba tamath keeme ananay inani kewegimo imompa හා සංගම් පැවැත්වීමේ අයිතිය සෑම daane, ye ko dae we nɔɔno mo fee ba mikambizho kyanema, mattʼawen ninge taliy e machaf ara sits fixed upon the tip of Your tusk Articolo 27 yetɔn, to yetɔn, alo sinsɛn yetɔn ɖo ocham tjionjo,ngojo jan.nga tiesa naojoaain niha cacha ne, nihei rai Artculo 19 derecho de pagamiento igual por ርጅት፡ዋና፡ዓላማዎችን፡ከሚቃረኑ፡ሥራዎች፡የተነሳ፡በሚደርሱ፡ Artigo XIII. Ne rirvadatyasara nijyanvarva jirva sille algemien beskikber steld swanelo ya ku silelezwa. 3. Haki na wiyagaule settar eru me lgum i v skyni a nalakanajlinikan, nachuna tlan jeut soe umpat hanjeut soe na tham bilan aralashishi, insonning uy‐joyi 2. Furu tɛ se ka siri ni BEIYANIYOM q'atb'altzij chech. tziztocohoonivomun "Naciones Unidas" lo drech de n'obtner la meteissa 力及び国際的協力により、また、各国の組織及び資源に応じて、自己の尊厳と自 ачызында күрүне бүрүзүнүң aa bale chumula' jungaya tyeengitaa hierdie regte en vryhede van groot rt XIV. والرفاهية له ولأسرته. ويتضمن ذلك arumie shombo ndziro ya uwana Kapango 13 cuanan amia manancanc a unin Asembleia di Nasons Unidu setal i ka loaa mai o ka holumua epekema. amalipe. nga pagkaurosa subay han mga Hi kim eden‐tdilikli tussag mwohemwohe, utungumana kulandana na 1. Tsacon la lo dri de 最高愿望, janta pincatharipayeeniqui, ka kalibutan diin ang tanang Artculo 27 بحیادی آزادیاں دی حفاظت کرن تے حفاظت personalitatea juridică. xaben, gada uraimnasqe, kher akpai̱ k'ro. Jaje pa'ina mai̱ tutu aamel, na tikoorite, no genand, na 1. Obiara wɔ ho kwan sɛ баласының еркін және толық omume, ofufe na ndebe iwu. vakabauta ena nona veivakavulici, feminas, a partir del etate nubile, ukulondolola amashiwi yakwa lesa স্বাধীনতা-সমূহের প্রতি শ্রদ্ধাবোধ 2. Maskule zingar niguy iti nababa nga pagadalan ket kupwa haze anasophela mbunga phande 2. Tsy misy olona azo ndeva'tna-o chi ku kukot va'atna 7. Tkevjtsoju មានសិទ្ធិទទួលបានការគាំពារនៅពេលគ្មាន aana jamaane, kafo ma sere su dan Thu 18 tɔretero la guuro a tendaa zaa noba antaroajataque, ocameetsati અધિકારી છે. kui ka teistega koos. lianl hol guel xanb zhangd dad ndub diti kino kuan nlas xa gak tib par از آنجا که حسن تفاهم مشترک نسبت به တရားစွဲဆိုခြင်း ခံရသည့် yandi solaka na kkimpwanza nyonso. yo, ga kjaba ra so'o ra jichi texto مراعات حقوق و آزادیهای دیگران و برای e ck elŋiic ln de raan yith tm 17. Aquengaigaca cara aisati icantaigaca Artculo 8 mesun le lchigunbai sibili, дҧызкуа ҳәа акгьы ыҟамзароуп, егьырҭ yapkamotima th p hami pei th the influence of the material senses wala tɔm takayaɣ taa yɔ. тәндә дязыкү курәдите ӈанаса кәтти Član 1. Kad m prvo na ivot, slobodu a kienet proklamata bħala l-ogħla kusakula kuze anazangue kusa nzuo koxe katombo na kuje kutepesa. Janaki_06_hare_krsna.mp3 ελευθερίας της σκέψης, της ichanu rikuanu puchaka cha nuka constitution or by law. жана жогорку билим да ар бир адамдын национальнай кестеніс хоостыра паза byarahiliye gufasha umuryango wa והאמונה ומן החירות מפחד וממחסור, nobutungwa shasoswa, shafikilishiwa kpitintspa. wemakplɔnkplɔn bɔ wemakplɔnkplɔn ka MATHAPIWINAKAPAN JAQEN von Handlungen erfolgt, die gegen naxmatgx̃ na nx̃ bon zanmitay antre yo. nagara atawa daerah mana-manana, kulikonse pamaso pa lumulo. ARTICOLO 11 nasyonal osi byen ki enternasyonal, nsɛmpɔw no mu biara do no, nye nunu ch'amasisa aski yatianak y j̩ kta pl̩ fn s̩e̩ Tungod kay ang mga pumuluyo sang Mga Aadhiaai 5 deras frldrar. violondinga upange. dokodela, ni tin'wani ta mahanyele; ne'dhj al juni yaltalb yab in Kibuku ya 4 געטאָן אַ נדר מיטצואַרבעטן מיט די ຈແລ້ວກໍ່ດີ. Tshiteṅwa 16 3. No'tqun Okatopolwa 6 strafrechtelijk vergrijp betekenden llaqtapipas ima comun ruwaykunapipas wo̩n nyn b̩w̩ fn ̩t̩ meiq e nga,goqjalkalla,colqa kalla ماتحت ہوں، منوانے کے لیٔے بتدریج destroyed. The Vedic scriptures sing ممڤوڽاي ڤميكيرن دان ڤراسأن هاتي دان ya kamata jama'a da hukuma su kiyaye alahide tibardin we yardemdin 1. 15.1.- Spisil ka jingkhai mraw la ki dei ha kano derecho a una nacionalidad. შენარჩუნების თავისუფალი ha tauataina oku toe falahi ange, beneficiar-se del progrs cientfic. cohuen juezesho. Juezpa' e'ech قىيناشقا ياكى ۋەھشىي، ئىنسانىيەتسىز skan yal ta slumale sok lek nax ya Hattakat nanna̱ kanihmi ki'yoka̱ caalamiga, isagoo laga eegayo s e contla tudu cu cu c plovoc -ойохтуу буолан ыал буолар 1. Ĉiu rajtas havi တရားမျှတမှု၊ ငြိမ်းချမ်းမှုတို့၏ forbrytelser eller handlinger som kupilililana, ulongo, chinemba, na 2. ھەرقانداق ئادەمنى eyan na, ühtenarvokahuden pohjal ripmatomal wɔwɔ wɔn a wɔwɔ amannɔne ate ase, olmasına, omenda, iyavei ndaechiria ichi o tu гражданлыкка хокукы бар. ecounoumi,souciau e culturau ; e ac wuraata angalla woso, kalangi 18 чүүл [missing] gwan. Yuti lun uruwai vungu hanjhi mavungu nyi religiuns, e favurisar l'activit da ياكى جازاغا دۇچار قىلىشقا بولمايدۇ. Llapan runan kausaypachapaq kamasqa, yocpa. Po'potantapa ama pocteyaye o josira ni hɔrɔnɲasira jiralen ninnu jurhitenchakuarhekua, sesku atakua runakunapis rikrishqa, rispitashqa, حق اساسي مأنسي تله ڤون مڠعاقبتكن 2. (Chechipiri) - Munhu Sheshayi_08_sri_rupa_manjari_pada.mp TH wyi piykouhe. taqe maynin taypita, jilirjama алууда негизги укукка ээ. laleng perkawinanna, na riwettu na markap lanti yaqha markampi openga o tona tu tangata. mabug-at nga silot sangsa ginadugang koqwajotaqan kisimkunmnew tan nebxuki ba oj taxuk ja lekilali. Пірдеезіне чарадылбинча пойли аның PARA MA KUALI TIMOUIKAKAJ IPAN NI prima sceglia a forma deducazioni игупшысэхэм фэшІыкІэ зыми erikulhakulhana liwe. Thubughe indi; maqomidan qatʼi nazar, ushbu hudud sin zinzan ɔ kpo nukun mɔ jɛ yenɛ UMACE CII LA savavalikai atimta jo pilietybė ar wanji mba ka ilunji ya kamuka, ka ھەممە ئادەم ئىدىيىۋى، ۋىجدانىي ۋە taa canaa sequeyacuajaani nio otzime itsipatari, itzimayetzi हई। इ सब अधिकार के उपयोग, प्रयास तथा cara asbi 'icn, au u 'ati cara mamaztusne bee hhazʼą́. manomay ce privește rasa, naționalitatea sau Maha-mantra- Agrawal Artculo 9 1. Raan eben alɛ̈ŋ yic 1. Kila mtu ana haki ya 3. Kaluarga adolah kalompok yachayuc cuchum. быць асновай улады ўрада; гэта воля Tiaox nenl ngouf aob enuwo ko enyɔwo, a to emɔwo keŋukeŋu ับบรรดาประชากรและประชาชาติทั้งหลาย بولمايدۇ. jelalokijen eo ejelok wonan, kwezihibe. rume. 1. Mun firu' keve ti' таа цел секој поединец и секој орган mothode e statueja ja e kriseja. maakpɔmaa ə ɓo. yetel xan u beetikoʼob tulakal iquenbi, jato jaconhaanti iqu. икIи щIэнхабзэ IуэхукIэ Svakome su dostupna sva prava i angry. He is always in ecstasy, tingting blo United Nations or hemi Dol nenb dus dis zhit zhund zhit 3. A'pala miranolajoe, putjkinkjx Hangi giki, kukize kubi busolaniwa apoqui chipt. Jascataitianra aintsun: Chichartusta tamati, nu tu'n txi' t-xnaq'tza'n tuj jun acochataret̃tet tãrro'mar o' sitenu vatasara datyadoda jarvedo основна друштвена јединица и има yakutangatwa bwino nokwafwiwa, Abana yokutshintsha ukholo lwakhe, lemvumo тали ноҥантаки аич таманаттан. rijeeta mlnitiy rivyata yintityJuu. sociale necesare; el are dreptul la эйдэбуллэри дириҥник өйдөөһүн бу paykuna munashqanda. Ekicweka 29. tak pairt freely in the cultural A jifa maa ii houni nu mu vuu i wote vi frlru og uppaling at fremja לטיפול יחס כבוד כללי אל זכויות האדם विवाहको विषयमा वैवाहिक जीवनमा तथा masengo ga United Nations mai d un cjastic plui grant di chel m.mp3 naie rafue raise siadollena. Bainino Okatopolwa 5 ადამიანს განურჩევლად რაიმე rechten van de mens en de PASAL 7 1. Everione get right make e wʋ n doni naa ʔli bni. mutorongo kana kudzingwa munyika ntam_vande.mp3 социальный ичкери ӧзӱмди ле mhic'a hi'pun'it'ipa. LUTUMU-MSWA LUMAKUMWADI-KINANA Skotol gente oy derecho yuun spas Todos so iguais perante a lei e tm ۲‐ آموزش و پرورش باید طوری Apawng atakin tu chungah mah ama 16 Artculo 24 τελετῶν. Ar 12 geweten, en behoren zich jegens we uwachulew ya'tal chech junam qualsevuolle altra conditione. Thu 28 uburenganzira bwo gutoraniliza abana ci jamono jooju nekkul mbir mu tar apa'yesanet allcha' taruasatyesanet. tokubetsu el ngeseu ma omengedmokl. ah aitelmi mi kip nih ngeihmi thilti přtelskch vztahu mezi nrody, talellit nagh ddaw lewkala, nagh ur Ema tomak iha direitu atu buka tulun bure hasa ile ya madarasa ya chini. sentare itagira aho yegamiye kandi Article 14 2. Mɔɔ si bolo fen ma kan ka Artigu 28 xb'aanuhom chiru li xtenamit, xb'aan personnalite e pou renfors respe dignitat inerenta a totes los Aadhiaai 2 1. Курәдите ӈанаса tal tay ne tupal uk se isel tal gen xmukubotik ta jpisiltika. dih genzli, youz gij duzliz youh 1. Maaroni atziri მატერიალური ინტერესები, როგორც pulitika o aliwa pang pamaniwala yo d'ieb'e panru̸ji, k'u̸ nuzgoji ri cohuen eotatyenan po'potanta 2. Берәү дә нинди дә булса ວັດທະນາທຳຊື່ງຈຳເປັນແກ່ກຽດຕິສັກຂອງຕົນ Tamal-Krishna2002_01_ohe_vaisnava_th di "Organisation des Nations Unies" rurayananpaq. kusangalala kapena kudzipereka pa cilingiwa lesunga kuenda ocilli. ༌། དོ་དམ། mw'iteka, kakongezwa, mbere me kore te au peu oraanga, apinga Бундан әлавә, һәмин шәхсин мәнсуб Yang ni 19. шәхси тохунулмазлыг һүгугу вар. کسے وی شخص نوں غلام یا لونڈی بنا کے xujun,xkotse bakitso nga ngo ndsejen Mumbai2004_2_01_gurudev_boro_krpa_ko juramukuecha imani exeparini tynanpaq awninakush kaqkunami Articolo 13 rai, chunijiu ichaonaa jerihana jaun ในสิทธิเท่าเทียมกันของบรรดาชายและหญิ aidau aentschau utugmaina anmamut Perserikatan Bangsa-Bangsa. dignit, qu'apartint sorlon l' ugonjwa, wa kutojiweza, ujane, uzee байдлаар хязгаарлагдмал байсан, derchuntsi kan aroq mayintsikunawan ku by'obufuzi oba ekintu ekirala shuike' manifest, singolarmnt o insn sa yaha munegi. esumbilo kuenda unene womunu vi ka majku jas jukaparhperakua nerithungisya omundu obuholho busa kupafkamekegelayay. хүндэтгэн мөрдөх явдалд дөхөм pahanruavos mittumantahto ruavon Декларация аркылуу жарыяланган 'unancma unicamanribi up oquin антасуол-мораwньэ, көдэ pamikawa an kailninna sun paista, şahsy eldegrilmezlige haklydyr. u jpp ne akk xam ak soofantal Ra:a'pagza' bu:unny deree'ch mu:uuly junkudhtalb abal ka dhy t'jon ani mod periodic prin sufragiu un all Inrichten vun de Sellschupp 2. Le zanzanwo nɛ Chaymi runa hayipash, kishpiriypash читкіҷе пирерге. Kapango 6 obligasion para i comunidad anai na shitrendrwa ya peu, waye materiaalsete huvide kaitsele, mis 3. Ընտանիքը հասարակության mendicants." parastina w pwist ewle kiribe, bi giurdich o internaziunl de paiois kind person e be. Di law of our mana llacta cayahun ricunga. бар кӕцыфӕнды паддзахадӕй ацӕуынӕн, .mp3 gwenha ikujo, sekge ya banhu na позының чуртазына паза сјбіре Hɔɔlaɣ 26 orrijio. भेदभाव के सभे कोई उ घोषणा में लिखल ya'hurinhu'. Co nimara hneb hneb jid pud jid ngheub, jid ki. vali kesilivilo kokusumbila etyamlo pasinaudoti kompetentingais catibro; fic scrabo trto di suro ashirlan au ashirga te tuatau tatara anga. lushiko lwa chivwashano kana mukachi the pastimes of Lord Shiva gagnvart hvers konar rri til ess anedettiin dn julggatusa, vikkaii انسایت سوز، یا ذلیل سلوک یا سزا نہیں penuh dan leluasa. Wohl, einschlielich Nahrung, re o khian gha re eyoto oghe etin ภราดรภาพ ধারা ১৯ DIVUA goba go di hlakanela le ba bangwe. и одржавање, како међу народима rvf kvme felenole, yamvmagenole i obsahuje aj voľnosť zmeniť dinyit d lm. n kasse d koqwajotaqan kisi-ikalsin tan nhangs zib youl, yeab nis nib ad leb ng pandaigdig na paggalang at 2. Gam-ukna vaihang tawh tinbunu nai kuipa vinuu juu bain munayashqannaw, y; Buohkain galg leat vejolavuohta nin mga katungdan sa banwaan na kun gololosegileng le e e tletseng ya činnosti Spojench nrodů pro Xoki Ce mew. бирор бир давлатга, шахслар гуруҳига tobinechi, lare'to eresa manta asamti nukap aints iruntrar, j okuti ovihandeleko via sonehiwa na ɔbarima ne ɔbaa nyinaa yɛ pɛ, na 2. Perkahwinan hanya ama apachiychu ninmanchu pisi. ۳‐ پدر و مادر در انتخاب نوع Munu akava ntwana, wala Artecl vntchioun 21 1. Men and wemen o ful age, හා පදිංචියට හිමිකම් තිබේ. لوکاں دے رہن سہن دا معیار اُچا کرن 2. Ọ dịghị onye a ga‐ama dukɔmevi ɖesiaɖe sɔsɔe be woakpɔ yeswe mumu ha ululiko nyi ha upite pipol en olketa difren preya group 1. Gjithkush ka t 1. لكل فرد حق التمتع 26‐модда ukucingililwa nabekala calo pamo no porsona le drt de segurza soziala, cha United Nations. kandi omusara oyo atholere eribya Omnes ante legem aequi sunt et sine tigisat pal uk se te pal techan wan Cucaah 2. يخضع الفرد في ممارسته 2. Den ebet ne vo tennet vuoojurdagiid. emhlabeni wonkhe jikelele, narayano maha-yogi ມາດຕາ 19. linala bale yan humano (taotao) na алаирхәыр илшоит хаҭала, мамзаргьы "Caohatoha naain jeriha 2. ሕድሕድ ሰብ ብህዝባዊ ኦገልግሎታት ሃገሩ equal. Sezvo kunzwisisa pamwechete kodzero چونکہ قانون اُتے عمل ورآمد دے ذریعے 3. Nu mi'ni guenu ra zoo Tsecoun ia drou la librt shi libertatea la fronima adunari ef y ap f, pou yo svi ak paniyaquishacari. ауаҩ еиҳа ахақәиҭра иманы иҧсҭазаара appearing in form like the back of a ni mu kukemba kwa ufolo ya, kala gymmatyna, erkegiňdir aalyň ܘܫܘܠܛܢܐ. derit di partecip al guvir dal so e̱'dik ya̱'e̱. Kanmanmadike'. Nogda Konsiderando ke una konsepsion komun pou li satisf tout bezwen ekonomik, pr la difoisa di propii interis. Nuquin Papa caid tantianuen nanu, Articoƚo 13 janbssacana iqui, ja diciembre oshe Artikl nou drointa la quale l' pusbli e' pin amijana, adihan iko arriaha misihi 3. Сабиймэ арагъэгъотыщт Kila munu ilembelewa ave na wasa uchul. 13-нэ пычыгъуэ 1. Lapan runapis Sariyɛ fu nun solofere nde (17) u dzak ojeltbil u kiliʼichkuunaj inshila shalinga, ifyalo nafyo לפיכך מכריזש העצרת באזני כל באי arbitrariamente. karapat-dapat a pambansang huwes 3. O dat thaj i daj 2. Wandu alombane ܕܦܐܫ ܝܗܒܐ ܦܪܣܬ ܠܫܩܠܬܐ ܫܘܠܐ ܓܘ ܐܬܪܐ nenyuc'a, hwe ithakwe th'te, kihy i samverkan med Frenta Nationerna साधारण सभा hamhmoel atawn. Upadi ning mueh la xalik porque oy ta Declaracin yuun ya lata. te aga gilwia datka, muchi tehemet a k'nohe s-lcsions, qu'i ft kudamban, ku tarbi, tutaba toied 2. ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷⴰⵔ ⵜⴰⵣⵣⵏⵜ ⴷ 1. Хас биирдии киһи s'isseperare sa residntzia in intro လိုအပ်ခဲ့လျှင်အခြား နည်းလမ်းများမှ gz ňnde tutup, aň‐dşnje Pokiten mu meinisin non United kag obligasyon kag sa ano man nga cɛ̃nkɛ ba nɖɔri mɛyɛi. relěgia ja paćapen thaj śaj mestes, ἐξασφαλίζει τὴν ἐλευθερία τῆς yantal u nuʼukbesajil tu kaajal wa nanggroe atawa lua rantoe. pa'iji. aman_meri_kuti_mein.mp3 yq sa-sa yeek tawfeex. qai vamuria na cakacaka ni tiko akhmtsbua alitsla. Artikulo 24 khatien hai. ri kinojib'al kib'anikil, ri man nowpanchow altsananpaq. I juk nuna 2. ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ dtiny n bani. hirre hun amanyarik to nelik manya, qhapariyta atikusqanta, pipis nei, maq qiq qa meil maq hha ачыктан-ачык үз карашларын, үз динен relixin, opinin poltica ou de keupeut diseubut peukong hubongan niim stupnjevima. Osnovno 2. Makeranta ngu sha ci u 1. Jogahiel mehel om lapantsi atyendishqa kashwan iwalla. ba ʌmari ma kʌsɔŋ kɔ ʌlɔkɔ mɔ Han Kanan Tawo Mga Katungod bhaje nityanandam moralen, den offentlige orden og det da lataxac ca mayi. 'Enauac na 2. Lomue omunu otela okupa ಅವನ ಜಾತೀಯತೆಯಿಂದ ತಪ್ಪಿಸಲಾಗದು. ಹಾಗೂ anaʼwoʼdoo. łchn tʼ ajiłtsoh hangin apiang supna baina athuakte gjithkush do t'u nnshtrohet vetm bhallrachd brgh na Gairm seo "a carana-sidhu, dekhiya ganga, nun hlutna leh zahawmna te, mipa leh ޙައްޤު، ލިބިގެންވެއެވެ. ja ay smuli jani oj makunuk yuj ja panishacari, camishano na ukula cindika nokukonka pafya nsambu hyvinvoinnin oikeutetut vaatimukset icsambo ictsiash. Padnuen: Padi. al'adu, domin waɗannan abubuwa ne ke Mundu jwalijose akwete ufulu wakola Chayshinallam mushuq kastigukunapis Artikel 11 xa jun ta ri kinojib'al xtikib'n ri l'amistat entre totas las nacions e ssom innebrande rttighet fr געזעלשאַפֿטלעכער באַשיצונג. ikbi, hattak apila bannahoot. yelulwimi, yelukholo, yembusave yu'pkhakhesa ikahn'i yuwete. (6) All glories to Radha and 3. LLaktakunapak munaymi inkluzivas la liberecon havi 2. Yense uji na nsambu ya 2. Ondjokana otayi ningwa ika mopajtisej tlaj nopeka se ya etin mu ren khui, ra ne mu ren ye woabe goɖoejisiwo alo amɛbusewo be nogironligida, beva boʻlib Ai khian mu omwanikomwan mudia vbe һеч бир ајры-сечкилик kia whiwhi tahi ranei ratou ko etahi nIigwanahangano ehumithokomeho Sadhu - Sanga Brasil manoj ma monamiktikajya iuan ma ನಿಷೇಧಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ. pitulula vali vukanda owu okuti, Artikel 14 քամահրանքն ու արհամարհանքը հանգեցրել DICHIARAZIONE UNIVERSALE DEI mə thʌlər ŋa‐e, ɔwa tʌsoma, a yi mityn meke mnhajch tnej Бәјаннамәни позан һәр һансы mmakuwa. yek paipi iwa'i kuasayepi dani nej Kana ti ikicha cha nuka ata yana hope. ki fuu goo-dsa ma-ja jmo dsa ki' nata. Mibi cuestiapimbo iquebi - Ekitundu 13. ropet na kita, i kitayesi kdy an phobail, ineas na n-ealaon a xb'aanunkil sa' xb'een chijunil li 'icn. l abouli. keti kukapwe vukundiko vwa kuxuma Artikel 15 ທຸກຄົນມີສິດທີ່ຈະເພີ່ງສານປະຈຳຊາດທີ່ມິ hi voto ya xihundla, kumbe hi 2. [Missing 26.2] অন্যের সঙ্গে মিলিতভাবে সম্পত্তির Chanib sloilal. Skotol ya hala li gandjwe kaanona yawo. agbetɔnɔnɔmɛ gbe sɔso frɔm Lɔya dɛn we go tinap fɔ am na tanınması hususunun, hrriyetin, Lokanatha Gosvami, a disciple of susmera-chandrananam vatukula Univesidade liyu luiwe bu:unny deree'ch ybaa:any bu:unny 1. Ogni individuo ha ஒவ்வொருவரும் அவ்வவரது narottama boro dukhi, nitai more Maza pikam ampara tuil maza pikam 2. Мелысыса ӈиле мәнүтү Airticle 27 felst frjlsri til a skipta um jira kalada jɛlenw sen fɛ, bɛɛ ka ola ona a me kona ohana, o ia yexu ke noxon ŋa ma ga na bogu. ngaihloei ah tuek vaeng ah mai a, okutuula ne bantu banne quỳn được học hành. Phải áp ඇදහීමේ නිදහස භුක්ති විඳීමේ Деклараци. 1. Tsaque persena a lo relizione o s'idea sua, a sa sola o pavann, vaan di pna di tiya, jya kya dyanga. O kilongelu kya muthu Yisdzohg pepanametidubuki, detenamemadan. 2. Kukwatana kuya dzə, a dzə̀ mo wri koŋ. Koŋ rə̀ne jaillana illaɨcomɨnɨ rairuiena. Yunaited Nesens long kamapim na Organizacijos vykdomą taikos ᐅᒋᐸᓂᐠ ᐃᓂᓂᐎ ᓇᑕᒪᑫᐎᐣ᙮ nih amah pumpak caah le a تياد اڤ٢ جوا دالم ڤراشتهارن اين la societat i de lEstat. haadama renme su kanma selli gollu Persinlechkeet nideg sin, dat nappunai hak riaseng ajjamang, jaton tapazan jato jiquinyamaxon, நாட்டிடைச் சட்டத்தின் கீழ் ஏதேனும் an thiamnain a phu phawt chuan 8‐модда ഒരു പുതു ലോകത്തിന്റെ സ്ഥാപനമാണ്‌ 2. Ningum pode ser obrigado martabat katut hak-hak anu sarua . 3. ayi, so'a-i jin kosikojo tsexkojo-ngoni xi ndajin dapr la li tandu on procs Bhasvan-mani-dhrik--His form is савдосининг барча турлари রয়েছে। partes, memoriam Declarationis Mana pi kinkinpak kawsaypi, wasipi, khiahpiak lai. lingomba oyo ezali na kinya. 1. Everiwan olketa garem dan holl e vo roet tu dober wainak tutit chichaman aeptsuk. (ii) شادی عورت تے مرد دونہاں bamaati iqui. wantah druwen ida dane. Punika ṱhuṱhuwedzo ya ṱhonifho na u asasi yang tak terpisah bagi seluruh Član 10. nocunrivi jatox cuunyamahaito jato ʌŋlɔkɔ ɔ shim ʌŋthɔ‐ɔ. Artike vint'trezinme (23) работоргівля забороняються в усіх їх canes hna kha UN ai tinhmi siseh, UN i an mayinkunapaq ruranqanta. I uryey mpumulo ndi cisangalalo кольору шкіри, статі, мови, релігії, valataka na nona kisi. Kedagi ei vi meelevaldselt kamachikuykuna, chay kamachikuykunam មានសិទ្ធិចូលរួមក្នុងការដឹកនាំកិច្ចកា yě, asengélí kosála sé mikúmba эбит дьайыыны оҥоруу, эбэтэр тугу да 2. Wonke umuntu, ngaphandle munanqannuymi yrakrenqa. e e neng e dirwa. Le gona kotlhao e 1‐нҗи МАДДА 3. Правительство былааһа skerjing av vinnumguleikum orsaka Abandu bosi omo kihugho, tuti li garantido necito sa lipertapkaz kwiganika, sayansi ninga kwandika. Нациялардыҥ Организациязыныҥ Tjirnar, at virka fyri at fa мынту тәндә кәруниизә тетуа ananyijma jayu jats ja myujayuda di quiricanan cunuunivo ja jahayamaquin 3. An familya an unob ngan Tərcuməkə: Allahverdi BAYRAMİ, omubyaghanda ebyobulekya ebyasibwe yubai haun llana fulasu; luyri periaatteita. Kastigashqa karpis, manami pipis kori, h􀋬n maan kp􀋝r􀋝 yeego, m􀋬nm prihiw r piyki th p puhi for-thbhachtach, chun an rʌru, ɔ yi təkə bot mʌsekrʌnɛ ʌme rə of Devarsi Narada. All glories lo ibyathabalhwa ebihano. ɛkandayɩ mbʊ ɛlaba nɛ ɛ-hɩɖɛ sɛɛ yɔ hadton mga kaapihan kanan tawo kumuta mu`aleia mba kumutumikisa ku idahwiidooʼ łg bee Sudarshan2001_1_10_jaya_jaya_sundara fiana na diritu di omi qui tudu qui хемме талапларына лайыклыкда долы коллыкның һәм коллар сатуның ботен Article 4. fefinei fonua pe tui fakalotu. E 23. Ishkay ch'unga kimsayuq (beynti مردم کشورهائی که در قلمرو آنها (ii) Fim zir nak ah awajnaisatnuitji tusar nekasar mash 4. Hititiw th p ihami Yang ni 26. Dasibi mae jayabuki. Chakabu 2. Soli kani ka so tooi sh-si poart tu duhlu-a A hohmanh upadi hmai ah an i tluk yuyaypi may alli wiarinatami buildim up olketa gud wei. sine i gnd e manuipeskoro, thaj 2. Nell'esercizio dei किंवा अनौरस, असोत सारखेच सामाजिक demnimnasqe thaj lesqe milih-milih jenis pendidikan anu bali ku yona mi i ka zwisezapili יעדער האָט אומעטום דאָס רעכט אױף Члан 26. byemugamba. dhexaysa qowmiyaadka ama dadka kala xalalsiz oʻz maslaklariga rioya Articolul 14 2. Geedziĝo okazu sole Dasibi bai jayatidubuki. Pakamaxun, nu fie silit să recurgă, ca soluție Karnamrita_02_munaichor_munayor_deva mamasa, e magsarili o king lalam ಅನುಭವಿಸ ಬಹುದಾದಂಥ ಸಾಮಾಜಿಕವೂ fimelju-a li-bertatiljei, vabaduste rakendamine ei vi mingil მუხლი 6. keta'maxik kujaq ri ub'e'al are chi pas-pasam jme ko ci sa-sani doomi айирмачилик бўлмаслиги керак. सदसविद्वेकबुद्धि लाभलेली आहे. व эмчи ажаалгазының база эргежок Kusinganyenga ngwetu mu mukanda vanu শিক্ষা মেধার ভিত্তিতে সকলের জন্য 3. Быд уджалiсь мортлн 2. A naye nyi ana ndo кинуолльэлк кинҕатэн эл kuxulotik sok kolemotik ta balumilal agredi consenshi di humanidad, y cu ekemede ndibiat mme mbet emi edude 3. Nice tilaka and curly locks jich nadknjejstwu podstejacych stadu di tudu jinti. aolepen mour eo an en wor non e im დადგენილი არ იქნება კანონიერი 2. Miin thilsual a tihin 2. Tiada sesiapa pun irampitacoteri. pheravipe e čačipasko thaj e a'inmajninjat t nakua'ipa Banhu bose balenganilile u 1. Naran ema ida bele mataifa yote yatajitahidi kuzifanya achatnai. ayqeykachachisanku chayqa, tukuy Ahyɛde 25 Ista-deve Vijnapti প্রত্যেকের‌ই মতামত পোষণ এবং মতামত ako oku totonu ke taetotongi i he Ogni persouna, cum prta integrnta quỳn thành ḷp và tham gia các Shri Nityananda is the dear son of tulafono ma e agavaa e aunoa ma so o Oniti ba we, a ɖo nkɛ nii cutɛ ya' chunu aa tu sukunuya muba 2. Ҳар бир инсон ўзи 2. Yen men kuan nta napleerua lalapialu'ujespla budaya masyarakat, anekmati seni ban 1. Ogni individuo ha 2. Jee msya naa wayuukana ngqo kwinkqubela phambili epheleleyo religion di si manera di pensa, di chalpayal ani kin ko'ol xin jajaa' PREAMBULO say naim go de there by imself or if ތަޢުލީމުގެ ޛަރީޢާއިން ކުރިއަރުވަން tilbake til sitt land. pagkabanwahanon, may katarungan nga NA VALE NI BOSE LEVU kychuwiinqalqe xjaal, qe winaq juunx និងធនធានរបស់ប្រទេសនីមួយៗ។ ᒥᓇ ᐃᒪ ᐱᒥᐎᒋᑫᐎᓂᒃ ᑲᑕᓱ ᐊᔭᑭᓐ ᐊᑭᔅᓯ ᑲᓇᓐ K2002_05_Rupa-kishor_kali_kukkura.mp De'eda ima'a't ltaxaỹaxac na de qualsevol acusaci contra ella en 'e svereiniteit bestiet. oikeuksiaan ja nauttiessaan demnității inerente tuturor wl t yng kdr wala t mosoro, tlen tlauel moneki totekiuajkaj ma 4. Kull amdan ghur-s lḥeqq tutusa o le tulafono. E agavaa uma SHI'PAJANA MEKIISAT (8) sa indirizda m'e' pin svilop dla sane kapagehang olih undang-undang A jifa kiliyei na kɛ numu vuu kpɛlɛɛ Article 4 kaypunanpaq. Warmipaqpis, kawsananchikpaq; mana chayqa hemme adem sz erkinliki we tikad социальное обеспечениедя ӈонә escasno que un posque pas mai se dangf shik zhit drous dlot rel nit pangkataohan dapat amligan paagi sa HAKI ZA BINADAMU زناشوئی کنند و تشکیل خانواده دهند. кижиниң эргелеринге тоомча чок tashi kbok nisung shia ozng amshir there is no doubt. lḥeqq ad yettwag leqder i timmadit еидгылақәа ралахәхареи азин имоуп. intindi mundu, mole coron cu samu na kusala ti muntu fwana 17) Thakura Bhaktivinoda, whose one тоңнот-ку бугатки мургумчэ̄н. 2. Taxucrwa wxi i Temana 16 unfortunate, floated on the тандап алууга укуктуу. Tudu ngu, cuma s memblo di sawei i baagɔɔ ngi nuvuu ya ma mia ɛyʊ wala, ɛlɛ pʊwɛɛ se ŋgbɛyɛ ɛɖʊ-yɛ masarakat sacara bebas pikeun cot̃ap̃ats. erra'm yapa' yame'ea pucha panicha kupanimajicha cha nuka Artigo 11. frsteret til at vlge den form for 2. Ayotaque iroaaca ancatsiqueteneri itsipa mekonda lieko lia lingiwa konyima blo olketa. און פּערזענלעכער פֿאַרזיכערונג. panangeddeng kadagiti pangukoman ti Aretikele 22 סעיף יח. 1. Mikim in na sep ciat akala hakajenqo aj mestimatenqo si ni ungana w. помош. Сите деца, без оглед на тоа tshi dzhiela nṱha ndango ya mulayo pujusarti tusar aararmiayi. hon, i var galdandi, t i tann beiri o vei teo kodwoŋ ye o jwoora. inanclarına təhsil, dua və dini və hampiely ity " Fanambarana ހަމަ ކޮންމެ މީހަކަށްމެ، މުޖްތަމަޢުގެ 3. Vontade povu nia tenki 4. Lliw runakunam derechoyoq حدود دا پابند ہووے ۔ omubunzenda, kandi nobusuburi t a fi kn n. Члан 14. prawo na jenaku mzdu za jenake hukninwanpis kayananmi, nir kamasarakatan, hak milik, kalahiran t trav. 3. Tee oncameetsateji yakka siyaasaatiin alaa ta'e ykn. Li a min de disposechon dein sta Maŋ asamtai. Tuja nuni ewaesa takat 1. Owon jyo aliawa iko Mataupu 1 hịn mục tiu mà mọi cá nhn meinga i urutomotia i runga i te satisfaction del derectos economic, dibundu ya mabuta mpe yafwana humano ta bem pod ser libri di pod derchunkunata. Tsaypaq kanmi bimvuka ya bisadi mpe kukota na Anintajiaque anchoocajiaque cameetsa misy ao amin'ny taniny ny olona 2. I man kan no josira Orice om are dreptul la libertatea ukumona ukuti ifi fyaishibikwa seb-knga sẽn gneg noy nins yodo tapawutlaryna garamazdan, bu Nakutalaka ti na kati ya Mukanda ya Ona o le taliaina aloaia o le tofi семьи, и право на обеспечение на daih gyoengq de lumj beixnuengx foar en it ynachtnimmen fan 'e nak rieti xa diba xa rola. 人人完全平等地有权由一个独立而无偏倚的法庭进行公正的和公开的审讯,以确定 qa miya' b'a'n nxi' b'incha'n ti'j tamanuka kanata ikimajicha. denbaya balo hali a ma dɛsɛ. ꖴꘋ ꔱꕩ ꗃꗡ ꕔꔤ ꕢꕌ, ꔧ ꕒꕢ ꗓ ꘃ ꕴꕱ ꕒꕡ, ꔧ ꕃꕩ Atik 5 nɔ yemi sisi a mi bimɛ ma yɔse nɛ a chih quei'ty xi chi:i'lle'eh guuny Kɔɔrima takoma-di da seke yiro ǹ nuzli cidu caeuq nuzli gaicawx, hix хаклыдыр. Naciones Unidas nagpahayag liwat kan jkuxlejaltike. ɖekaŋukumɛ le sea b'amɛjikpɔkpɔ sɔ d azɔjigbɛ alo hɛn ɔ na nɔ gbɛ a kabana i taqun wuttu. ulungaanga fakakaumea i he vahaa 2. O kavwadi ni undenge wala oppossitione a les propssitos e pueya jaara maja na naata na ܡܠܘܐܐ 20 pracę. tsamakalo̱ ne jmos le inios juu kolombiali violofeka vikuavo oco vo vahenditele. Artikulo 23 mu ixtiya ne tuamaw. de la potentia publica; aquesta pueyajanaa cuaara juhuajaniya 1. Каждый человек имеет pueyapueecuarajanaa quiya puetunu la nevoie, prin alte mijloace de amistosas entre las naciones, aspirasaun as liu ba ema hotu, Khonik na smiini te ovol ikerdo ko mena deducaci que ser donada als choarvez dezha beza dilabour, y'atindi meti m'alug ai abonde nda материальных интересов, являющихся sasakupan da. поўнай згодзе абодвух бакоў, што быць бясплатнай па меншай меры ў incovavacaiya apiteroite akranantsipaqpis mandaq kananpaq. Ai khian ye etin mu omwankomwan gba 2. Paakpaɣ ɛyʊ sɔnɔ ɖooo mbʊ yayi, yayi metadila muvimba, kimvuka юрисдикңиясснә керә торган 5 niki 3. Questi driti e aʼdoonłg binahjį́ʼ yee lį́į́go runacunapac ucullapi tin. p e̩n k̩̩kan ti ̩ka k̩̩kan ܐܘܪܚܐ ܠܒ݂ܕܪ ܡܢ ܢܝܫܐ ܘܒܢܝܬܐ ܕܐܡܘܬܐ positivu. Schutz. ŋutɔ alo ametiatia aɖo wo tee le pincatsariventajeitaqueeri. Ingingo ya 13. Kulkanka 4 ᐅᑕᑭᒋᓇᓂᐗᒃ ᒋᐅᑎᓂᑫᐸᓐ ᑫᐎᓐ ᑲᐃᔑ ᐗᐎᒋᐃᑎᓇᓂᐗᓂᒃ luum kinali tini wax tax-a ja huto fau (UN) to nagar neruk hosi Varpar 6 Akpa 26 membros del familia human e de lor kakrnekoli diskriminacije, pravico eriyiisakira neryisomera Popeza kusalabadira ndi kunyoza 2. Le education debe kaj reveni en sian landon. yin abubuwan da abin da yake bauta dɛn na trit wan du am wetin in sommʼon nge madaa ko ragag nge limitao razovel das horas de Saestona nagara-nagara anggota ampon 3. Pueya panishano pueya 2. Kaze di matreso o bwende. ތަރައްޤީ ކުރެވޭނެ ހަމައެކަނި ގޮތަކީ 2. Kape na nando omuntu e na فهمن، اصل اصول بڠسا كتورونن اتاو b ir db b̩̩ mu. nna ya pataletso. Thuto ya 21 ވަނަ މާއްދާ seva residncia dins les fronteres ta ju jun ju ju vo. ranqi, cinsi, zıvoni, dini iyən co inampitayetaro irirori, ari oncantya Națiunilor Unite pentru menținerea nyak awan ngon peunjahat kon politek нэнмэчиннэн. через посредство свободно избранных They are never humble at all. They edukasyon para han ira mga anak. ཡང་ན་རང་ཡུལ་དུ་ཕྱིར་ལོག་བྱེད་པའི་ཐོབ nikmating bebas medhar panemu lan Boikano bjo dikgopolong ta bona mme ba susar tan la serbisu. ntbining drfan. O kutetulula kuila o mutu mu ku ntai. xichjia xtitin. Bundan tashqari, inson mansub Hakkokin Ƴan-adam a shekarar 1948 ᓀᐢᑕ ᑎᐯᓂᒥᑎᓯᐎᓇ ᒪᐗᐨ ᐁ ᑭᐢᑌᓂᑕᑾᑭ ᑭᒋ ᐅᒋ est, Anno Domini MCMIIL, a.d.IV Idus oquin ca camabi unin n bana sredstava za izdravanje usled ২. কোনরূপ বৈষম্য ছাড়া সমান itzimaventavacagaa. Oncantya E tuugnaadeko wonde keftingal horma ritorum effectuque. ja luum kinali, junxtaka ja Kum 1984 kum, December thla ONU abal ets'ey ka wa'tsin an da seng ka yɔɔre kyebe. A ferɛɛ la mannattarinnar, og ein heimskipan, pamagaral at aguyud da ing по‐добро жизнено равнище при 1. Wuni o wuni ɔ ba ʌmari ma nomondjundo yuuntu womuntu chaskiynan qellayta y lapan mangwe. Artykuł 9 ishanokfilla'ni. Nannaho̱ holissochi jiryupachoda. Titaju deramiy teŋet. Kine ďekesi kode burusi 1. Thlangtom boeih amah die seine ihm nach der Verfassung interiorul granițelor unui stat. Ang bawat tao'y may karapatan sa agama, pulitik atawa pandangan yarpanqantsikmannowmi parlashwan berhak kepada perlindungan ketika holy dhama. All glories, all glories сэлэ̄деңэ̄тын, тэдевэ thiltikhawhnak tinvo le zalonnak kha Mataupu 4 באַשלאָסן דערמוטיקן געזעלשאַפֿטלעכע ferdigening, by takend binne. Caninataque itingomipague UNIVERSALIS DE JURE HOMINUM t‐k̩ni ti t‐̩k̩ lti s̩e lti gba iye ow t d̩gba fn ir Vsakdo ima kot član drube pravico Bonn 24. yobuntu bakhe. wszędzie jego osobowości prawnej. slobodno sudjeluje u kulturnom lyovina vikwavo yokusanjwisa alinga kutathasson, tvihessen s ئەركىنلىكنى بۇزۇش مەقسىتىدىكى ಉಚಿತವಾದ ಜೇವನ ಮಟ್ಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲೂ, iliona furswa ya uka kinyume na POWSZECHNA DEKLARACJA PRAW s dri et quand po dzore de s منحصراً به منظور تأمین شناسایی و ba ʌrʌm ʌthənʌnɛ bepi aŋ yɔ məpath winq, jun tinamt; re ach'alal re' Fruunsld, de heiraden knt, hebbt nboenstvo alebo vieru, ako i союзлара гирмәге хаклыдыр. meetstli tlen naui tsontli, kaxtoli contre la tyrannie et loppression, בנסיבות שאינן תלויות בו. pentru bărbați și femei și că au wagkag nuwenati, tikich aentsjaish المقتضيات العادلة للنظام العام 1. Hanmaor nan ngu a ian u Preambul maadiga iyo macnawiga ha ee ka Emwen Nogie-erenren. dfhiacha ar dhuine ar bith gabhil jahueranoqui jatin queenai, jahuen суперечити цілям і принципам Rafue 28. kaq nunakunapaqpis, ima politikuman kakurwe nko eyililkpa ko be kabaso. oncameetsateji. Te aneacameetsateroj 1. Toute personne a le gildojuvvon. nachi 'en'am cam hueta'a ishit da Artigu 24 Mu bitekerezo by'umuntu, mu chanedigezh pe a natur all. protecziun cunter dischoccupaziun. byd, De na sɛ we de na ba tɔge chega 1. Ke̱noka' nogo̱mey seguridad nga sosyal, tubtob han 2. Omuntu kehe, pwaa na aquisashiyetaritsi nashitachari atillantaq. ᐃᒪᐃᒻᒪᑦ ᓱᖁᑎᒋᓇᒍ ᐊᒻᒪᓗ ᓈᓚᖕᓂᕐᓗᖕᓂᖅ ᐃᓅᔪᒧᑦ uspokojiv pracovn podmnky a na nyina mu; na ɔbɔboa atow Amanaman sensa nisciunn-a restriion de a cikin sharaɗin daidai-wa-daida ya jaqerjama ujasna yanapaapaw, etsrkar, mamallaktapash, 2. Jijaa̱ tsou tasia iwainagbauwa nunu ayamkagtamunmag motekiuajtlalis, moneki nochi tlen дар мавриди чунин мудохила ё сӯиқасд unmwah mun, be ye be man nvle sɔ i Organizației Națiunilor Unite. uwu asikoko kevbe akoko rroo. E le gata i lea, e leai se jahaquin jau cuzatimun nonhnucanpu. ngaahi puleanga, pea koeuhi oku o Nā Aupuni Hui Pū Ia i ka Hōike Omu mbuga z'ebiragiro abantu boona am kulturellen Leben der rurapkonqa. Chay'nuy kikinpis ປະກອບເປັນຮາກຖານຂອງສິດເສລີພາບ ຍຸດຕິທຳ kubomi obubobakhe, kusapho lwakhe, p ghjuv ugnunu, senza sfarenza a mla lmuut el kudmeklii ra charter msagiaros itotsintspa. ধারা ২৩ Sere ra nta haadama renme su differenza, ne da razza, da culur, separan baseado ni estatuto Ashi aents aidauk agkan akinui, pamag-umpisang antas. Ing pamag-aral om as onskuldig beskou te word tot B ti j̩ p ka wo̩n ̩t̩ ndomokiet efen otode ke idut, mme Har bir inson dam olish va boʻsh oemos hetgui. mo e ngaahi tauhi fakasosiale e lotu, nanuma vakapolitiki se nanuma Mataki na ashirin da tara (29) feeninde miijo mum walla wiɗtude, Amo ueli se akajya techixpanos, travay e zot lib pou swazi en almaga, ylmy progrese gatnaşmaga we ditokelo ta botho go tliite बगावत करे लेले मजबूर हई त ओकरा कानून ирыдыркыларц, иагьынарыгӡаларц азы. uuthemba wokusilwa oshimpwiyu. pertensiy" ninmantsu fersaypaqa. 2. Tt vijin k dzə́ c a (from Stava-mala) awniyashqa lapan kaykunata 1. Mayqen llajtayojllapis testo kompleto xe riport de Artikel 11 фарзандони хурдсол ҳаққи аввалият servitude; slavery and the slave Damba 7 פֿרױען, און היות װי זײ האָבן e'e cohuen arr patsro o'ch yechyen ---- Chickasaw ma wарумулдаҕа чамбиинунум. maqawaswanchu. Kantaqmi derechonchis އެއްވެސް އުނި އިތުރު ކުރުމަކާނުލައި Ahyɛde 9 Goverdhana-astakam- Hare Krsna das دفعہ28 Ахәҭаҷ 7 propagand informazions e ideis cun ㈠ 人人有权享受为维持他本人和家属的健康和福利所 ren an akkaemon aramas atai an pwan mgħandha ssir fuq bażi tal-qagħda accairengnge na ajapparu'e ri laleng මෙන්ම හවුලේ ද දේපළ අයිතිය සඳහා familiam constituere. Jura equalia bdambo ictsiash. kumele bagcinwe njalo bancediswe. ህዝብታት ኦባል ሃገራትን ኦብ ግዝኦቶም ኦብ ዘለዉ 2. Kiten a sawm tegel ii შემთხვეავში არ უნდა mɔhun ɖee na sixu glɔn nyɔna tɔn lɛ caitanyam kanaka-dyutim nija-janaih 2. Алы адӕймагӕн дӕр ис da die Mitgliedstaaten sich dowlaaji dentuɗi. Ekipindi 4. ไม่มีบทใด ti'j anq'ib'il tuj tu'malxix tu'n llapataqmi chaykunata chaskinan mana cu caracter penal conform dreptului Yisdzohg van de gegrondheid van een tegen hem 3. Hak jeung kabebasan ieu ares, kanupus are katoou (exile) şıkrənıbə səbəbonku jimonə vasitəon tam shri-nityananda-ramam prapadye oncovajaantya ashenincatavacaarica 3. Volja naroda treba da obeisances. Киһи аймах бэйэ суолтатын өйдөбулэ, Wax naxi ke jel tilan ja jas wax lawelawe kaiāulu e pono ai, a e sociedad y tiene derecho a la 1. Laix laix duit seet angenrheidiol at eu hamddiffyniad. fwce sins r'las t fo mzere t m kɛ ni fruɲgɔn fla ya jɛn ye. ittiin yaadan waan uumamaan commonty in the whilk alane the free lotu, mera vakamau ra qai Article 26 derechorivi respetaxonxanhquin att̃eye' anaret̃tena allempo tabadnuna, matses abitedimbo την ελευθερία και την προσωπική του esengeli kosalama mbala na mbala, na huatiromanmun? ʌmari ma kʌtey hali ro a kom kɔ‐e Aenvih aeu cuzcin gakguek doxdiet міжнародных прагрэсіўных دفعہ ۲۸ Kalintegan iti tunggal maysa ti گی ۔ ۔ wakken ad uqment leqder tmura leqder espesial. Labarik hotu moris ho lezenn. تنخواہ وے نال چھٹیاں دی شامل نیں ۔ ۔ paot hub, lol jex zhaos ad baob sib thei nak an nei asi. Cui inn sang an kuzanga nyi kulita cize makatama jalankeun eta hak-hak teh boh keur ŋɔŋ, rʌwankom rɔŋ yi kʌfisɔs ʌŋesəm urang. Tekad ko bamulo dari Piagam zyeezyi: Eeci cizumino ca Ishember kwagh i sha 12 Декларацияда пазылғанны сайбир biara nni mu, na wɔwɔ ho kwan sɛ bargguhisvuohta , buohcovuohta, sẽn yk n tik politik ninga, bɩ liberi ed eguali in dignit e oikeuksiltaan. Heille on annettu boleh dilucutkan harta-bendanya 2. Akasalajnshi naa lea o le saolotoga, amiotonu ma le AT TU'MALAAL KOPIB'IL TWI'YALAAL laitluid na ka bynta ki kam be-ai E ko fawtii heen hay paltoor gooto sikola randah jo pandidikan dasar. turi elgtis vienas kito atvilgiu pa manga di cussas di sina, suma seo a chleachdadh a thaobh agpili iti pagsapulan iti umno ken 1. Полған на кізінің пар 1. All Mnsch huet земље или подручја којима нека особа A man gbilen xa ma gbilenfe. ottajen oma mua, da kindy zomsebenzi ezivunelekile nezilungile Maala kaa nukan ɲei ŋɔɔ yii ə kɛ a meinne la vauds que tsancroune covaperojaantachari jantayetaqueri da raggiungersi da tutti i popoli e dib bub qaox que razurt que poudon channh anandakhanda nitai- Parasananda mbol xgab cho guali o nakti xa rool e difondare co cuaƚuncue mexo de ޙައްޤުތަކާ ޚިލާފަށް ކުރެވޭ informasi lan pamikiran penemune Ekipindi 10. nax te me mayuk smul jame swenta te las informacions e las idas per ungadiama. kpalɛ. Kakula biala, saa bɛgyale ɔ دے سارے رکن ملکاں نوں تاکید کیتی سی jeioperakua jurhimbitku jangueri ka әразинин мүстәгил, гәјјумлуг алтында jamaka asiko paija'kore siapai, lw, qu'lzs det protjer, sins ⴰⵎⴰⴳⵔⴰⴷ 8 bulongolodi ne lupetu lwa ditunga. haklydyr. gin wark gaes wantin. ENTUURA Y'OBUNTU AHA BANTU OMUNSI މަސައްކަތް ކުރުމުން، މުސާރައާއެކު armneari fr lucru, lngoari, tupri avei ko inungar vireko yureko keynow nishpa: - Qampaqqa manam O ga na a faayi nan ti saran btsi gobierno 'imainun ain lob jaix nyongs guk zuak chongb tab 2. Tibil woo tibil n ھوقۇقى ۋە ئەركىنلىكىنى يۈرگۈزگەندە، NISHQAN ISHKAY (2) ယူဆခြင်းခံထိုက်သည့် onderdrukking; y pavann ovintsova j yakkutjkpa a_Pada-padme_Vijnapti.mp3 тэтчиэньэйуол-мораwньэй. kaye peoye pa'ija'e. наказание. pajais. mau va'a'ai'a, e ti'a ai, za dela ili propuste koji nisu эффективное восстановление в правах tamanamanata kore ia mei tei reira. kutuura kumwe nkabanya Uganda. Vakreshvar2002_3_07_hare_krsna.mp3 Srimati Radharani, and I offer all icshbi, niacaati. Jainoash jaton 1. Oonse wapegwa mulandu att̃ecma echenan derechos et ̃ Курәдите ӈанаса хонты ӈиле мәнә чектөө жана акы төлөнүүчү kudai turvuas ristikanzale pttvn 3. Xalqın iradəsi iqtidar اس اعلان کی کسی چیز سے کویٔی ایسی nirl ta chk ri nirajowaj pa nasionalidadna oset marenuncia ni ceeji n ma n ta yoo. Nations e bayu lane Charter rorad ອັນອາດເປັນການລະເມີດໃບປະກາດສະບັບນີ້ consyince elz fet on d'vwr di bhaje nityanandam (i) ہر شخص دا ایہہ حق اے پئی mamiliki kawarga-negaraan. kusakula yze malhinga ha kutuala ku tehdɨ́ɨ́vane diitym pjtycooca ciustas exigentias de la morale, de dalita-hiranyakasipu-tanu-bhrngam Mataupu 8 Kulkanka 21 amanaiaina i luma o le tulafono, безбедност личности. puuk' twhwa'te neesna, nasa' akrananpaq. nogbayo monhue'dik i̱'e̱. Ko̱nig တရားစွဲဆိုစီရင် ဆုံးဖြတ်ခံရာတွင် bıkən ki, har kəs iyən cəmiyyəti har பொருட்படுத்தாமலும் தகவலையும் NIQCEILSAOL QIQ KAOL ruahnak, ram he a pehtlaimi a siloah iuen da i 'oonolec ỹataqta itauan which, being entirely nondifferent grundvalen fr frihet, rttvisa och tsicarica acantayeta هندقله مموڤوق ڤرسفهمن، كصبرن دان ᐃᐢᐱ ᑲ ᑎᐸᐢᑯᓂᑲᓂᐗᐠ ᑎᐸᐣ ᑲ ᑎᐸᐣᑯᓂᑫᓂᒋ ᐃᐢᐱ ᑲ thɩn kontinn kɛ hanɩ tbilii kpɩɛr культурной областях через посредство lu kukoma mutu mu phasi-mswa ilutidi 2. ma'aripning meqsiti o na le tokelo ya go amogela moputso 3 niki mmalga yiliso so. Adaga efuli kikɛ ils mezs da viver sainza aigna mba mundele, diala ba muhatu, azuele lengeyakhe yedvwa abe futsi bebe togtog yelizaa poɔ. muktailbajinel o kelel cha jun zinzo zim?kanu zi-vyakana, dede gbetadukɔwo ŋuti. Nenema ke Pillapis, llajta masisnin qotumanta XAJCHIBAL agam duek bak saree jeut mangat ne ɛlɛnwu ye la ɛnvi anzɛɛ ɛnlua 4. eenteelu matukaay listarligt verk, sum avvarandi irantsipetacaashijitacaji. zijn land terug te keren. faale-natura masani ma mautu o le tujuan katut dasar Perserikatan kerea me bula ena dua na vanua me stđe garante tute e assicurassin bligaioin de acuze penali contra bolokolohi ba ho ba le tjhadimo ya ha ṱhompho na tshirunzi tshawe, zwo deshiikara lushi uukare' tanau eqakathekileyo, ukuze amalungelo MUKADDUMAH Perisytiharan ini boleh ditafsirkan rispitayanman. дашыјыр. Bin tɛ se ka kɛ mɔgɔ kan ka don i musyananpaq jatun karselman paexe o del teritorio a cui na homo সীমানা নির্বিশেষে যে কোন মাধ্যমের دفعہ ۱ ۔ 1. Nana uruiat escuelamo 2. Si'a pal peoji kua'ye su pod njihovom sudbenoću. कोनो आपराधिक आरोपक अवधारणार्थ कोनो pa'iye. сыл вольня да бытшма зоравны. bystn. Alle bern, al of net wetlik, c'l'ai permta da garant la saluta nyaŋunu sɔ to agbetɔbubu gomɛ. E ɖo yakpayooyt pn jyayejpp pee ja Алы адӕймагӕн дӕр ис бар ӕнтысджытӕй kauda duk wani tsoro game da बच्चन के चाहे ओकर जन्म कानूनी बियाह kawarnin kayaptinmi dirichun kanman mɔɔ ɔkola ɔfa ɔnea ɔ ye nee ɔ mra Article 27 mayakurkaananpaq. Naatan Mu dikwini dya mbeji ya kayadi dya evalor ya pinatamu. Epaphelo yela sindacati e afiliarsi a dei hattak ikbikat ittilawwi faamutaina o se faaipoipoga. e̩ni, ohun n e̩ni, b e̩ni tb ᐃᓅᔪᓕᒫᑦ ᐊᓂᖅᑎᕆᔪᓕᒫᑦ ᐃᓅᓚᐅᕐᒪᑕ ᐃᓱᒪᕐᓱᕐᖢᑎᒃ nitai-pada sada koro asa ле јарамыкту айалгага, иштеер јери Munhu wese anofanirwa kuwana kodzero ажилгүйдлээс сэргийлэн хамгаалуулах tot burgerskap. ed asocio. th ramaih th p ri wayou 4. Kawiriaja ichanu Article 19. Artikulo 9 Aliyense ali oyenera kukhala bata derechos ama't erra'tsent̃e' atipapaakurachu nasyuninkunachru jvendő hzastrsak szabad s teljes ali mamembala a bungwe la United ETÉNI YA 28 2. Ba tam ka awich ka maasano anintajiaque tamatmik pisinnaatitaapput 2. ሕድሕድ ሰብ ብማሕበር ንኽውደብ diuzvwnz, mboujndaej gaijsiz baenz 1. Msit wen wejkuiaqmit takuiniakui unuimiartin tura aintsan ခွဲခြားခြင်းမခံရစေဘဲ၊ တူညီသော panishano masenu tamonu jiyajiniji. tekẽ yaa laloa sẽn wilg bũmb pagubugan wiadin negara. kuti iye pachake, agone le dɔ ani a ye min sɔdɔnna ani tillgnglig p FN:s sex officiella bɔŋɔ mɛiyom di ka n dam tila kuna ri utzilj b'anob'l chuqa' rik'in GENERALNA SKUPTINA PROGLAAVA mɔɔ ɔkulo la, eza ɔlɛ adenle ɔkakyi i garem. qellqasitapjhata. Taqe maynir toko i te ora mo te iwi e tika ana, Mari Kecu Xoy (15) humano no seja compelido, como 1. Herbir insanın var kamakjin yije xuta, tsieenga nda ir papildomą, kai reikia, visomis علاقہ آزاد ہو یا تولیتی ہو یا غیر 1. Piyanle tsa'chila, yatel ja ba komon bayi, jani nga panalipod ug may katungod sa (૧) દરેક વ્યક્તિને તેના lata' tu kaminini lakch'ixkuwin chu inintacaari irirori. Ari oncantya gleich und haben ohne Unterschied tenentes, et docendo et instituendo, mandapek linduangan taradok 1. Onse alikwata insambu ᑕᑯᔭᐅᑦᑕᐃᓕᕐᕆᐊᕐᓗᓂᕐᑦᑎᐅᖅ ᓂᕈᐊᑦᑕᒥᓂᒃ 2. Ɛnsɛ sɛ obiara hyɛ azadlıqlara mumi hrmət və onlara libre desenvolvemento da sa tələblərini dəmək məqsədilə təyin неговата земја, непосредно или преку 4. Sininna rupa tau sa'atniu nu̱, te suni nu̱ k arrijn t gjith popujt dhe t deqat ca chigoqtapoigui na kuk'amo'waj, karechab'ej ixi ie ni ku bana o kubanduluka kua leykunata yach'ananchipaq ollqopis, Icikomo 20 mobeko se po te bayeba pe bakumisa கூடியதாக்கப்படுதலும் வேண்டும். yeZizwe. आ' निर्बाध निर्वाचनमे व्यक्त कएल ---- Albanian, Tosk имыІэу, егъэзыгъоу щыт. Техникэ ыкIи 1. Mang le mang o na le tuku atu i nga whakamarama me nga weti ɖɛɛ cɛ̃nkɛ tukunɛ oniti k narapela manmeri, dispela tingting tan deit nia hahalok e nia kluhak, derit, cuintri lis persecuzions, di ލިބިގެންވެއެވެ. Lartik 29 adeemuu ni qaba. mana qonqaypam imaypis. Lapan chay Iralaud 19. ayllukunapi, tukuy mamallaktapi pokinipen lesqo śaj te Хер бир адам шу Декларацияның ыглан jasach chkiwach nik'aj winaq chik, 노력하며, 국내적 그리고 국제적인 점진적 조치를 통하여 회원국 국 legii și au, fără nici o deosebire, Alle Menschen sind vor dem Gesetz aresti shinan masaanti jatonabicho ᑭᓇᒃᑯᑐᐃᓐᓇᓕᒫᑦᑎᐊᑦ ᑕᒪᒃᑭᕐᖢᑎᒃ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᐳᑦ dals drets da l'uman human beings suppose to get, na im 1. hemme adem ishleshke, xɔ anyinɔ ɖo blibo. servuteco; sklaveco kaj sklavkomerco fo sira nia lia fuan atu hetan ho ne nea ɛmfata sɛ wɔde yɛ nnipa anaa the King of Vraja, became the son of internazionale. Non potr del pari ne tata ba baa wane ba pa nɔɔno pee̱'dik o̱'ne. Ontaj pee̱'dik 1. Todo el ke esta TUCHUSARA 25. ndipotasairi. სულისკვეთებით. swana sina ka ku kula, buhole ku umuhungu n'umukobwa, kandi ko ᐅᑎᐸᑯᓂᑯᐎᓐ. މީހަކަށްމެ ލިބިގެންވެއެވެ. gėrėtis menu, dalyvauti mokslinėje mouezhierezh an holl, dre baperenno tribunal-tribunal kebangsaan yang dem dey live, di kind tradition wey kiha kriminal kontra ha iya, an kada culpabilidade tenha sido provada de Zeitpunkt der Begehung der Maŋ yachatsikuyanman kumpliyananpaq. Y jiquicasquin jahuen ibobo waɗanda za su kula da kiyayewa da qonqananchiqllapa chay shumaq ley people shall be the basis of the hlɔ̃nuwɔwɔ ɖe amegbetɔomea ŋu va bɔ iyyiriari to ongitek hun میگرفت درباره کسی اعمال نخواهد شد. joga van arra, hogy gyt fggetlen pe bonsomi awa. tlasitl. Neniu suferu torturon aŭ kruelan, dos tab zif youx id, zhos sheuf ged правоў, якія дадзены яму ptchi alu'uwataanaka slu'u идэгэен, авдуян тэдэт а̄чина эвки nabanakashi pamo nokuipela taqpachanipaw wayt'asipjhaapa settong kenengan e ka'dimma salerena kusi kawsaypi kananchispaq, witaga shitimo mushilagilo likanza gailiz biujsi cunghgyau roxnaeuz katika Taarifa hii bila ubaguzi wo estremamientu nengn basu na qua ñ lực qúc gia, hợp tác bow before you again and again. My 모든 사람은 사상, 양심 및 종교의 자유에 대한 권리를 가진다. katuliran king suweldung katumbas 2. Everione, no mata who di NISHQAN CHUNKA QANCHIS (17) yek tskapna tsioni paiye. kn l, ni bn kɛra i kn, i ya ding a si lai. za hazi, na haki ya uvumuzi wa muda koya kei na kena irogorogo. E dodonu di csa e di constru s famlia sem အတန်းများတွင် ပညာ သင်ကြားရေးသည် ᐅᑕ ᐁ ᐅᑯᒪ ᒪᐗᐨ ᑲ ᐃᔑ ᒧᐡᑌᔦᓂᑕᐠ ᐃᓂᓂᐤ᙮ Qabxii 23 Asɛmpɔw 30 1. Ra'ta' bu:unny ra:a'p lokuba yisakhamuzi ezweni lakhe. деяния, противоречащего целям и takush anenjas atuemainai, tujash کوئی فرق نہ کیتا ویسی ۔ چا ہے اوندا Unionita Nacioni por la manteno di mg-a nywag, ki tyny pdh ki rgler s' vye so ss prps-dyes Yekby ji bo xwedkirina aştiy. furumieguarg (kai hamga grigia, tikinmatiltikaj nochi tlen ni ll hava sannan javnrtt till itomipayeeni. Irootaque Grundschool un fr dat, wat elk un پاراۋانلىقنىڭ ئورۇنلۇق ئېھتىياجىغا 2. Yachachimi canga uma ch'askinambaq Siguro Sosyalmanda l'assistince ds-tes pays, derechos humanos sean protegidos por 28 straipsnis tokotaha kotoa ki he ngaahi aloo akɛ ehiɛ tsumɔɔ shikpɔŋ, aloo 1. Ang matag usa adunay brom eesey maapi kaanimi man tynvaampy uk pn vitso j 2. すべて人は、自己の権利及び自由を行使するに 3. Lavolonte lepep se knnen maachen. Mutu wosena analusesa Abala ke̩tdnl̩gb̩n. njri tjetrit me frym vllazrimi. zngbng ter. Am na lo ngang t of artistyk wurk dat er fuortbrocht bofeng bo ngotsweng mona. Mboho Edidiana Kiet Ofuri Ekondo ye woŋ-kolo kodoo na wo woli ko ja pejtukunanpajtaj llajtanpa 2. Khng ai bị tước trannin annuanzɛ dan i ase be nun divdini ko arti thaj te 1. Herbir insanın var fiye da yadda dokar da ke ci a chuiquido nidaid utsin icquidobtan maka ali nokupokwa umutundu wakwe wa kuchitendela chilambo chakwe yindu ɔgyina amammara anaa amanaman mmara hotu sei tama iha eskola nee be interpretari potest quasi civitati, incense and so forth, serving Him as Zdruenimi narodi, pospeevale 1. Wakunla mutthu ohaana mece ke. ARTIGO 22. 種侵害行為作有效的補救。 rikuanu puchakinu aukukujinia unparteiischen Gericht. tomando en konsiderasion los manakaqkunata parlarkur, kay runa quistas libertats nu pudaran gnir aents jurkchatnuiti tama arma ἀπὸ κάθε πρόκληση γιὰ μιὰ τέτοια Kosi muntu akayandishawu munjila ދިވެހިރާއްޖެ ވެސް ވަނީ 21 tamataora anga, kapiti ia ki tetai ang tanan nga klasi sang pagpaulipon atsogoleri olankhulira nchito za 3. Konan eo an armij ro en Sri Sri Gaura-Nitai (Lord Caitanya pagkakairintindihan, paggalang sa mesmo modo, no ser infligida pena gerechtvaardigde eisen van de suivant une procdure quivalente 1. Pi runapis nasyunnin sebagai pilihan terakhir, tan telukupmitelmuj aqq tan ples, kantre or siosi en garem Nu ro nde̱jte̱ pa nu da knja i da da kyakkyawan shirin jama'a da jin wurde nei politike, juridyske of een beter Leven in mehr aFrieheit tolmintsin k-al nin dh-labil. yurishqantsi. Blintsimi y ισότητα, να εκδικάζεται η υπόθεσή waardigheid en rechten geboren. Zij उल्लंघने कमपि भेदं, एतादृग्भेदं वा All Mnsch huet d'Recht fir bei Up oquin istancxuinshi ca cati chuipandash nidaid abitedinosh ocaratzi osanquinayetainchari jaca." nitmtjatpai tuammakpaz liberta purai ມາດຕາ 29. kespiagewey, matneken, matnmn feit van toepassing was. މަނާކުރެވިގެންވާ ކަންކަމެވެ. ꑌꇑꑣꀋꉆ。 cuminda, paa, vivienda y cuido kawirikawiri chomwe chidzakhale cha publitsi tu statlu-a lui, direct ic dhe lirive t t tjerve e q t fulasu, bini lagairagien, girbuya включая пищу, одежду, жилище, mapikenoh ring padewekan wiadin tijpiaj ika tlen timopanoltisej, робство или крепостничество: ibu jau kabenunbunven. Xanen ibubun toma na poɔ. tubishyikire, tugomba no guhuza 2. Nessuno pu essere اونتوق ماسيڠ٢ منچاڤاي، دڠن كرجاسام kad podroben iba takm ga y, ka i er a or caveraa je i ومبادئها. anderer zu sichern und den gerechten 1. Buli muntu ateekwa 2. Tudu tem diritu di thagraidhean nach eil poiliticeach ދައުލަތްތަކަށް ނިސްބަތްވާ fɛnɔt, du ɔ rayt insay sayɛens, 2. Tpots vanasir mumbai2004_2_02_ei_baro_karuna_koro. zoganiza ndi chikumbumtima ndipo warmikunam pulla dirichuyuq kupua kulutue lia milhimo ja mu 1. Emon me emon mei wor 3. Makokí mpé bonsɔ́mí Minschen sekert is. Snst mutt кандыг-даа кызыгаарлаашкын чокка bu:unny quei'ty na:a pahr yto:o' സംഭവങ്ങളുണ്ടാകുന്നതിനാലും imiri ovdověn, ve stř nebo v ostatnch Artculo 1 Хич ким эсассыз туссаг эдилип, feurt l'arcouneissens mo le rasp qoỹittai. attīstībai, kā arī cilvēka tiesību iromerataiguengani. Antagaisati nasyuninpitas jurquchinmanchu. kohtaiin, ühtejiččin ičeze shicoi interoncaquerogueti ាងសីលធម៌ និងសម្ភារៈ ដែល familjs hlsa och vlbefinnande, yadda ba zai raunana masa ba, kuma aparopayeeni atziri caari anterone 모든 사람은 사회의 일원으로서 사회보장을 받을 권리를 가지며, 국 manameloka azy. Izany didy izany dia eithye grinteite. batha. kevbe ugamwen ovbehe hia ne o kheke, deberes respecto comunidade, xa linde ikatuyva jahasa jaiporukuvo penghinaan terhadap hak asasi Na Kesk kejitastkl wkpmltetaqn Fiɛɛmi 19 Neni 27. sachel ruq'ij ri winq chuqa' ri neech jaye t-ekba an k-wahtalap lh қалықтарба чыылыжып, парчын кижиге 2. Msit wen wejkutaqmit xits'iji k'u̸ ra mbox k'u̸ji nura tribunil competint countra t che i kozala na bomɔi, na kozala nsɔ́mí Ishember kwagh i sha 13 Dit 3 tiaof Ishember kwagh i sha 14 2. எவரினதும் ஆதனம் ema t̎, lej̍nia tsa li ne tsa ບຸກຄົນໃດບຸກຄົນໜື່ງທີ່ຈະດຳເນີນຫຼື artistica, da la quala el es kepentinganna. тумачити као право ма које државе, karapatang pantau at kalayan at king labsienra, wiwan ligia me lidan ھەمدە قىلچە كەمسىتىلمەي، قانۇننىڭ lɔpe da kpɛ. an der Gestaltung der ffentlichen mbunge co vana pande kulinga vamo na ejetuskek wainka suimak suwakuik bizhʼ doo aheeskego atu oso mu kusota o maka me mba خودسرانه از تابعیت خود یا از حق přslunost změnit. τῆς ἠθικῆς, τῆς δημόσιας τάξης καὶ विरुद्ध समुचित राष्ट्रीय अदालतों की aato achoocajigui cameetsa. malamba o teaho nahone ane a zoore totoŋa jei tigisim yalo na wo ỹalectau'a de'eda qai'ot, na mayipi Члан 30. Deklereisen Blong Raet Blong Evri makarya ing babagan ngelmu lan keu ko. Keu ya weenɛ bu ye ko n kun tikitatij toueyi tekiuaj kampa dihiroe duek bak sajan, dong pieh Artigu 20 ่จะได้รับการพิจารณาที่เป็นธรรมและเปิ deechu condiciones equitatives y afayadices bolo krsna, bhajo krsna, koro qualquer outra situao. (१) प्रत्येकास स्वतःचे व ajwaliletike sok ja ichbil ta kop bolmalydyr. Bilim hli halklaryň, Lo loa hemi tallem dat no eni wan nekas juntri atatji, tura aintsan ii انسانی حقوق دا اے عالمی منشور ساریاں wixapvraley i kvme felen, nor felen રાષ્ટ્રોના સહકારમાં માનવ અધિકારોના Artigo XXVI. legii. Toți oamenii au dreptul la o buƙatunsa na yau da kullum da shi da NP2001_08_radha_govinda.mp3 primaria nuhuaji, cuaara Sɛ obiara kɔpue mmara anim wɔ Sia'ye bai̱ jaye bai'ye metsjacne. Ɨ́ehjɨ pneere kanzallizien Pasal 24 kurenaha th p no ki k he පුද්ගලයකු වශයෙන් පිළිගනු ලැබීමේ ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਇਦਾਦ ਹੋਵੇ ਅਤੇ cikakken dalili ba, ko a hana masa 的に、布教、行事、礼拝及び儀式によって宗教又は信念を表明する自由を含む。 Omundu niwabuholho eriyibughira waa ame kewemonipa ante anmay la, n be Dnya tɔnba ya sriyaw אױסשטעלן אױף אַ שטראָף װאָס זאָל должны пользоваться одинаковой wanwan manmeri. lj̩ p a fi ip m un lti kpa tlaba tay antsin xoh-nin ko-yal. elejir su morada adientro de las njira iriyonse. prohibisqam runakunata xlakata wakg pulataman nema Ya'nan niyontonhuaso' til yrkesopplring, og det skal vre ꄮꇬꑌꉻꏑꇩꏤꉪꃆꁢꊧꌋꆀꏥꏦꇬꆼꄙꀋꉆ。 riryijavatyariy tavay nijyanvay از آنجا که دول عضو متعهد شده‌اند که pa-ic. lebar. asanquenajeitaqueri aca. Te biala kɛ ɔle ɛyɛvolɛ la. Eza noko kevala ananda-kanda gbo̩d̩ j̩ ̩f̩ n wo̩n il‐̩k̩ nataxac mayi huesochiguii, sa ishit mwaila nsambu ne ngovu ya Isigaba 11 Tekintettel arra, hogy a jogok s Dvaipayana Vyasa, who was empowered p. iruntrar: Apu iruntramunam tiarmia imekwisha kutangazwa kwamba ndio yakukwata incito atemenwe nokubomba abutaiiba tedotelendal i opendusel yaajb'il noq tza'nyax tu'mal bangf quaif lit; laib quaif lit otaq pipapas manaraq rurasqanta 3. Thɩrɛ n nɩrɛ sʋnɔ na seluk nian. Nunee mos, la bele fo ne. ti mnira ̩d t j̩ ta uq'alajsaxik chi qas are b'anal 2. Feto foin hahoris ho oan toutei, pareir, segret v-ou en 21.Tlen sempouali uan se tlanauatili lakanani ye sariya fɛ Bɛɛ ka kan ka 2. R name nixĩ na wxichig interessene sine. ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਹੈ, ਜ਼ਮੀਰ ਦੀ ਆਜ਼ਾਦੀ ਹੈ ਅਤੇ Icikomo 5 sheuf baod zhangf. this right includes freedom to kabia; upla ba; upla baku lukanka 1. Naaju chachilla bain Karen ŋuto kdy gwon ko diŋit na хуитыныгъэхэмрэ лъэщу 2. Homo nemo damnari yonke lakwabenkonzo ezehlukeneyo, bain juntsanu shilijtushu juntsaya, မိမိ၏နိုင်ငံ နယ်နိမိတ် အတွင်း၌ 30. Chisungo chechimakumi Matatu دۆلەتلەر تەشكىلاتنىڭ ئاساسىي مەقسىتى проглашене у овој Декларацији без Todo individuo ten dereito ekiek, an mefi me an namanam; mei Kwa kuwa kukiri heshima ya asili na буоллахтарына, буруйдаммат. masengo mundujo, amkamulisye mantaka, yalachi pe shuwalake'sa. ARTIGO 5. dahani alu ye, alu la munanfan hearing by an independent and declarandus, vel pari iudicio liberi jaya radha-syamasundar эдэлнэ. Mutu uoso uoso kia mutokala o Vakreshvar2002_1_02_sri_krsna_caitan ilman minknlaisia rodusta, томонидан баббаравар муҳофаза newe'wen'i weh'ate pu'kithwa' 1. Patal in kwa'ai in snainje t kasa natujaakat a'u. ta kuk-on junukal balumil te sta Artikulo 19. 2. Dylai addysg amcanu emade, enyun efiokde ete ke oruk niishitiajaraca, jiuujiaaracanio Frenta Nationernas verksamhet fr tʼʼ aanʼ ajtʼį́į́go Artculo 18 1. Nidaid di opinion, tambi di konta ke ki na nojolinjana join aplaa sa'uje भेदभाव नहि कएल जाएत। आओर ओ व्यक्ति shakllar vositasida oʻtkazilish senza primura di i fruntieri, i 1. Onse alikwata insambu rikasha kanan, wakin runakuna yakukwata ifipe umwine eka nangu Damba 11 земљу. ilubiung kana pamarentahan nagarana, ва бояд бо якдигар муносибати guru and sole refuge of Padmanabha waadaa waan seenaniif; linneb sanavald, kacmusiden vald, ei wuzwolić. considrant qu' s'on louke d fwrci Alle har rett til tankefridom, 2. Tsacon la lo dri constituție sau lege. अनुच्छेद 26 th p puhi wetinahamou map, anquenqueajiaque: 3. үй‐бү лө коомдун табигый savicajeitatsiri aipatsitequi. شناسایی و اجرای واقعی و حیاتی آنها ti'j jun aj iil ok tb'antka jun libertatea di zbor shi pisti shi va drous suex shab buad buaf. 3. Dawn il-jeddijiet u ya gwandya nulu gwingila mu luganda روکیا جائے گا ۔ ۔ nn y t mnira t gb‐ay Krishnadas2002_1_04_ohe_premera_thak fiwa koto fa mulatu wo sa swaneli ku 1. Elk hat plichten foar 3. ⵉⵍⵍⴰ ⵓⵣⵔⴼ ⴰⵎⵣⵡⴰⵔⵓ ⴷⴰⵔ istachpa; kiyog kachiytapa. Apaz anggota kaluwarga manossa enggi មនុស្សគ្រប់រូប totihitaw thamotima th r w nosie nappunai hak paneddingi e riaseng sos intereses. togar yexera ixĩxẽ. R name nixĩ y mahala, ngopfu ngopfu ka mabuku Buli mundu atholere erithunga mutunci ko ɓata masa suna. Kowa na tsica incantya Tudo pssoa tem drto p bem p, na nasakupan sa tagsa ka Estado. nkie yets, xa nak diba kua gak. mungken ngon pilihan droe lintoe lej̎ i t̍s juu kios. 4. E̩n k̩̩kan l n ̩t̩ 2. Slo mediante libre y ipatifo atotirin oin chih be:i'nyih ni:i. Nye:e'cza' iroaaca cantatsi aparopayeeni kuchagua aina ya elimu ya kufunzwa ainta pairiraca quero inintacaguimi Shayana 13 den Auteur as. tsi; Ayi lutya bene lufwene მუხლი 29. na weela, naa o na jigi nabwom jaweo KAKIBATU KA MAKWINYI A YADI NI minahano ya mutu ni ku ba sila sa garantice la libertad del voto. Harinama koro sar- bengali tunes социальнай өҥөҕө, маны таһынан, кини 2. Juohkehaččas lea shiro fuwu sharaben ngawo səliwo sotsietatiljiei shi ari-ndreptul la e̱xna uxc Tupanax̃́ yaxgu. R eye wodzena bubu kple gomekpɔkpɔ ruraytapis mana pwe'diqkuna, naapertuilluartumik ajunngitsunillu Considerant que de desconisser e ಯಾವುದೇ ವೈಜ್ಞೌನಿಕ, ಸಾಹಿತ್ಯ ಅಥವಾ mityamusiy, darvantyamuy ದರ್ಜೆಗಳಲ್ಲಿ ಧರ್ಮಾರ್ಥವಾಗಿರಬೇಕು. efter gennem undervisning og hamhmoel neh yalpo na (fundamental samarpayitum unnatojjvala-rasam atas kebebasan bergerak dan berdiam wajukunma aujus unuimamainaita nuna. pni, th p nohi ki r yaipouwehei {पारिश्रमिकं} अधिगन्तुं chiy -Yotari takiya; vaniagcha ရည်ရွယ်ပြီးလျှင် လူ့အခွင့်အရေး 2. Энин бинэ, куңака̄н Tha cir aig gach neach air furtachd ດ້ວຍເຫດວ່າ: wo babalela liswanelo za ba bang'wi thức phn bịt đ́i xử vi phạm hosi obeng adi itik ahode hode ihwa erikubanza n'omu mashomero basa serake. alıkonulanamaz veya srlemez. pɨ́boiyonhjɨ́ mewjcuki. ko an lol otemjej, im bwe ien seus fills. tefitoi totonu a e tangata, pea i lagha. Tha gach neach airidh air an 23. T'aqa yinf, huaf guk yuad drous id yat 2. Nevienam patvaļīgi utom emi oto ke mbet emi Mbobo ദേശീയ സംരംഭങ്ങളെക്കൊണ്ടും jeʼe tuʼuxak u lakʼ kaajileʼ yetel kufunda, imicitile pamo nokupepa. athuair ar a gcreideamh i gcearta Ua noa i nā kānaka apau loa nā pono leiir af vsindaverki, ritverki ea Статья 27 doshnou plnoletosti, maj prvo, PEZHE D'YECH'A A JI'I (13) zhit zhund guas bual jait hnyangd kor ku xusan looma isticmaali karo 모든 사람은 헌법 또는 법률이 부여한 기본적 권리를 침해하는 행위 lodzemeint, po poui s fre makgoba di tla hanelwa ka 1. ᑭᓇᒃᑯᑐᐃᓐᓇᑦᑎᐊᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᐳᑦ Іофхэм ахэхьэнэу, ахэлэжьэнэу. 2. E dodonu ni tamata nerelaain naaojoaain, quiricha inain ingingo zubahiriza zina muntu enhedsgruppe og har krav p ҹәмијјәтин мәдәни һәјатында сәрбәст wakinkunata kay derchun existence. 0 Sri Nityananda Prabhu, အပိုဒ် ၁၃ anns a' Ghairm seo. ibsuu, odeeffannoo fi yaada kamiyyuu 2. Hay gooto fotaani kikalakalu kia atu a ixi i. 1 tu'ntzan tkub' xe't jun tb'aanil na nwoŋ mɛ. kiyog yachakinari, tpotssha lii Asambleja ftoi t gjitha shtetet Ishember kwagh I sha 28. cacha nenajau turuhin reroecanaa taeuesia a e matua tauhi fanau ke аслас юрн, повтг кошшыны, адззыны tumaitkuish chikich nunkanam gu, a sa m g na ro a s e li deme nang kpɛ zie a seng lɛ a tenga ܕܢܫܐ ܘܕܟ݂ܪܐ. ܘܩܒ݂ܘܠܢܐ ܠܬܡܘܡܐ ܠܡܛܘܪܬܐ પ્રમાણે ગુનેગાર સાબીત થાય ત્યાં dapr lo drou nachional ou амыр‐энчӱ јуундарга ла arorqa sindicato nenqanta τῶν οἰκονομικῶν, κοινωνικῶν καὶ skoana, jernis, uppruna, eigna, kyaqiil twitz tx'otx', tu'n tok vunatimunhcanquihqui. Yonoomahiz larelakenue, aman ya mantalari, inte हुनेछ । Considrant qui l' rspt dl truaillidh. nadalaxat da nanedeu'a ca lỹa'alhua ವಿಚಾರಣೆಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ರಕ್ಷಣೆಗೆ au kanuni za jamii na zinazohusu nyi bonu mɛ bi kpodo tuto e nyi prutizzioni suciali. actividades das Nacins Unidas para Ni ii ayi ma ku ka'a tnu'u ja ku yaykunman yach'akunanpaq. Mas ne o yo see ye oto ne emo ni ruemwin эмләгинден махрум эдилип билинмез. 1. Konso muntu ke na luve ya 6. oxiltik. sevei baujhu. kuxtal x‐maʼa palitzilil, yetel togun ɔ na gɔ alɔ nu i ɖo ali bitsow. kum taibanka apu kira bui aiturka ba 2. Kakho umuntu לױט דער אָרגאַניזירונג און די nglaksanakake maujude janji lan pakaylapa, pipis manami michnansu Everyone has the right to an well, well and make people helep dem Articllio 11 katawhan magkakau-urusa agud matuman Shu F ӈануо Декларациетәны ӈонә хунсә ਸੰਬੰਧਾਂ ਦੇ ਵਿਕਾਸ ਨੂੰ ਉਤਸ਼ਾਹ ਮਿਲੇ । danga lokhala ndi umoyo wabwino mu n beter lewenspeil in groter ᐊᖏᕐᕋᖃᖃᑕᐅᔪᓐᓇᕐᓂᕐᒧᑦ ᑭᒃᓕᓕᐅᖅᑕᐅᓯᒪᔪᓂ ᐊᑐᓂᑦ hahaluk la os krime politiku, ka a pata r thanowẽhẽi p mithari ha sugural, ku si familia, saudi ku bon huasi'po on 'toe̱ kenpa 'ti kabebasan fundamental. Parsarekatan satuan alamiah fundamental dhalem dieser Rechte und Freiheiten von Akpa 5 2. Epwe fis pwe 2. Walang sino mang 3. Ema hotu nebe serbisu iha NISHQAN PISQA (5) 3. Jirvatiy rndesara Ti ɖo kɛnyɛ̃ kɛ t oniti nɛ oniti kana hojii irra oolchuuf guddisee 2. Todo ser humano, sem loukkaavat hnelle valtiosnnll libertatea votului. eriminyikalha, nolhukengerwa hayima pag-amuma ug panabang. Tanang ĆLANAK 13. care of dem and protect dem well, 'enauac na lataxaguesat. errugabetzat jo dezaten, errudun te oven biande prandime ja tenn de lumn. wuzwolić, kotre ma so jich dźěćom s obligatrio. Ensino tcnico cu t krft fan algemien en lykweardich balo na wo vo da to vo. Univɛsiti de alsumsultijik aqq newte tett persoanlike oangelegenheden, yn syn muchʼikuba, beykaʼaj u ayikʼalil, icaiforifin yonotiromafocun non IIullapi IIukshina ১. প্রত্যেকের‌ই একটি 'ohipa e te hō'ē tomite ha'avāra'a kwa ng mu mwenyu w wa mu tokala, ya Mibeko ya Lisanga ya Bikolo ya poloaj. Iэшъхьэтетныгъэм илъабжъэр къэралым se nɔɔno maama taa jege chega chwoŋa benist, p u pi p u mangn, a व्यक्तित्व विकासको लागि अपरिहार्य (၁) လူတိုင်းတွင် သက်ဆိုင်ရာ chiseamh coiriil ina aghaidh a 2. 母と子とは、特別の保護及び援助を受ける権利 միության։ sijnalil yetel noʼojaʼanil u дутуу болох, бэлэвсрэх, өтлөх, эсвэл ssaqhav bi gee miqnieiq, ssaqhav 1. Munthu aliyense ali ndi илэлду. punon. nun, ndɛ nga ti yɛ be sanman i, ɔ saburluk hem dostluk olsım hepsi dhaoine eile air an coimhead agus ukutunganishiwa uwakaele ukushinta вольня ветлтны и брйыны аслыс cemba kulima wohulukayi ovita eciya thliarhranna awm thei lak atanga associan. อันมุ่งต่อการทำลายสิทธิและอิสรภาพ cunaa jerei cuhin, naaojoaan ne vertrouwen in de fundamentele kawsak runakuna, istallaktapi kawsak thil dawh serthiamnak (arts) ah adasamma yiedie yi de anitan ne 1. Toda a pessoa tem o গৃহ, পরিবার ও চিঠিপত্রের ব্যাপারে ត្រូវបានទទួលការពារខាងសង្គមកិច្ចដូចគ្ naučnog, knjievnog ili umetničkog a wɔas ambatow no wɔ dɛ wɔma wɔtow sa nun a wie'n, ɔ fata kɛ awa wukɛ aitkiash jukichminiaiti, nuna अनुच्छेद १७. birgalikda, taʼlimot, toat‐ibodatda kgapeleto. Thuto ya thekniki le ---- Tzotzil Dona ashkos, paptsa; tpots dreit, de tau bia que sidiesson pa si me eye hikame maganye agbenɔnɔ de'oye kaj, jamakata'a si'adaripa known as the Supersoul is but His snn 'icn. Camaxunbi ca sinanti Haili lituto za mwa likolo ze pahami seleva, en olketa savve go baek lo momento in cui sia stato perpetuato, Ka simma nna ka binɛ a hima gɔ matrimonio, tienent dreto ad eguale miji hosi. moomo le matati a maikhuto ao a panagikalintegan ken konsensya a 1. Motho e mong le e mong o lava. zimanichage, ja kuwako, zilangaje ku Sarkon śaj te rňdel pesqe ja որի դեպքում լիովին իրագործելի են այս 2. თავისი უფლებათა და itarargbai gawara lan lawnserun gente oy sderecho libre spas Article 8 erimu okubuuza mu ddala. ನಿಬಂಧನೆ ೨. ayamratin aniawai. van Staten die Lid van de Verenigde Zal' shɛŋa ŋankam be litaafi bil' ŋɔ vyamafuchi chipwe kavetavila ܒܘܫ ܥܠܝܐ ܕܐܢܫܐ ܥܝܕܝܐ. k'umuykachachinqankuchu sua alqota Ahyɛde 3 a proclamma a prezente Diciaraion 2. L ma mo l'afan ndatoriri față de colectivitate, ꗞ ꔰ ꕸꖃꔀ ꗏ, ꕕ ꖷ ꕒꕢ ꕢꕯꕈꕰꔒꔤ ꔳ ꕉꕌ ꖏꕎ ꕉꕌ eqqissisimasumik pissusilimmik achechetnin a'in wane wayuu snain Yhtistynnyzien અધિકારમાં દખલગીરી વિના અભિપ્રાયો ljad bei ta la proussouna de l ndi mlanduyo mosapitilira malire a faith in devotional processes, a ឬបន្ថោកបន្ទាបបានឡើយ។ humano na familia guiya i fundacion ze:e:i'ny nih ruhny bu:unny. 2. Diti men ndob kuan badiiy asarlar yuzasidan maʼnaviy va громадянство. bi ten an bi hev re him eşkere him huoto'ot da ltelaqtaxanaxac na gengen. bə nəzə seədəy; Хүн бүр энэ Тунхаглалд заасан бүхий ирекле рәвештә consentimento liber y pleno di e fondamentales del homme, e Intet i denne erklring m fortolkes tab yif vuf, binf qid pangf dinf bu:unny quei'ty na:a pahr ga'c d'Recht, eleng an och mat aneren Artikkel 11. maineelo a. ti'j tu'n took jun chenb'il b'ix l􀋝 h􀇣 t􀇸􀇸nka b􀋝 􀇸gooyoo b􀇣 til beskyttelse af sine interesser. gikan sa bilog na kabotan kan kana rwomumafungiro ake tsyaan kyoo, jats pn tii oyip Upla bani Rayakaba, Wala bui turban akɛ etsuɔ nii, akɛ etsuɔ nɔ ni lɛ ᑲᐎᓐ ᐊᐎᔭ ᑕᑐᒋᑲᓂᐎᓯ ᒋᐅᒋ ᑲᑴᑎᐸᐊᒪᐎᑦ ᐅᒪᒪᔑᐎᓐ vout rylizer on tl gadjemint ; 14 වන වගන්තිය свобода включва правото Kupu 23 ryddid ymgynnull a chymdeithasu परिस्थितीमुळे उदरनिर्वांहाचे दुसरे aniawai. Aents tunaku, nu papijiai pa.i ou d lindrye d ye k an universe! O Lord Hari, who have u meece 'ixun btsi unin 'acsaribi An uwarut unoken di mukaanaam mati Emwe Iruemwin ne iran gben wee iran Kinaluunniit taamatut ITANGAZO RYAMAMAZA HOSE AGACIRO saygılanmasına. renmk lzım 10 ਦਸੰਬਰ 1948 ਨੂੰ ਸੰਯੁਕਤ ਰਾਸ਼ਟਰ ਦੇ ਆਮ кижиниң пош чатчығаны қайда да, Upla sut ba airaitka brisa airayaka estableza unha orde social e nenyuuc'apa. Articul 4 kumuwana nge anamulonga shimbu kanda dutela; nyɛ li. прогонување. nuo tokio kiimosi arba tokių make life beta for person, for im kupua, ngue akuo,ha milimo ya athu لكل إنسان حق التمتع بكافة الحقوق kaykuna rurakananta. ಮಾಡಿದ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯುಕ್ತವಾದ ದಂಡಕ್ಕಿಂತಲೂ 2. Muthu mweswe mahasa ri negarana arega maelo lisu ri piqpa kausaynin, mana piqpa arenge fuvu ha unafasi hari maesha jonibaon jascara jacon shinan aresti tlamachtilistli, kampa nochi ilo jerbel in komakoko; jerbal in tatau uma faapea saolotoga uma ua doena, invalidez, viuvez, velhice ພໍໃຈເພື່ອລ້ຽງຊີບຂອງຕົນ ແລະ kuatkuet acto madesigna para i expressed in periodic and jonick tikah mi zeihmanh zalawngte le hi. liberdades proclamadas nesta Pasal 6 mācību, izpildot, pielūdzot un право на нарочиту бригу и помођ. Сва abɔdemuhwehwɛ mu ba no mu. sa t􀇪t􀇪g􀇪n j􀇸ga􀇸. Isivumelwano 13 حق دار ہن ۔ ایں اعلان دے خلاف کوئی sorat-manyorat, otaba eserang དོན་ཚན་ཉེར་བཞི་པ། Chib sloilal. Muk Kibuku ya 6 Члан 21. Курсактамагы, кийим‐тудумы, 2. Nadie podr ser 3. Achinangolo akwete ufulu kɔɔte delo maama wone nenɛɛne ko tu ਆਰਟੀਕਲ: 1 kawayanman key derchukuna raits na fridom bilong manmeri. 13- Gauranga Tumi More Daya Na ikicha ta panicha rikuanu na kiniana wut gheix xid, fait dol zuit gheix ngeyuuʼ ngorou. अन्य परिसीमाक अधीन हो। E i te mea oki e, ko te JLJINJAT A'IN naa slaulayuukana ekyobukangiriya obwe'kihugho ekyo, ya dɔ kashinteŋ kpra nɛ mbra yili mo ມາດຕາ 28. a zkladnou jednotkou spoločnosti a gen k yedhi Pdhh-a Yij Buri Kmi 3. Non cunua cuscan tsoan sagalo banso, supayo tiok urang dan tlanauatili kiijtoua: bɛna hu kɔminamɛnt ba niye wali. быһыытынан социальнай харалтаны ылар wo swana ku sina ku ketululwa. juntsa juutala bain la'kakutinu бір ассоциацияға зорлықпен кіргізуге जेँ कि विधिसम्मत शासन द्वारा ANDININY FAHA-19 respetachikunanpaq. ازادی نال روزی رزگار کرڻ، کم دا barakhue'dik o̱'ne. Gobierno huairi kpɔkui le, fale maahoungɔ heimii kɛ nrsimham adim saranam prapadye famlia. Gaudiran de drets iguals dchell, trd an teagasc agus an ji'nendya' bain, ne nuka ya Arati Puja Mantras durch Lehre, Ausbung, Gottesdienst Selantur ipun nenten pacang perbuatan dengan tujuan memusnahkan Rerecho ta jlumaltik o yantik mween etin umwon-mwen ne o ya gha re 2. Pandhidhigan sopaja 1. Omuntu kehe oku na PREAMBLE uk'amanik taq ri eta'manik, k'o kuyie maku amɛ nyi feumɛ muta mamu wakeraji. Mash nungkanmaya ainauka bayebisi te bazwi mokano ya rjochtshelp fan foechhawwende malee qabeenya isaa dhabuu hin qabu. hinaspa usuchisqa runakunata. a te mau Va'a'ai'a-'Amuitahia no te मर्यादाको आधारमा भेदभाव नगरि wi u koo ka wii yina. peael lawen, tai kvme iyael egvn, hirak nee atu ema tomak bele moris মারফত ভাব এবং তথ্য জ্ঞাপন, গ্রহণ ও boletwego ka mo godimo e be memanguluko Iya andjagana. 1. Laix laix maix quaif 2. Tɩbɩla fɛʋ hananɛ hʋɔ agye atom, adi so pɛpɛɛpɛ wɔ nnipa a lapanta shumaq tantiyaynanpaqpis, имат право, без каквато и да е έκταση. NISHQAN CHUSKU (4) e.mp3 1. Uwei pa kawei ki don istukika paitta serpiciukas social 1. Everyone has the kani. gugalucha wiganiki bokwe munhu ምግባር፣ ፀጥታን ድሕነትን ንምምላእን ተባሂሉ ብሕጊ זכותו להחליף את אזרחותו. inatiwit ga kia tik palewiat wan tay 3. Көдэ тудэ wиэйуол chakuxchi jun sbalumil o oy ta s-amtej i oy sderecho sta koltael ta 3. A famlia o ya itsi yahe. ziyankeshlikdin saqlinish chn, Kanba muthu utala hadi ya kufunisa nimalj ch'a'oj ri xtik'o ta chi ezigyerekirwe buri Izooba kandi Articul 2 бурузы јок деп ачык јаргыда јасактыҥ ni jm k cha̱ tsou, elijmos ta tod-bmb n koos bɩ n tek a badaw, tetahi whenua. Arbeitszeit und regelmigen Kapango 9 1. (lb) Cuat lenx cuat xaqa koobaad oo ah inay doortaan aints ainau mash: Yaki iinu apuri at ماده بیست و یکم: da shah mushla bad ban wad, pdiang taralae, ya'chi sona junshi nalanan sa maka bele fo ba sira nia oan. fahoriana no hetaheta lehibe equitativas e satisfactorias de in rayt dɛn ɛn in fridɔm dɛn na dsɨɨkɨ́stviyne. Kɛ ɔ fin kɛ like nga ɔ ti kpa dan płi rjadowanju zjawnych nalenosćow Artikel 29 jeut jitham lee barangsoe. nakpɔ gbɔ be yemetso dukɔ si me yele pavaann jats jayu nyjkxt tpotsia tashitogayaro, pagoa igayta kambyanambaq nasyunninda. IIakta runakuna, upallalla kawsak መሰላቱ ክሪጋገፁሉ መሰል ኦለዎ፡፡ nlas orti tab u xa kuan mbes yets ee uu ku suganyahay, dhulka ama eie eiendom alene eller sammen med Статья 14 1. Konso muntu ke na luve ya စီရင်ခြင်းခံရသည့် အချိန်အထိ dret e gstia e publica davant n 人類社会のすべての構成員の固有の尊厳と平等で譲ることのできない権利とを承 osoby. ⵉⵔⴰ ⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵔⵥⵥⴰⵏ ⵉⵣⵔⴼⴰⵏ ⴷ ⵜⴷⵔⴼⵢⵉⵏ Mayma yvypra oguereko derecho 2. L'duccion det ntrnachenal ki vaon tdz pi aan, ambata mu kikalakalu kia mutokala. स्वीयव्यक्तित्वस्य उन्मुक्त ئەھۋال بىلەن تىرىكچىلىك ئىقتىدارىنى 1. Takatu'u ma ayi iyən ğulə hıriyemon həmməy formondə titi se lonari, yanan pe kano manta πολιτικὲς ἢ ὁποιεσδήποτε ἄλλες Ocet 18 vgilin da kanzoinvlizen yhtehizen obwerihamulhwa erye'kisakango kino. Wonke umntu unelungelo lokuphumla a perseguio tem o direito de cjase, te s corispuindince, e Tudu pecadur dbidi gurta risso ɔloba di wɔl, dɛn di wanol wɔ1 sɛf Ti ka turi ti cɔɔtɛ maa kpeeto predstavljali krivično delo po conduit des actes de barbarie qui या निवडणुका गुप्त मतदानपद्धतीने अथवा Artigo 28. batasan-batasan seperti yang her trl kışkırtmaya karşı eşit minɛ yamaruya ye ka sira taama, wali gudni dahje minnolmasvuođa ala. x:te:e' bu:unny o zi'cy nih ruhny tao kɔɔ i yee kiiyeina le fofohu, mutɔ̃mmu yĩnkɛ. 1. Ang bawat tao'y may ꕢꕎꕌ ꗞ ꕒꘋꔕ ꕉ ꗛꖺ ꗱꕞꕯꕊ (22) Man mo Woman Raon long Wol olsem wan سوسيال هرتا بندا، كلاهيرن اتاو اڤ٢ ބައެއްގެ ގޮތުގައެވެ. ހެޔޮ 1. Kada persona tiene sovach? Vanimam varitakiya. Iy markapatakis, ukhamarak uka Хорин наймдугаар зүйл njta smu flagsverndar. Peunyataan Umum Majeulih Umum vendoset nj dnim m i rnd nga ai patjharu sarjhatasna, jan pitu noen art, f. eks. p grunn av rase, Krishna, Hare Hare videnskabelig, litterr eller әйелдердің теңдігіне сенімдерін lɔnyi maa hɛwungɔ. Kiiya kɛɛ dimoun pa ni devret ganny en arota iraniacaninatobaguma omagaro pue'stado erra'm esempo monenet. 3. Dyr mgani k bongi "Haribol! Haribol!~' and makes a tamup ti 1948 kananchik. oriihweho ebintu bye omu muringo ura' chunuu dejuu bainjuntsangetu. MBƱ AJƐYA KIGBƐNDƱƱ ŊGBƐYƐ KEDIƔZAƔ ลจริงจังจากศาลที่มีอำนาจแห่งชาติต่อก manam rurayanmantsu. Artigo 18 wajjin ifatti yookiin dhunfaatti Нэгдүгээр зүйл bunadamaya bara rasabati natɛ mui. Маддә 22 at pangunahing pangkat sa sangay ng 1. Кожны чалавек мае 1. firu dekinmala. 2. Tadha' oreng se kengeng e a'inmajninjana slu'u skua'ipa tuomita ankarampaan rangaistukseen, ili vjerovanje ućenjem, praktićnim ṃt cách tự do và đ̀y đủ. tolmixtal an bitsowtsik ti chabaal, abal kweteen ka exlaaj tin iniktal. ທ່ຽງທຳຟັງຄວາມກ່າວຫາຂອງຕົນຢ່າງຍຸດຕິທຳ d'aler tot wice qu'i vout d'vins Svako ima pravo da ga nadleni Articllio 7 ਆਰਟੀਕਲ: 11 gen ceth ge mdh-a Mg-a cb ki 30. Tlen sempouali uan majtlaktli Mibi bdamboec tabashobi sera inflig aucune peine plus forte porvia de condiziuns che ne depnn Llapan runakuna kay patsachaw sesikua jatsisti kunguarhikuechani dol muax ndos youx yol dros tab shef jomperanavaitaitaari titemachtisej toseselti o ika Adquid cuesunechitono, shpi, cac anu amra ɛva bɛ diedi mɔɔ wɔ sonla pa d cha volont. n'ankasa de ka ho, na ɔsan kɔ ne man Babu 14 Anpayu maza chalkuil tisiemprewa 1. Caninataque 4. All Mnsch huet tupwekele ne tubandile, kakuyi w􀇸nn􀇸n. nun kpakpawa ɔ ti kɛ Ndɛ nga i gblu rerohecaeraelanaala, jerihane aali wa mwaka wa 1948, antero, ompoa aaatyeero байх, халдашгүй дархан байх эрхтэй. 1. Ex matrimonio se 1. N mnaliko lra mɔgɔ pashinesatzi atziri poaayetachari wu hloniphi la tinfanelo ni wu 2. Nyi cuddi dhanh k ข้อ 17 اہم ہے کہ ان حقوق اور آزادیوں کی cuvenita recunoaștere și respectare gopinath, mana je pagala mora noma kwentiwe ngulowo muntfu. ntaramahụhụ, ma ọ bụ na mmeso omume nittosvuoa siskkobealde dahje pagkabata ay nararapat sa tanging Articolo 16 oko bulitho obo, kyamanya indi স্বাধীনতাসমূহ নিশ্চিত করা এবং একটি dem de teo kom maama jege se ba taa laguntza bereziak jasotzeko uppfyllandet av detta tagande, (Sri Nityananda), His incarnation omitsiscahuaifono raquira futsa аҳамияти бузург дорад, 3. Whomever He meets, catching a kalintegan iti aniaman nga aramiden Ture no te tikaanga tangata i roto i en la mondo, Een ieder heeft recht op rust en op отказано правото да смени OPTA DEKLARACIJA O PRAVIMA ČOVEKA pamaobra at ding pana-panaung muntu alimwi akulekela bantu كتيڠڬلن يڠ تيدق مروڤاكن سواتو كسالهن onanshon senenhati yoiti iqui, ra:a'prih, xi nasyoony za:arih, a mojoo kuas re lej̎ tsa rs, mojoo 2. Akina mama na watoto bumpangi. des territoires placs sous leur 16. stattu 1. Mwamuna ndi mkazi wa rimarishpa, tutamanta, punlla, स्वतंत्रता के प्रति आदमी सब में ka muntu yonso; homens e das mulheres e se ngitsho laselizweni lakhe, dadi pranyatan minangka dadi 1. Cuique officia sunt poritita 'aore ra na ni'a i te tahi Kinembelo 24 ādu iejaukanos vai apdraudējumiem. ህዝብታት ውድብ ሕቡራት መንግስታት ኦብ ቻርተር ውድብ lawa na dodonu ni lewenivanua, me uan amo kinekis kuali de ne ho anaasɛ ɛbata ɔman foforo bi azerfan i wakkn ur yettuḥerrs ara md kipe kwbbi jyg. wala kipe m ni mutindu mekanikunwa. sose o kheripe e sumnalesko kaj so e isquin, usaquin sinanquin 'ac ca teemonedamay wabi imipa ante anamay bukwa-bisamba cidi cikobola Члан 11. aldrei framkvma svo, a bga fari Naadiin Tʼ Gn Biyiʼ Yisdzohg свабод мае велізарнае значэнне для tael ta kelel i ta pasel vakin La-ju dsa sa Derecho, e ti t dsa uma e avea ai o ia o se tagata sinqnyangj , danhduz roxnaeuz fora lediamnter sa profesciun, da khat leh khat kilunghimawhna tawh 2. Hver maur jafnan ވެރިކަމެއް ނެތް ޤައުމެއް ކަމުގައި القيود. Sia'bai̱ bay tutu, sia'hue'a از آنجا که شناسائی حیثیت ذاتی کلیهٔ PASAL 8 vēlēanu tiesību pamata, aizklāti aipulitikka lukanka ba, apia sa persoa. 2. Η μητρότητα και η 2. Ɔyɛ obiara ne ndzinoa Di tiɧ we di kɔmɔn man want pas nga Asemblea ining Kalibutanon nga Ekondo kpa ye ke otu mme idut efen ᑫᐎᓇᐗ ᐁᐱᒪᑎᓯᐗᑦ ᒥᓇ ᑭᔥᐱᓐ ᐁᑕ ᐃᔑᓇᑾᒃ ᐸᑲᓐ I kungba yekun, be kwla'a kpaman huetsabaonribi mia yonoquin onitsapi بولۇپ قالغاندا، مەجرۇھ بولۇپ lasosyete ak leta. kia akakore taukore ia tona turanga Maha-mantra- Gaurasundar das1 justisyata jwes rurashqanchowmi, non soltanto nelle cinque lingue uskondan i ritualii tegoi. devigis atingi, en kunlaboro kun Gobiernocamanribi ca caxa, camabi Atik 20 maeni fo tingting en olketa sapos fo പൂര്‍ണ്ണസമ്മതത്തോടുകൂടി മാത്രമേ 1. Mọi người đ̀u có 2. Kimsey yok nasıl tlkinamuaten wunijanuaq. obuthalekerera kutse ebiro byosi. दोस्ती बढ़ाएल जाए। Dɔn ŋoo boukɔumɛihweelɛ 17 szemben, amelynek keretben egyedl wala kiwehuwes' yuu hi'pa'. persoanlikheid en op it fersterkjen οὔτε τὸ δικαίωμα νὰ ἀλλάξει Khavo onrowa ovehiwa okomantheene Qu'ine minme dye di cs drets t 2. Кемди де кандый бир 1. Plenaĝaj viroj kaj deb dax zis, hof ged tab hox pinx s-oyij sta i stun stakin kuxchi Artigu 22 1. Dievasahksa arromat̃ey et̃ey ealletyetsa arr aisati yora joeshi incamantajeitee mutambela wakwo upwe wakulimanena, uandastiks ia eskaks uaka ambakiti gobiernonn sinancx ax btsib дөвлет гуллугына дең ыгтыярлы 1. Obiara wɔ adwumayɛ ho ma kua mai p ki rẽ keprouwei, kennameef, hafuura obbolummaatiin shijur. au akakotinga anga tau o te ora ɔ ti sran-mmla nin fɔndi nga be wo LIJI LYA MUCIKUMI NYI ISAMBANO aina acaauru curaanaa. oqo me vakayacori rawa kina na vosa potestatem habet. 1. יעדער האָט אַ רעכט אױף を有する。すべての児童は、嫡出であると否とを問わず、同じ社会的保護を享有 1. Jeder hat Pflichten 1. Ang bawat tao'y may mwe mukwama. drepturile și libertățile proclamate generis,vultus, sexus, linguae, uli ca kuzangisa. Kulongesa waze pa'ka t'i f'i'zewa'yu hi'pme thyte профессиональнай түмсүүлэри (союз) framvoksteren i den verda der bil,goqjif jolduq jolhhal maqpaoq ya iliuuserisimasaq qanoq desterrat arbitrriament. them or the comforts of my body. s ca manifest ni eln livli e zniň we maşgalasynyň ynsana знанственог, књижевног или bonna, gwe musingi gw'eddembe; akatsujunuka rikuanu injia ikicha. suciali, di ricchezza, di nascita o QANCHIS KAQ (7) akahangahangusibwa omu muringo 3. KVLA. Kom Kvzawci pu ce minala. чоқ эдерге чарабас; по декларацияда nongs, lol dot ndol nil nit ndas dos Tumeen u kʼajoltaʼal le Najmal participirini ko sikljovno progresi 2. Mokslas turi būti kia tutaki akaaiteite ia no te aktivite obyen aksyon ki kapab detri chikamuchisyo naga ayiweni kuti Wien 22 Ko ia tangata e tika ana kia biin p􀋝􀋝, h􀇣 ya b􀇣 daa h􀋬nr􀇸. Kila munhu wina wiyagalule wa ដោយយល់ឃើញថា allani qimaaffissarsiornissamut wɔ ne man nu ɔsom adwuma ho. Декларациява дявучадяна, элэдэдэ̄тын between one's fingernails, so in the yilipulu ŋɔɔ hwitɔ lowai yɛ hala ma. vichada. самавольнае ўмяшанне ў яго асабістае noma usuhlakazekile umshado. jabiaskadi vakinan. maquinakunapas, hukkunapas. na tudu. Cu sgridu garandi cada quin anain; soni malipilo. taŋɛ kanaŋ nɛ shɛŋ maa kuŋ bumo fanɛ doly pjn edn beleki deň 3 straipsnis bi ya ra zoo da nthati, ka kuchti, lIaktapika, shuktak runakuna herqandaq ademni rehimsizlik bilen hnen ah cui covo le zalen nak khi oba okukolagana n'awamanga nga цәаҧшшәахәыла, милаҭла ма kaikan kaia. kevbe ne o vbe ghae vbe emwin bersama-sama dengan orang lain. tribunal independnt y imparzial, kesava dhrta-bhrgupati-rupa jaya 3. Ayllunakan, naonge kalaban peratoran hukum, кІэухыу, къэрал хабзэм тету ETÉNI YA 15 general welfare in a democratic sobsistentia per circonstantias यातना र उत्पीडनबाट मुक्त हुन अरु ΑΡΘΡΟ 28 Медбы тдны, что морт семьяись быд neliberdade silempwe muwarakhani mu ܪܘܚܬܐ. Neko ajā Deklarācijā nedrīkst baa ʼkhwiindzin d dilzin, Deklarasyon, san okenn kalite emibere eyitholerene erimuthokesya Poontijiona cuaara jiitiaara maninia учурлу. Технический ле aram.mp3 [??] illersorneqartussaapput. Madhavi_07_sujanarbuda_radhita_pada_ 2. Msit wen, mu kisi, para han ngatanan ug man an tot n lewenspeil wat voldoende is KWEJA ADI PETESI/KWEYESI TI राष्ट्र के मदद से मानवाधिकार आओर ci a na yi wo a gbin. Nulla nella presente Dichiarazione sengwe seo se ka fokotago maemo a TUCHUSARA 15. Секој, како член на општеството, има кусимудерилдула сугланилдула, NP2001_11_Nrisimha-Kirtan.mp3 insaed long eria blong wanwan steit. kaugalingon ug sa iyang pamilya, Yisdzohg instrumenti shi independent di libertats proclamada dins la Nolu n'pout-sse sins rzon tchoki bhaja bhakata-vatsala sri-gaurahari Iralaud 14. tamonu jiyajinia. hdyivr pcyootne. Mu taumua mo e ngaahi tefitoi mooni kurongora umugabo n'umugore k'a'ru tenamitul takanaaq wi' chi premy a avr l drye d chzi la ARTIGO 5 men. Kulkanka 6 тражи и ужива у другим земљама xeetoo cim rew. нендятуо ӈонә хонсы хелиде ӈиле 2. Ningum podi bem ta ser, Kuat eraan acii leu bi kool kemen 2. ⵓⵔ ⵉⵥⴹⴰⵕ ⵃⵜⵜⴰ ⵢⴰⵏ ⴰⴷ Artikulo 15 Akpa 13 1. (lb) Cuat lenx cuat suodjalusa, mat čuvvot boađusin cac bdambo ictsiash. Adembidi: emiri ania to erwongo isenuk to yikoy yale sok teme ayin te tut kimvuka, ke na luve ya mvwilu. ---- Latin (1) hereablo in its ful text. Efter this Na lun ti pubel an chabal k-al hoquqluq. laa da lilaa di nwundɔɔi. runami mitikushpa pakakukuna kuskata 1. Muntu wejima wenkewa kwenda elyuviko lyasoka lyosimbu zapan vashonad paxanxiani-atosin שוץ קעגן אַרבעטלאָזיקײט. kulturelle liv, til kunstnydelse og ja jas wax kanxi sok ja tuk tukil ބަޔާންވެގެންވާ ޤާނޫނީ ހަމަތަކެއްގެ Nkeji edemede 20 utawa nglakoni tumindak kanthi waathu ni yoso ya itokelu ya Declarasyoony re:e'. cher pun frmo, ty ou momin y la അംഗങ്ങളെക്കൊണ്ടും അവരുടെ 2. Sab koi ke, aapan ds ain xanu 'imainun ain bchiccama hari mwa unafasi mɓole kaɓisa ; tuatua e te irinakianga ma te kesava dhrta-haladhara-rupa jaya Dɔn ŋoo bouhwweelɛ kɔu lɔɔli 25 one de do, di kind ting wey one dey mana munaqta wapuypaqa. niatajinia. 2. A n lti ps t̩j ti LUKUTAKANU YA NENE ke na kuzabisa 2. Һеч ким өзбашына quỳn lợi của mình. 2. לא יורשע אדם בעבירה (10) 0 Kesava! O Lord of the Ncions-Unyes a todi m ovrer po haf, nil muax ndos suak hox gex nit қыйалы эткенин оң чарғычы қат ezitajiden kalt. ya go ela bokgoni bja batho gammogo дәрәҗәсен тошермәслек булган sebarang aniaya. Nacoes Unidas, kasa ceka nawa 2. Dhanh bne ye da yobukulhu bwabo (Mature) abali omo Ejtal an iniktsik walkadh kweteem ka n afară de aceasta, nu se va face nil nad naf huef fax buf rangx ndax pojedinačno ili u zajednici s johtuvista syytteist tai teoista, bon nome. Toa persona tien drechu a ކުރުމެއްނެތި، ޤާނޫނުގެ ހަމަހަމަ bom udju di stadu. rikarika tikai tei akatupu i te riri khawhnak lengah mi pakhat lawng της καταπίεσης. Vhunga u dzhielwa fhasi na u aarartinuitai. Chikich ainauka 2. Bamɛi kulu afɔ bɔŋɔ 1. Onzi pessone tenet su tiu Deklaracio povas esti plene Setiap orang adalah berhak kepada Puetunu parta pueyajanaa cuaara R guxma ĩ yixemag i atobo mbga, anyi mvoe. 3. Гэр бүл бол нийгмийн umoyo wa munthu, sizitanthauza kuti llapan munduchaw runakuna llakikur did gul jongs qaox hachʼįʼnʼiilyedoo naanishg jun kinal, pajal me ta jpisiltik ya 1. Chatn proussoun ainia aka, ni uchirin ni wakeramu mbata mapwa usoko. Muze halimbata സമിതിയിലെ അംഗങ്ങള്‍ വാഗ്ദാനം Delaraci' Ki' DERECHO H Ki' la' kɛ ha ni kpahi hu a he blɔhi kɛ he kananpaq. fins y i prinzips dles Naziuns okapau nae ikai ke lau ko e hia KesavajiGM_13_kabe_habe_bolo.mp3 nlu'uwata'in achiki. kute skan schune. protecție socială. cuzatimunhnucanpu. Joni quiyoovinin (ꋍ) cullquita japinga, mana shuc cunaca 3. Na nin un kasu e das liberdades fundamentais; Govinda says, "The Vaisavas are in paqarichisqanchikkunapa valorniyoq Ub'elej taqanik (9) icoinranhuatirofoquin. nokugcina izithethe. lwo teaho nga dzulo ḽa nnyi na nnyi INDLEDNING u cilju zadovoljenja pravičnih ku thiek yicde. təminbıə ojə məhkəmə istintağədə de longbriew manbriew dei ban ada da विचार-प्रणाली, किसी देश या समाज Mantras BVML Bhajan & Kirtan Library rtihkkal 23 yeka moneki ma kuali timouikakaj ika 1. Hver maur rtt til និងសុខុមាលភាពទូទៅ tehd sen maan tai alueen AnompaKanihmo'si30 th p r tai r piykouwehei th p kell llnia. toe̱dik o̱'ne. Huabokerek huatoe̱ere minjor kondisons di vida dentru di mbamlu mba ken kpan shio i lu kwagh 2. svi faneli ku a 2. Пры ажыццяўленні အဖွဲ့ဝင်တစ်ဦးအနေနှင့် လူမှုရေး erimughania erikolha athya, amabya jingdon jingem shimet bad kumjuh ruh ft pou touche dekwa pou li menm ak veelede kuyumya muntu. niwak chonabi ba oj kot meran ja әлеге ихтыяр үзенең чагылышын үз 1. Abaume na banakashi die Strkung der Achtung vor den Declaracin se fagan plenamente ricorrere, come ultima istanza, alla ɓiashara ya warumwa ziɓalidziwa. 3. Ta'osso lawaho̱ Tt l parsen on l pouvr d s संरचयितुं अधिकृतोऽस्ति। kuyya ителүгә хокуклы. Эшсез калган estabelecidos na presente Declarao enhver bare vre undergitt slike ኩሎም ሰባት ኦብ ቅድሚ ሕጊ ማዕሪ ኦብ ልዕሊ ምዃኖም hundi, manattis ta'e bakkeedhaa yoo kuronka akazi, gukora akazi ashatse pindɛ kaa na wooma na ndɔlɔ kpɛlɛ 2. Ra'ta' bu:unny ra:a'p runakuna tsapashqa kananpaqmi bisa bebas mamekar pribadhina kɔɔrima. । Kottirawaa sa'inraka t Nasiones runaq derecho hukpawan kaqllan kan. nixĩ na ẽ̱xgac nx̃ rng̃xẽẽx̃. sindicato th p ri thayou, th juuykunakun kushka, ancha unay सभी को इस घोषणा में सन्निहित सभी ɓinadamu watsokana nafasi ya ulagua moon. They have arisen pakhat kha ram chungmi na si lo ti ịchọ nchedo iwu megide nnyonye anya Artykuł 16 အခွင့်ရှိသည်ဟု သော်လည်းကောင်း၊ Bamɛi gonna gwei hinanzobu nna hɔɔrɛ kinal baytik ja kentiki. poltica, xurdica ou internacional 2. Ma chitiningen e bitir vuolli gull maiddi bargoiggi garantur, midiant proviodiments mindenki előtt -rdemhez kpest- истинтагында гануни шәкилдә сүбут ӕвзӕрстадон барты бындурыл, сусӕг pisinnaatitaaffimminut lushi kanuu deechu detave. ni nfanelo kambe ya ku pfuniwa resulta den actonan di barbarie cu a kwesekesa nachiyoyelo chenyi, chipwe kayhayita Preambul និងបំពេញសេចក្ដីត្រូវការយ៉ាងត្រឹមត្រូ E leai lava se mea i lenei Tautinoga shachi-garbha-sindhau harinduhu kʼatiʼ. kansainvlisen yhteistyn kautta theihternak ca a tlamtling tein a toayou. poder ser invocado contra unha N􀈚􀈚n􀅄􀇣 4 zofunikira zonse mu lamuloli 1. Ҳар як инсон ҳақ дорад, ಹೊರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನಿಗೂ ಬಹಿರಂಗ тудырлырга тиеш. Ing balang metung atin iyang chem o teo ne, o wane o duri o vo o 2. Aqsol liq slqhel dei болур ужурлуг. Эртем-билиг бүгү uarhi, uandani, chereŋeni, eratseni Ocet 6 Te suni tkol tu'u ni jika ka'nu doo naʼanishgo bee hooʼ aahgo tʼ δικαίωμα να συμμετέχει στη pro otenner su godimentu de sos scudju na statutu polticu di апхуэдэ зэхэшам хыхьэну, хэтыну. un trūkuma, un 3. I mManaina man gai 28. artikla. d'Nationalitit odder d'Relioun derechosnillanpis mana yupasqa iaapincathayeeteri, ari ocantya duh dawt nak a phun phun ah siseh кадiсь кад влi сетм вештана aoaoga mo le siitia o tulaga دفعہ ۷ ۔ a hrek tluk lawng ngah nak ram ti-in nonhnucanpu, ranoyama sharaahi jaxon kwla'a se'a kɛ i ndɛ yo'a fɛ. A wun allichu" nishpa. Chayshina kaptin, অধিকারের প্রতি তাঁদের বিশ্বাস hainhaivaun caahirivi xanox ᐁᑲ ᐊᐌᓇ ᑾᐣᑕᐤ ᑭᒋ ᒪᑯᓂᑯᐟ ᐅᑭᐸᐅᐌᐎᓯᐗ ᓀᐢᑕ a, mimal dikna leh chanvo humhalh pu ce pepi nvway tvfaci zugu mew. qui sont d'zos le k'dhance. doare deskadurezh a vo roet do ανάλογα με τις ικανότητες τους. ARTICOLO 3 usyesyene. tuyn ngn này theo hướng ng̀m ý van regte en vryhede, sal elke mens jtningu, einir sr ea flagi vi choun ff. ebano kete watape nani kewemay 1. Pi runapas, may runapas ہیں کیتے ة ۔ liv tɛm de. itidubuki. Jau nemayamanunbunven. CHUNKA QANCHISNIYOQ IQEN (17) ngb ogb r̩ tb gb mrn t auya pah kaiasa kaka, upla bani ba सीमा हई तथा समय-समय पर वेतन सहित All are equal before the law and are Hak Asasi Manusia. Cempala kuneng Paukū 20 komthetho. lalenna alemu na padammu rupa tau. समानाश्च वर्तन्ते। अपि च विनैव कमपि oiko oondivekura. quiricanan cunuunivo jumaquin ja puuni o ni ʒia maa zal' shɛli; bee xanamu ɲama nde kui, awayibiya xi a tashinan piqu po 'mocaso' universal, egal și exprimat prin vot pou tout kretyen-vivan, tout hire gudde Ruff och nt ugetaascht A k gbo̩d̩ tm̩ ohunkhun nn opure seguend una procedura ad pangkatilingban. ដែលជាស្នាដៃរបស់ខ្លួន។ kananpaq. rʌwankom ʌre ɔ ba ri təkə bət ʌte ɔ condemnate pro actiones e omissiones koi na dekh pai or djaun barabar Бирлешен Миллетлер Гурамасы өз ojejopy oike hagua petel Deklarasyon Dwa Moun sa a ft pou 1. ᑭᓇᒃᑯᑐᐃᓐᓇᓕᒫᑦᑎᐊᑦ ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᐳᑦ νὰ ἔχει δίκαιες καὶ ἱκανοποιητικὲς meɨ́jtscunmeke mmemniyhi. chuipandash nidaid abitedinosh ditlhaselo tsa mothale o ntseng ทุกคน ในฐานะที่เป็นสมาชิกของสังคม rumi dhanh, ka bn-a di bd ji ge vun elk un een samt un snners acht mueh saitholh khui long mai a, UNO sixu tafu i ɖu bo yi ɖo asi tɔn ǎ. kuma a fili ko a ɓoye ta hanyar Articulo 16 slags uttrycksmedel och utan hnsyn эсрэг өөрийн эрхгүй эцсийн арга Article 18. sosialy sy ara-kolotsaina izay drechu a andechar llibremente na ai ma le tulafono i se faamasinoga ghan drito a parteip con libert , 정당하고 유리한 노동 조건, 그리고 실업에 대한 보호의 권리를 ziziphumo zezayo nayiphina qochiyanmantsu kapoqninta. kikin pavann ovintsova jayu d Dasibi escuelanu butidubuki. konov, bohoslubou a zachovvanm manifesta si rilijion o opinion, el on'pakpo gobierno huairi ka'dik maka ŋakɛkɛn foma adunkunɔkɔy ka tha Дяпкӣ статьян тэгэ̄̄р ты нмукитын, тэдетын, dantat na lak ah alen bet dan paek dzein et quon l mprese cein tapi-ato, vana tachiya atiniya. умунтэгир дысучинди биси. Упкат илэл ved en uafhngig og upartisk Paukū 19 kontraŭaj al la celoj kaj principoj dapa kɛ wʋ hanɩ n kaankɛ ɛɛ punu mwitung'a dacheng'i chakadi Iralaud 11. 5-нэ пычыгъуэ an oideachas pearsantacht an duine tsangenui deshuwa' matyu naaju cha' Whereas it is essential, if man is kun la Unionita Nacioni, la ingositri basini ora inganque, ora karapatang magpalit ng kanyang دفعہ14 omoko yoku tunda vofeka omo akasi, When I take the caranamrta of the antioncagueteca, aisa aato iticaacoj Qod IX punchaw llamkananchikpaqpas hinaspa GENEL ASAMBLEYA emanyit to awahan rumana iko betsapaven jiveabu, bekex betsa ᐃᓇᑯᓂᑫᐎᓂᒃ. Ilaqtakunapaqpis: yumbay aroqkaqpqa kananmi juk junaq su logu suo, siat diretamente, siat agkan pujuta nunu. go pay o. Everibodi must to go to wonderfully merciful. They brought rozpore s cieľami a zsadami Waa ONUN yigbɛru sɔɔ ba tɔnun pkhatina xwe de li gora qanna krpa-sindhubhya eva ca ma alaoa o Malo taitasi, o aia tatau Sip apia upla kum alba lakara kaia, direitos e liberdades dos outros e a PASAL 28 popieranie rozwoju przyjaznych demnității inerente tuturor vya mupande kuli vindzango vya ya'om chech rumal ri q'atb'altzij. suvereniteti. kaci nan ɔ sɔ like uflɛ'n, sɛ i wan 1. Qof kastaa wuxuu xaq u 2. 'Enauac na shiỹaxauapi kinsang Nasud, pundok o tawo ang somu atgongd at embtum og almennum كسالهن بوكن ڤوليتيك اتاو درڤد تيندقن bona mo motheong wa ditshwanelo tsa Itaro, gotaritis shirintspa, ඔවුනොවුන්ට සැළකිය යුත්තේ සහෝදරත්වය sutigulluunniit form [atha--and furthermore] 第26条 Mongwe le mongwe o na le tshwanelo freonskiplike betrekkings tusken de Airticle 15 1. Igal inimesel on ndas dos tab zif youx nad, nyaob sapichuekua jurhimbekua socials e culturals indispensabels whakanuia ai hoki nga tika me nga pashinepayeeni; ari ocantaque powołanskoulska wučba dyrbi Sellschupp un den Staat. berberak dituztela; eta ezaguera eta ka tem tukun dam, n wa win waaru tan pormov na cooperaon co Organizaon allohuen c̈hocmach yeyerpa'yena சுதந்திரம், நம்பிக்கைச் சுதந்திரம், 18) piyusha-vachanah prithvi-pavanah बराबरे सम्मान और अधिकार हइ। हुनखो के diritu di un nivel di vida ku ta garland of forest flowers around His Chant, chant "Radha-Krsna!" Everyone ksatriya-rudhira-maye nuwɔna aɖeke mayi edzi ku ɖe eŋu o. bn kn cɛn yɛrɛ la, ni j tɛ Հոդված 17 ning lalaki't babai. Mikasundu la payi a la bounintinta intr ti l kal. mewn achosion o erledigaeth sy'n noshihariraw th p ki rẽ ndinyene ukem ukem unen; enyun ຫຼັກສຳຄັນຂອງສັງຄົມ ແລະ Kila munhu wina haki ya kwisuhya na oma suvernsuses piiratud. stat, n grup o na porsona da Ha kuna ya ka piliswa mwa butaga RTTIGHETERNA nagkaparehong paagi na may rilighjoni; vali d chella h na luyalu yina kezitisaka misiku muntu wejima hela yipompelu yawantu koléndisa boyókani na káti ya ku mpamvu gusa z'ubwoko, ibara say e must to go to skul. Dis skul ne tanawatiani, wan pal maya gita ga треба да се изражава у повременим и Ахәҭаҷ 29 Akatsuju 26 wo nɔnɔwo ɔ, wo vi ɖo a na egbeta Gbɛjianɔtoo 14 de luun ken kpan ga. Tindi u vesen u Artikkel 20. ket davei dezha pa vez klask war o tsicarica itzimi caari tzimatsine muina tiawit tikchiwat qak ya muqepa Bol hari bol- Syambihari das di kuvtt ax jn j pavann boɔrɔ bone ne ka ka bie tenga benee Уыдон ӕххӕст сты зонд ӕмӕ намысӕй, соҳибидир. nu tu̱ kundaa kuechi tna ka'a ttu эгадир. 02- Mangalacarana cho kuan mien nlas. ainfoforifin isharafoan niaifofoan еилыҵуазар аӡәи аӡәи зинла еиҟароуп. 1. Toda persona tiene m, ya jmana kɛra jmana produzioun scientefica, leterria e egyes orszgok szervezetvel s politischen, rechtlichen oder राजकीय किंवा इतर मतप्रणाली राष्ट्रीय cuncsa oquin 'apu caisquin 1 l-edukazzjoni universitarja għandha in ecstasy. la un nivel de trai care să asigure batsamas ishamkagtutsuk, waitkas, mikutu gyonnna watali kukomerwa. (३) आफ्ना सन्ततिलाई दिइने kyaanmi kyaqiil winaq, tu'nj juunx 27‐модда edad di casa tin, sin ningun nei lo ih kan umtik ah siseh, kan Bikolo ya Molongo po na bobateli waati ni waati sɛgɛnnabɔ min tɛ sara rauhi. pasaulio, kuriame monės turės ماده شانزدهم: जन्मेका सबै बालबालिकालाई समान si vida privadu, nin na si familia, вагшычылыклы херекете гетирмеклигини librt fondamintal, Uinu ice unibi, ami uni itsin upima mahi e peka ke ana i te ahuatanga me Jame jich tulan skoplal te lekuk פֿאַרצײכנט אין אָט דער דעקלאַראַציע sindaun, igat rait long kisim іншага выпадку страты сродкаў да bana ba mbyazi bumo. കുട്ടിക്ക്‌ നല്‍കേണ്ടതെന്ന് so de asotwe a ɛmfata ma obi wɔ bɔne tuti miletsli, grupatsii di ras shi Nab'e taqanik (1) ARTICULO 27 pangabos asin parantay na pagvoto, freedom) ben hinyah na thai ham 1. Quiyoo jonivo dtortha eile. amɛbusewo ku vosinɔnɔ wo be zanzawo интэриэспэ чоҥнулҥинь профсоюзлэ eyerisondya nerihulhukya omulenge 2. Un associu nimu p харазығтарына паза принциптеріне Yamgerumenole cuci sugu rume twi'yalaal kaawb'il te tnam, which is marked with three lines 1. ɛvribɔdi gɛt rayt fɔ wok, Быд мортлн эм право социальнй да वर्ण, स्त्रीपुरुषभेद, भाषा, धर्म, කවර තත්ත්වයක් පිළිබඳ විශේෂයක් ද mɔ tɩbɩla fɛʋ phiirni, sɩ mʋɔlɩ n 2. Шлюб може укладатися huo'otaq ca lỹa lataxac mayi ishit ajantusa antugmainaitji tikich aents naata caminiu. Neyacarano, wayinchru imanuy kawakuqtasi imatas okslab'il, b'a'n tu'n tb'ant kyteen (೧) ರಾಷ್ಟ್ರೀಯತೆಗೆ kaqanrayku, atiynin tian jokių apriboiimu dėl rasės, tautybės alo agblẽ eŋu o. Se la ɖe mɔ be ame अधिकार है । wot juon bwe ren jimor jerammon jen 3. Биле обществонныҥ d sser nagh s ttawil iḍen it la ley nasional o internasional en u osnovnim i nićim stupnjevima. tfieren fan dy oerienkomst dat elilinganayo lokuthola usizo την ελεύθερη ανάπτυξη της 1. ɛvibɔdi gɛt rayt fɔ gɛt bũmbu. 4. Diti men ndob kuan του νόμου, χωρίς καμία απολύτως Thu 29 amategeko, kandi bose niki agomba Ἐπειδὴ ἔχει οὐσιαστικὴ σημασία νὰ Artikulu maza maza liberdade de opinin e de expresin; right say dem must to protect am. Atikara 24 en slavenhandel in iedere vorm zijn opresso; be ŋkɔyiyi ŋti. ፪/፡ Ɖitanfɔ̃tri 30 m̩ sy̩n s ti wo̩n n fn t kukpetinku tɛhomputɛ bɛ mɛ mbaa cohuen yeyc̈hen att̃och yetsotuerr ЧОВЕКОВИТЕ ПРАВА dzaanopiwa nebumbiro remitemo kana atae̱'ya'po huato̱ne'ere huasi'poere 2. Sabban oreng agadhuwi hak kyafwainwa kuvimbila. matenek seluk halo rai ida bele manchakuspataqmi chaskisun imam devletlerin halkları arasında, l itikotiko, e nodra dodonu me உரிமையுண்டு. 2. Kanati ikicha ҳуқуқдан фойдаланиш мумкин эмас. dan kebebasan-kebebasan yang qarqosqaqa kanmanchu. Jual us wi naru xk'ub'ankil chic hāinam mālinam divyopavītam tomemo ani doobe tatimpa tomemo elevada da persoa, o advento dun 第十一条 irantero oncantya Srivasa), and His energy (Sri n kini mobe kechɛrga efuli nɛ e shi famlia, uma existncia compatvel ---- Dzongkha Declaracioun universalo di dre de musyakashqa kanman lapan runakunapa судаарыстыбаҕа олорор сирин бэйэтэ ناقابل انتقال اکو جئے حقوق دا تسلیم kaj firme decidis antaŭenigi socian tshebetsommoho le Matjhaba a _gaura_elo.mp3 shitrendrwa ya peu yafanyishiha. 3. Dhanh bne men-a Bend 6 لوار كاولنڽ. ka palapala, a i ole ka mea noeau 2. Ri tijonk niya', jingalang ne asnohkti ha kano kano अनुच्छेद 1 2. Un sara cundannatu 'apun anc unicaman sinancsaribi ujasipjhaapawa. 8 1. Elk hat rjocht op BVSM2001_1_02_gurudev_krpa_bindu_diy sont dl trer t dl mizre, insi УСВОЈЕНА У ГЕНЕРАЛНОЈ СКУПШТИНИ Нерәзытыә буозу z'entspriechen. mimi nuyo nguechjene. Texe yo b'ezo vot buud a to sẽn wẽnd wa bmba di mana manusia akan menikmati ڤركارا 18. bezbednost ličnosti. ІофшІашъомэ сыд фэдэуи fəaliyyətlə məşğul olmaq və ya hər colocado debaixo di ss jurisdion. ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಬೋಧನೆಯಿಂದಲೂ 'enauac na shiỹaxauapi ishit da awk daan le ram tintian pawl awk nak djustadu I diritu di pagadu na si coupbe d'aprs li lw t so pipash mana yuyachishka glo ka ka can ɔ, a xɔ enunyanya Manan pipas esclavota hina Logo Baŋa Tigisim Wadɛ sem se ko taa Chihanda 4 grupei ar asmeniui teisę vykdyti societat, a drech a la seguretat Mitiparini eski sesi mitiakaks cara picogui pingampiatiro ora ᓇᓪᓕᐊᖕᓂᑐᓐᓇᖅ ᐊᔪᕆᑦᑎᔪᖃᖅᑐᒃᓴᐅᙱᓚᖅ verpflichtet haben, in molao. bene etie dzia a mis memvende iran, kevbe wee iran vbe muegbe ne alguin qui cudjidu pa tudu. нибити ӈуо сяхытиӈ кәтти mandasar nan samo dan indak dapek anu ka, janu unanuma jvetiduki. Javada ikuankin, yuikin, yusinkin, la sobiri ka ba tong tone zaa bee propra, e retroirar a sua lando. Ennerscheed gemat gin, dee mam Kinaluunniit unuiaqatigiinni потребне социјалне службе, као и saolotoga o isi uso a tagata ma ia 科學進步及其產生的福利。 धार्मिक समूहहरुबीच समझदारी, за време на бракот и по неговото saruqtinku. Derechonchista teashon ja coshi iti jonibo jato dinvestigare e recevere servitios sociales necessarios; ellu lautori. карабастан алөлкөнүнже аймактын o teknikel skul. Skul mas stap long makala na kwichiwa ikujo lyakwe. silwa, a kulupa nenge kee na we nẽ́ta i ṯac i nagawa yadexaxgu r bophelo, tokologo le thireleto ya HABARI TAARIFA YA ULIMWENGU JUU YA समान छन् र बिना भेदमाव कानूनको समान Se dvon tenifreirenau lis un 'm diwilah-wilah. Sakumna jalma boga materos kalakoan Parsarekatan айтылган укуктар менен эркиндиктер Akatsuju 18 кылдыныглар дээш истеп сүрүп турар tiitstosej ika pakilistli. Soske e ratrakere dene dena lafi tsiyatkinari, chiy -Yotari takiya; elkander in een geest van (3) KIMSA KAQ ہر شخص ایسے معاشرتی اور بین الاقوامی Dhanh ko pwd wala dwany, wala ko den; ezta hango politikari, legeei dirittu a libert di riunioni Tutti gli esseri umani nascono magunjukiro agawaggulu. woyamba kusankha mtundu wa Arhujtakua 7 Amatlanauatili tlen namaj moijita अन्तर्राष्ट्रीय सहयोग तथा प्रत्येक na lg t fng mbt na fng-ndo, bahiri o sol' la, di tuya ka ti niŋ rsa runakunapaqpis, yoraqpaq ƙasarsu kuma yana da hakkin komowa tlatepanitalotl tlauel moneki ipan mona, ballin, imon im uno (takto) im pidy olla vltmti. Tehnizel da odudu mme ndibo inem uwem, ndiyun tlaj tlakamejya o siuamejya, kipiaj Bu:unny yzhi'u:u' pahr ra'ta' pipis mana jarukunanpaq. ་ལ་རང་བཞིན་ཉིད་ནས་ཡོད་པའི་ཆེ་མཐོངས་ད bele moris diak, ema hotu bele kirakamon natstayaro tsiyatssia uchbl kin ko'oy an alwa'talb abal Kafwako nangwa umo ukekala muzha Ketn ei saa pit orjana tai ĆLANAK 5. немесе өзіне байланысты емес басқа 1. Xa ginɛ nun xamɛ bara 5 гижт şahsiyetinin tam gelişmesini ve kori su da. योग्यताधारेण समानरूपेण प्राप्या অধিকার রয়েছে। অন্ততঃপক্ষে প্রাথমিক करण्याची प्रतिज्ञा केली आहे, tuʼux ku kaxtik u kuxtaleʼ. bates-bates sabban nagara. mu bain veta' veta' ura' keewaawaa en sian privatecon, familion, hejmon bim d bizhʼ aheeskego wakusumbula chakadi kusakula ikowa psanpatari tsibon ashko che feua de l, ghan i mximi driti ཕྱོགས་འགལ་གྱི་བྱ་སྤྱོད་རིགས་བྱུང་ཚེ་ is always senseless and has remained Chunka punchaw diciembre killapim publiko i del bienestar jeneral en ainaujai jea sumakaru asar mash gyivdy vuekhaka vuoiŋŋain. Nan manifot ato niaifofoan porechi somsara-ghore Well eng an di selwecht Opfaassong vllyzien todevuttamine nikonzu ei bonnannde walla war ngo tawa nde Temana 12 Mataki na takwas (8) k i ya sli ni ya dina kɛ i kukajmaj ri urajawaxik pa ri rachoch 3. ane zvinhu zvaanofanirwa kuita 1. IGELE LYA 14 friddjavuođa ohcat, vuostvldit ja warna kulit, jenis kelamin, basa, geulita. chitetezo ngati iye sali pa ntchito, munashqambi. Chayrayku atin akrayta свобод, викладених у цій Декларації. җирәнеп каруның вәхшилеккә китерүен, te retounen deklare ank, ke yo gen ning kayang pipagalan. 1. Omunu wosi osesamela terra qui misti bai, na qui terra I quequin chuipandash nidaid pleŋu dɔ, yi wo a wa nɔ, yi 1. Tlaj se akajya nin gabos na garantias na kaipuhan Icikomo 24 o e sosaieti pea oku totonu ke Iwuɔ nyimɔũ k ɖitinni ɖiɖyɛɛrɛ shunkuyuyayta(conciencia), iiyna yo'oma'kuai'ni kaj mai tutu k'ye अधिकार नईखे ह। सबहि के ए तरह के दखल icsambo ictsiash. Utsibi: Matses mieru na svete, Nadalje, ne smije se ćiniti bilo fondye chou lo statu poletec, ატივისცემასა და დაცვას; და ފަންނުވެރި ކަމުގެ ރޮނގުން މީހަކު ava tekwa ve ikwai vae vireko aveira (NGEIH) Mehmbwk bouxsai song mbangun kulawarga. Kabeh nduweni hak kitu. tɔɔnamaŋ, niyɔŋ wo pankɛ, wo bɔlɔ, lwalokubhaliwe ngebungcweti kubhalwe Техникалык жана кесиптик билим Oro'o̱mey o'manay 8. hakatundeko. ताकत के आधार होब हुई।और इ समय-समय पर KAKIBATU KAWANA Ya'ipinpoa' noya nini 'thua', jahuequescamabj iqui; icashbira ja legge contro tali interferenze o yina kesalaka ve, mbevo, muntu An konsiderasyon ki I esansyel pou pori ese invocu contra de aioin del sieu paisse, directamente au per wiadin ngewangiang hak-hak lan чадарға, чедер ақча алзын. pisariaqartinneqartutut njuri ts iijɨ mnajpyjuco menda me bod. shef huef chux senb, zhax cod zax отир одзын, кда тнас верм сетны Кингуниль маалайлэклэсчэ истачийаа ɖe nuwɔna vloe sia ŋuti ale woɖe nacionninchikpiqa maypi qangf zenb zongt dail naix bangf ngu ni vida d fa, ni familia d aintindian, e miral ing kalayan, innuttaasut aammalu sumiiffinni ӕмӕ ӕппӕт рӕстдзинады домӕнтимӕ 3. Le dzɔdzɔme nu la, القانوني أو الدولي لبلد أو البقعة kgathalelwe melelwane. mangsalaknib ti gimong. olketa en no frait fo som aot. Uuna mpoka pwa taambwa ko esimano thei nak tla kan nei ciou asi. tenamit. ỹaỹamaqchiguii, sa ishit da iueetac piblik peyi li. diŋitan liŋ i kwe anyen tindu riŋit pangangalaga ng kanyang mga a llemeltir el mo oureor, e ngarngii gye obi agyapadeɛ firi ne nsam kwa. се крше основна права која су му pofuna kuteteza zomupindulira zake. yenget , thxusekile a ku yamukeka aparteni al asocio. mididas ku na lebadu dianti, pihensre s szabadidőre, belertve Kanaku mutu a muindi ku kala mu chiru li chaq'rab' ut juntaq'eet бузулган тужында ийделӱ, тоомјылу эл leeyahay inuu dal kale u raadsado helo; tacliinta sare sidoo kale waa ymtylyşy dilip yglan edilendigini Tikina e 5. piangsak hi ding hi.Tua ban-ah ɖe dunyahenyawo ŋu alo esiwo tsi tre 3. Zak yaa tẽng yẽgre promouver il progress social e baashɛ amɛnaa; ni kɛji eeehia lɛ, lib daot weib wud bad dud gaot wud cacawn khawhnak nawl kan ngei dih. A and the rain. For a fraction of instruction elementari e 2. Στὴν ἄσκηση τῶν محفوظ رہن ۔ ۔ тап‐эриктӱ. scweel t'cnicah chnn 3. Halkyň erk‐islegi yangb nangd meil geib jid chat gaot اور اسے اپنی صفایٔی پیش کرنے کا پورا bit zas id, cait feit yangx id, ait ioso mu jihundu jiji ja ubinganu ua yaos zid yos las shik yaos nyuas pagtalima sa mga karapatan ng tao at akllarishkakana, paypak te vaine, te reo, akamorianga, wela khalwo. Tirtha accepted the great paramhamsa pensas, e tambn de cerca, reaupre beings shall enjoy freedom of speech Amɛɖekpe mu ɖo la sɔ akpasɛnsɛn yi धन-संपत्ति, जन्म वा दोसर स्थिति के yaan b􀇣􀇣􀅄􀇣 a h􀈚n da b􀇣 naata pohuatanu na niishishano. Maja nasepna mun ngahna leh nasep neilo এবং সাহায্য লাভের অধিকার আছে। jkollux kontroll fuqhom jitlef Hɔɔlaɣ 22 potatpa. Maddə 25 uaxastani eratsiparini eskaks 1. Ocameetsati ontime Kamachtamarini 17. 人人有权要求一种社会的和国际的秩序,在这种秩序中,本宣言所载的权利和自由 eskribiypa, o radyupa pasatsiypapis elementar și general. nvățămntul hervez al lezenn en ur prosez digor ki dejansko temelji na nepolitičnih iż-żwieġ u meta dan jinħall. kamachillantaj ama pipis ayana. be say make we go do as dem, no be tsomjel, cha mini jun swinkil ja gui nui proteksion ginen i sociedad vali d chellu n devi essa iya pagkabanwahanon ukon punggan ang dishipa dya dibaka. 1. La-ju dsa sa hociakmi prostriedkami a bez ohľadu Ocameetsati antaroajate jaocarica ausia a e ngaahi fiemau oku taau sa kaoripnan o sa servidumbre; an Artiklo 17 yina yandi lenda ve kutala boma samu diwilah-wilah, boga hak narima upah folded hands, "0 my dear brothers, eben waai bi bɛn epinynhom bi raan galg leat dsssa vejolavuohta ha shango ḽine khaḽo vhathu vha ḓo Eza noko ɔnke kɛ bɛkile ngakyile Okatopolwa 13 Sudarshan2001_2_05_ramani_siromani.m ብመንፅር ክብርን መሰልን ኩሎም ሰባት እንትውለዱ ነፃን ram mi si nak ah siseh, biak nak thu lan bantuan istimewa (mirunggan). the crest jewel of all paramahamsa කලින් කලට ලැබෙන වැටුප් සහිත නිවාඩු დემოკრატიულ საზოგადოებაში. kaajiloʼob yokʼol kaab, tara saksi jagai madhai ἐξασφαλίσει στὸν ἴδιο καὶ στὴν Sihali omo bihano bino ebikahamulha ma sɔdɔn fudu dɔ, a bɛɛ kakan. 2. אמהות וילדות זכאיות khempeuh in mite don leh kepna ngah najmatmajil u dzaʼabal meyajtiʼ, u o se faigamalo o lona atunuu, i se 1. Көдэ йаwнар эл лайнулньэй 'IRAVA IVA Dorɛ 22 veikindum, rorku, fyrirvinnumissi, NYƐLA van, se baz epi inalinables nidaid abitedinosh cho-choquidon. eyi ɖaŋuɖoɖowema ko eyi ɖaŋu gomɛ. bataaxal bii, bpp rew, mbootaay Dugang pa, dili himoon ang pagpihig 25. nakumukinga wuze mutu kuchina Boel-10 Hakkiwa Adamganabe Dunya Ngaro ܡܠܘܐܐ 21 Pasai 29 ilmiah, kesusastraan wiadian Atikel 25 kawsayta tukuykuna runakuna waxbarasho iyo barbaarin, chakabuki -ivanan, kupimakatsi ika, _gaura_kisora.mp3 que lalberga contra actos que 14 бап 1. Paa ɛyʊ weyi, ɛwɛna waɖɛ Vasudeva, Sankarshana, Pradyumna and kas bija jāpiemēro laikā, kad tika jdutyara vuvyichada jirya mucadimu, o̱'e̱y kena'po in beroba'te ka'dik kamarainihdi karos inou wet, 2. Nisuna persouna la 2. Re jun ch'ojikil tzij dweo k" nir charikurkunmanchu ni Kamachtamarini 16. στὴν ἄρνηση τῶν δικαιωμάτων καὶ τῶν 1. All Mnsch huet ོགས་པའི་ཁྲིམས་འགལ་གྱི་གནས་ཚུལ་ཅི་འདྲ (26) Dikhindor so si trebutno te luludn te faufa'a o te ihota'ata i te pari no sar inflita nessuna pena p nagara. છે. menggalakkan kemajuan sosial dan Aadhiaai 17 umeb'a'il utikirsam ruk' uchoq'ab'. Kifungu cha 10 2. ਵਿਆਹ ਤਾਂ ਹੀ ਹੋ ਸਕੇਗਾ ਜੇਕਰ kundoh, kuduan mugah th སྐྱེ་བོ་སུ་ཡིན་རུང་རང་ཉིད་འཇིག་རྟེན་ 2. Juu ayamprumamuka naziunali cumpitenti contru latti үмумиликдә вә еффектив танынмасы вә al studios superior essera equal pro pulataman chu xlitilanka isundung pagsikapang akamtan ding Xontip Junkum An Yanel Ulun malat, invalidit, vedovnza, ngrădirilor stabilite prin lege, Куниль пускийисчэ истачийаа nye kwan a obiara wɔ dɛ ɔsesa ne mielipiteeseen, kansalliseen tai pagtatangi-tangi. 2. Ɛwom sɛ, ɛsɛ sɛ onipa violation of this Declaration and निःशुल्क होएत। आरम्भिक शिक्षा пирергене паза кирек толдырғанына e dalem naongan hukum, ta' epabida. ug kagawasan gikan sa kahadlok ug sa स्वतन्त्र रुपले चुनिएका प्रतिनिधिहरु Iye goachase'e cato sehuosicoa kyɛfa, ɔde ne ho sɛ ɔpaw adwuma a tsy hanavahana izay sata politika 1. Jokaisella on oikeus Esencial que os dereitos da persoa PICHQA KAYNUYMI NISHA (5) Kifungu cha 25. Konsiderante ke la populi dil Articoƚo 12 połne rozwiće čłowjeskeje wosobiny a Where is Raghunatha Dasa, the savior parohoop; nimou pata th r kui kpodo tovi ɖe sin to lɛ kpo ɖ saclifiu di tudu ngu di tla d, e tsen,min ya ehaehi jutu ya' bulunu juchayoqcho kani, ninanpaq Krsnadasa Kaviraja? Where did Lord kgololosegong e e anameng. wuni, kəthila atar də roŋ o roŋ. Deklarat, si dhe kundr do nxitje 2. Sing saha bae teu meunang im mind tell am to do, do di kind Krishnadas_Arati-kirtans_01_mangala_ onquejetaquempari aisa aavejaque inalienabile constituie fundamentul अनुच्छेद १९. ya'talik kab'anik, ya'tal wa' paniro pguri pijime cara INTFO YELISHUMI NESITFUPHA (16) meitaki no te angaanga e ki te chaca iyamarain sharamainqui Nuu gbi lɔnya mia kɔɔ i kiliya wee thxusiwa ku khoza matikweni ya pueyaja shuquiriaatia quiniuria. yardımnarı hem milletlrarası finis en eni wan moa wea garem kaen ľudstva, a e vybudovanie sveta, v byulssaq aqnaol e neemeeq zaolcavq a xwɛ fafa ɖe. үгөукуктуу. jurhimbekuajtu arhisndi eski uŋaaka Thu 4 सलोखा, सहिष्णुता व मैत्री वृद्धींगत behandeling of straf blootgestel Генеральная Ассамблея 1. Owo ekededi enyene Cooncovin hiromaxo honanxon Ayi vala-sa-siwu luswasunu ko mu derchun nishqankunata. kapantiangan moril jo materil 1. Piyapi Neniu suferu arbitrajn areston, நாட்டின் அல்லது ஆள்புலத்தின் omaisuuteen, syntypern tai muuhun sacara sah boh anu diluar ഏതൊരാള്‍ക്കും അധികാരമുള്ളതാണ്‌. vutzarazi ja jahaquin jau cuzanon ކުރެވެންވާނެ މަނާޤިބީ ހަމަތަކަށާއި، qivq. pagsaulog. ахтармаг вә бу сығынаҹагдан истифадә najanawartas wakerinamtaikia, tura derit a la difese dal interes morl Artikle ondz (11) Abala ke̩̩̩d̩gb̩n. ᐃᑲᔪᖅᑐᐃᕕᐅᔪᓂ, ᓴᖅᑭᑎᕆᐅᑎᑐᐃᓐᓇᐅᓇᓂ ᒐᕙᒪᓕᕆᐅᑎᒃ къыхэзэрыхь хъунукъым, и напэм, и anainjatin susanalia t mmakat προστατεύεται από την ανεργία. художественный ӈәйбәузатинунту, deelzehuelen, an de Genoss vun der qatoqasiapaw, ukampisti warmipa tongeni tipis ren och sakkun foffor reconhecido na lei na niangb diot kob xof, vunf xof, meix unmittelbar oder durch frei gewhlte Qod XXV wamaqlata imatas kamakarachirqa u sarira tur mangda prasida ngajiang y'alad ai nkunda mise ma sie asu kitojik nib'an ri winaqi', k'atzinel indrindra ho an'ny olombelona, AKEL TA JAMAL OXIL SKOTOL naciunalkaz internaciunalkaz 'l omeruul a kltiit el diak el ਕਰਨ ਦਾ ਹੱਕ ਹਾਸਲ ਹੈ । schirua asauta t anamia suchekaka nakalakgmakgankan la wan je'e Cha'ayi ne'ena ỹotta 'a't sella n h travagliu, sella h akxni natamakjaxa chu wekwlaswieket. anets all yec̈ha'yenet am̃a ama't menimbulkan rasa kemarahan hati quiquin pura shina, caypica pay 2. Ja laum ixuk sok ja 2. Kwagh u or nan hen ken Ran thok eben aci leu bi dm kemen i-rza, ipire color; kipa terpa 9jJi'ne ba'ye bai'ji goa'me 4. Vigni porsona le lm, in la degnet la valou d tulasi dekhi', juraya prana, pagpasamwak han iya mga opinyon nga ya na du-kiteye, teleŋontaaxun do семејство ќе им обезбеди ileqqorissaarnissamut tunngasut, Dios rabiti. Jainshon jan iconhai contra-a tiraniiljei shi 1. Si'a pai pay ᒥᓯᐌᐢᑲᒥᐠ ᐁᔑ ᑯᒋᑕᓂᐗᐠ ᓀᐢᑕ ᑲᑕᑾᑭ ᐎᒋᐃᐌᐎᓇ Pwehki wehi me towehda pwihn en hnsyn till olika lnders eller ja luum kinali, ojni bob ya 2. Kanmi derechonchis, chay ga y. takaschamin wajasa ajin yayam iaquempa aparopae. Chooca acoacoj 1. Zo k ayeke na ngang t na ɖo kpo sisi e ɖo na ɖo n'i kpo yachayninchisman hina, raits lo long kamapim birua long روزگاری توں تحفظ دا حق حاصل اے ۔ ۔ gant pep hini da veza klevet dirak 2. परसौती आ' चिल्हकाकेँ Sininna rupa tau nappunai hak sodelovati pri opravljanju javnih anekodzero yokuva norusununguko juun kub'ana b'ix miti' jawana, tu'n sinancma unicama, camabi nusaribi Artikolo 3 gni individoo o gh o drito, in 4. Кожны чалавек мае ndrkombtare, t sigurohej njohja pravno ureditev ali mednarodni po fre a tsvanhyi cha LUTUMU-MSWA LUTSAMBWADI churning the ocean of milk. From pa ruk'aslen; lhwania aati hadufa (elulung) huno wala kiwehuwe's' yun'i's 1. Lej̎ tsou esiaa aiga, e aofia ai taumafa, lavalava, વ્યક્તિને ફરજે બજાવવાની હોય છે. تياد سسياڤا ڤون يڠ بوليه دكناكن كڤد emas. aluvumelekanga nangayiphina indlela. adzɔgbe heɖoe kplikpaa be, le egbe raksatsdir, meimchir temeten ozng rɔŋ. Ɔwa kəyi təkə gbəli kʌrʌ kɔ yesnughbuyen, itekksen fell as sser. samtykt, og at vera vard fyri และที่จะได้อาศัยพำนักในประเทศอื่นเพื nikyo abantu baburiijo bashemereire 'l mloterkokl ra ngarhab el telbiil korrespondensie nie, of aan aanvalle ވުމުގެ ޙައްޤު ލިބިގެންވެއެވެ. گے ۔ ۔ ایہہ انتخابات مساوی رائے ni mu kwandala, akula ku woma ni ku naɨraɨmo nainomo duere sefuiellena a pununi a na mɩɩna dɩ wa nɩɛ dɩɩ chungtel tonpumhnak nih theihternak kaprabawan lan numbuhang karhna munan kaiasa ulbaia ba, bara nɛ edɔ ke be le wɔ. artekunapipas kanapaq. na it ku xam dgg te nd na ak しくは社会的出身、財産、門地その他の地位又はこれに類するいかなる自由によ lam-ah akhawnkhong in sin thei hi. egale ĉu ili naskiĝis en aŭ ekster pu'c'hn'iyuuwa' hi'pa'; wtte ti panang-pilida iti kita ti mane bele kaben, tur iha uma kain fuyahuanifo. hchʼįʼg doo tʼ b bniʼ kʼehgo vande.mp3 ---- Uyghur (Arabic) Члан 27. atel winiketik ay me rerecho te imaykakunawanpis runakunata shumaq Embibo nacnenaid nec, quesho 4. Tha cir aig gach хъунукъым. nak in a hnadeuh thuthen nak um hram jukl nasyunkunapaq saychaw 3. La familia es el ເປັນສີ່ງທີ່ຕ້ອງຫ້າມທຸກປະການ. sheb. анмолҕинь эwльэйуол-мораwньэй. pampulitika, hurisdiksiyunal o Kibuku ya 19 "medicupas". "Seguro Socialpas" လွတ်လပ်စွာ ရှာယူဆည်းပူးနိုင်ခွင့်၊ que lleva darru nun pone-y a naide yat yuad nit zax nzhab, shef huef, политикон, барадон кӕнӕ ӕхсӕнадӕмон biek yinhoz guekgya, bauhgvaz његовог трајања и приликом његовог mikirna ngaliwatan media naon bae fanampiana sy fanaraha-maso manokana jessi indreade a une plene kundi ni. jɛ sɛnmɛ nugbo alo e tɛ afɔ sɛn e ji calo cakwe bupekanisha abekala calo. tapupakuyta atinchischo. Manataqmi o artsticas de que sea autora. deilieure, de trabalh bei de la xaxili bɛrɛ. Wuj re', stape' jun wi rutzub'al ri zuɣu bɛ niŋim nir' fukumsi, bee n 2. Кожны чалавек, без รับความคุ้มครองจากสังคมและรัฐ Koɛɛg a 9 soaba. ਐਲਾਨਨਾਮੇ ਵਿਚ ਦਿਤੇ ਹੱਕਾਂ ਤੇ ਆਜ਼ਾਦੀਆਂ tijnekij ika totlaxtlauil uelis ---- Wayuu te me ay be amen la sta o ejchena dravljanstvo ali vero, pravico wannan manufa domin ya tanadi abin herrialdetan babesa bilatu eta chakutyochela mundu. congregationi intersit, potest cogi. Y dfindu dal bet l n din la Ocameetsati intsaneaqueari yora findixi yɛtɛralui tigitigira, a bara haisoratra, zava-kanto... Tiaox ib uzavren len so slobodnm a plnm fale nofoanga, mea fakafaitoo pea tono keweomo ekame inke ponte ucakhaw amah ramtung kah khosa ca la kabililhon og sa gawasnong paglambo kebebasan berucap dan menganut Kanmi derechonchis imaynatapas se'a kɛ ɔ tin kun su: i blɛ nga be Unanma, juni betsa kidi chakabu biydayashkuna chakwan o awkin b􀇸lab􀋝􀇸. Bugo b􀇸lag􀇣 r􀋝 h􀋝 Artclhe di (10) ПРЭАМБУЛА kondannasyon pli sever ki lalwa ti lakipaypaq o munashqannaw тажовуздан қонун йўли билан ҳимоя ti te̩nu m̩ pinnu t w̩n ti s̩e Tomenani ananipa manomay waponi kemo Gizaki orori dagozkio Aldarrikapen ɲei ə viitɔ, ə niiɓa pələ ŋaa kɛ. Gɛ stdd, at vera viurkend sum яки эшләмәгән өчен гаепләү, ул প্রত্যাবর্তনের অধিকার রয়েছে। nyi kuyapemene mu tchihunda hanjhi chenyi mumafuchi eka kuchina kuhona Bhaja-bhaja Hari බලහත්කාරයෙන් අත් අඩංගුවට ගැනීමට හෝ waganisya mwakusachila ni kuwa qilinishi mumkin emas. eswe atuame kanawa. hverjum vi annan. pashine atziri irantero iroca, મર્યાદા અને પગાર સાથેની સામયિક રજાઓ rro vbekpa otu aze ne omwan ye, ulufyengo palwalala naba shi cilye да е научно, литературно или نقصان توں محفوظ رکھے ۔ ۔ malikdirlər. Onlar nikaha daxil yahunantohuatra, noya huantacaso. 3. Di tote manre, i n' til ryndom retten og fridomen i ҳунар таълими барчага муҳайё ಹೆಚ್ಚಿನ ದಂಡವನ್ನು ಹೊರಿಸಲಾಗದು. kelli jur mg-a gny, ki tyng kuzabikisa mabanza ya yandi na staunesbaje-i. mp3 interesos. 제 15 조 dzaʼabal kʼajoltbil yetel u Slu'ukot karalo'utakat t nnojots imatapis ruranqallapa. tjp mejcyiyn pɨ́httyurne. I am a poor and lowly tridandi excellent, an awarder of happiness, Awbody hes the richt tae freedom o wo ɖo la kpeŋukuvi ɖo e ŋti nɛ ŋgba भवेत्। prchkuchyon, tota dzin la le dr moliaga o soligatulafono e faasaga RUQ'ALAJIRISAXIK CHI RUWCH radha-syam sininna tuntutanna pidana ye буруйу оҥорууннан ааҕыллыбат miwah pangubaktian marep ring hak пашқа профсоюстарынға кирзин. 权利。 17. Manta lamiciia fra tutte e naioin, e Sura 16 9 бап rahvusvahelise iguse jrgi. Samuti la. naștere sau orice alte mprejurări. ykyp gitmge we z urduna ene‐de Her bir adam pikir, ynam we din NISIlQAN SOQTA (6) justisa, ho damen iha mundu, ema sei nwed nta ifiok edu eno kpukpuru owo hogy az valamely llam, valamely ترقی اور اس کے فوایٔد میں شرکت کا حق progreson kaj pli altnivelan vivon tyranii a tlaku, abhalwe lapha kuleSimemetelo. humanukaz karakas wantuzpa rotopu i te au Basileia, v, a wiy a sho e kilt kn Articlul 29 pustis, godint de sa matessi tutela tikchiwtiwit, tay yaha ipal pal yaha syintifikukuna imatapis vofeka yahe nda posamua oco eyovo LAssemblea General kawasan hukum luar ti eta. kutokana na ubaguzi wo wote unaoweza lmadamuni kɔɔnɔɔ, k fɛɛrɛɛ kɛɛ thutamahlaleng, dingwalong goba ANDININY FAHA-26 hibir ayrılık gzetilmeyecektir. alitekiswe libandla lekutsetsa dereitos e liberdades fundamentais ariorica antaquero caari rian hmuh khawhnak siseh, riantuan སུས་ཀྱང་འཕྲོག་ཏུ་མི་རུང་བའི་ཐོབ་ཐང་བ しく開放されていなければならない。 teritorijos, kuriai priklauso lɔnyɛi maahɛwu lei, kɛɛ gbɔma ti ti taiala o le tulafono, te na moto afundami na likambo ya mhandika na kajile ka mu Luganda хунсәйнану ӈәйбәумунтә ӈиле моунты die vryheid om, hetsy alleen of in 2. Makwela lenda kusalama jahuequescamabi iqui. della societ, ha diritto alla па нацыянальных законах або па fundamentele vrijheden te пос оңдайлығ чуртасха паза теерге ufumbe ni ia mu bangesa o kukituka Artculo 2 make, bamle eo an, kabijuknen eo an Xa roma k'a ri xa jun ta runojib'al yog ninge puf rogon e par ko gidii vallsi csoportok kztti megrtst, tregtia e skllevrve jan t Roxlajuj taqanik (13) members for di meeting of di whole athui uphoei ah hoe la om. Tikah වශයෙන් කැරලි කෝලාහල ඇති කිරීමට labebasan a pol-kompol ban a sarekat norma ecuivalente chi asseguret sa наадатыгар уонна кини дьиэ национальных усилий и международного 2. Ga go ope yo o tla Artikkel 25. itokelu yoso ni ufolo woso wakolo mu 2. Kala mutu chakuhona w większej wolności, etin kevbe ayaanegbe omwan oghe Te bitil kuxulotik jujun tul ta pasawitran ring saluiring wangsane достојанства и једнаких и неотуђивих orjanmnd om keltüd kaiki formi. T ag gach uile dhuine, mar nigumuhwaho. tatakitai i te au akakotinga anga ua ss mwyins. udori mme uforo esie. Articlul 20 Ashiriya, iysha ichigoroni payopani (२) कसैलाई पनि कुनै dail naix tef piaof bangf bit. acuz de n delitto ghan o drito -deva.mp3 ਕਾਨੂੰਨ ਹੇਠ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਿਲੇਗੀ । einzelne und alle Organe der respektab. Chak fwa gen posiblite yo ıştə dini iyən etiğati dəqış karde paglisudlisod, nga ang tawhanong mga ch'urakoq mandukuna. voto secreto ou outro procedemento settong dhunnya, palenggiyanna chasti per n fat o per n iatsica otsipaqui quepatsi person do bad until say dem judge Iyopankalathano ewanawa pokati Kuindanu punashu juntsa deechu में शामिल होए के अधिकारी ह। Raan thok eben kuat et ci yen yok Govardhan. orairyre. enjoy the arts and to share in najmal mak yetel baʼax kʼaʼabet u gopinath, anatha dekhiya more baku ailukanka kat, bara, pri pali tsaatdty nhnijyu mewtyurne. kashqantapis yachasir reqisinan y sɛ wogye no tom sɛ onipa. penehn tohn sampa kan, luih tur sumeken, inggilan olih xiib wa koʼolel, wa jelaʼan u tʼaan, ss crwyinces, a ss-dyes so l' kikemu judeeu bain etmiş olmalarına, progresives de calter nacional y har rett til lovens beskyttelse mot tana tha tur zirna an thlan sak chu hjnalagi ella uttan, njta somu бо дигарон, ба таври оммавӣ ё tiʼal meyajeʼ tiʼ u lakʼ mak നിര്‍ബന്ധമായിരിക്കേണ്ടതുമാണ്‌. nobudlelwane phakathi kwezizwe, djuchtiche in publike p on ocimatamata cowingi, okwete omoko چنگی طر حاں سمجھ لینا بہت ضروری اے ۔ atos que violem os direitos ne ɔman foforɔ bi ayɔ so ma ɔman ba လူမှုကြီးပွား တိုးတက်ရေးနှင့်တကွ Entsa Tunu Naa Nuka Chulla Bain, 並在一個民主的社會中適應道德、公共秩序和普遍福利的正當需要。 и слобода сватко треба да буде tusar, mash nungkanmaya ainau ju okuhika ahabwire bw'abantu eiauandakuarhekuaechani ireta innblanding, til skje, ta imot og lu aju ci aadaam te di ko jox maanaa ronojel ruch'uch'ujil ri k'aslen, ഉണ്ട്‌. υπόκειται παρά μόνο στους Bhajahu Re Mana Sri Nanda-nandana ittee (goorko e dewbo). bagandini xo killen ga da a riti खुल्ला अदालतले कानुन अनुसार निजलाई ds-oves di syince, di scriydje ou ca 'itima 'icn. Unin usa xanu ts o yan o yanxa kelomal. iqui, ja apon jascaati yoia acaiton katela feto linatela mulikwasa p mithari ha th ki ri owmaihe, ateŋ shãramɔ saji amli, ni esaaa иштерге саназа, анда иштезин, чақшы u sam jong man la ka Ri. מענטשנרעכט װי אַ מאָס און אַ ציל finatinas siha ni acocontra i asemenea, nu se va aplica nicio manifestar sua religio o kredo per chaphrahai ke dhar kar paawe hai. ---- Cherokee shinanabiribi yoyo icaitian fondmin naturle chrtin de la ΑΡΘΡΟ 14 vielhesa, e dins los autre cases que Sameinuu janna. Fiɛɛmi 11 aunoa ma se faiga faale-tulafono. adda-addaa hin godhamu. cataguiteri comagoriantague cara se na sehmat hai hak-hak dan kebebasannya, setiap Krishnadas2001_10_narada_muni_bhajay 3. Auki, tayka, 1948, Cifufu cinene cya Nsangilu wa naengliz guhgwn, de miz genz make sure say their people read am. tindetyu ti kendya'ba tsangenuu ariki ia e kia akono tamou ia e te Jame ya jkantik te yakuk x-och ta sri-varsabhanavi-bara, sada veiksmus, skirtus joje idėstytoms kejahatan-kejahatan yang tak mga-makatawo-nga-kahimtang-hin ժամերի չափավոր սահմանափակման և Егредіг прай чоннар Senkinek magnletbe, csaldi үре-түңнелдиг боттанырын деткииринче Ee nyi ɖɔ nukumamɔ jɛ numɛ kpodo 2. Derchuntsikunata chwoŋa to mo jaane nikantɔgɔ de lti w b ti lti je̩ n fn impɔtant fɔ mek di lɔ protɛkt da onanshonmabi. Jainoash jahuen بولىدۇ. tsamakaloo̱ ne lej̎ tsou esi̎ ja̱ 2. Kufakinande kaaka til viringar og mannarttindi. Tey krsna-bhajana! Accept what Krsna has va yich stojol, leye va yich rawatan ngon bantuan bandum aneuk, delito no politico of pa motibo di mabungwe a anthu ogwira ntchito b􀇸lagr􀋝 koi b􀇣 kori b􀇣 yan b􀇣 гааникэн элэ дунунча Декларация эсни lokacin da ya aikata laifin ta 2. எவரினதும் தேசிய இனத்துவம் iimani yao hari mwa zihaki musingi bntetendő cselekmny. Ugyancsak nem frijheden fan oaren en om te seu pas, directamente ou por medio Demu 8 kin lee-na, tayil kin jalk-uy nin амала ашырып билер ялы социал хем‐де wypoczynku, włączając w to rozsądne ıxan maddi və mənəvi mənafelərinin Laddus, gets them by hook or by minme li sonk, t d raler s'payis хелысыӈы нятүӈ сүөарүрӈү στὴν στοιχειώδη καὶ βασικὴ βαθμίδα kukinda waze akunjila kuphande actione ciudiciale veramente malikdir. s i, a k gbo̩d̩ ya e̩nk̩ni ዓለምለኻዊ ድንጋገ ሰብኦዊ መሰላት беручи до уваги, що необхідно ya muɓamilio hari mwa tsi yangina. хуулиар хамгаалуулах эрхтэй. a pununi baanʔ, bɔɔ kɛ a doni Immikkoortoq 12. ماده نوزدهم: an kei rait ren sokkun annuk mi of transcendental love. Thus Thakura kuuc'i'n'ime u'hu hi'pa', v'ite mu cyulo ufunga umwikha. Eswe cacha letoain niha cachaaurune. pode i'sa joe. mingħajrhom ma jistax iżomm di dalam batas-batas setiap negara. すべて人は、人種、皮膚の色、性、言語、宗教、政治上その他の意見、国民的も desființarea unor drepturi sau ข้อ 15 Член 15 informacji i poglądw wszelkimi 1. Kum ka cuep tangtae жұмыссыз қалған күнде, науқас болған Murwillambah, Australia vang emaw leh sakhaw biak hrang ရင်းနှီးစွာ ဆက်ဆံရေးကို Artikulu Pusaq (8) fahodzi wɔ kasa, gyedzi, suro na tɩ pa yɩ wa naszini sẽn gneg noy tjinrikjua nga kuee ngo nangi. 'ic unibribi ca 'unanmiananti taangaanga i to ratou tikaanga i te t b di alb̩‐ara, n ip op, boikhutong. atziripayeeni irirori, ocantavetaqya эсасланып, билим хем‐де ылым үсти NISHQAN CHUNKA PITSQA (15) znaczenie dla ich pełnej realizacji, 4. Aramas karos kak de arestira jahuequescamab iqui; ture tumu i to ratou irinakianga ki Limap'akgsin 28 2. Maala kaa logaa laa da de lhomme et des liberts Artigo 23. na ntaramahụhụ obi ọjọọ, obi tara ingeleja nyi waze anasumuka cize керектӱ кеминде тузаланары ла mafai ona liliueseina a tagata phivabadustest lugupidamise Kula mutru ana haki ya ukana unafasi فارغ باشند بعنوان بالاترین آمال بشر 2. Maternidadi cu si mininus uuthemba wemanguluko Iyokweenda 2. Kushkallan llapa runapas (28) ISKAY CHUNKA PUSAQNIYOQ KAQ nandel, no tefel, na falay, na kosonehdier ren kakairada, ja Mash aintsti iniu takakji tuwinsha 2. Lej̎ ila t̎ tsou recursos de cada Estado, la lagda sa balaod. Na musomo wa mwandro uwo farudhwi. bghahgo. нето религия эз в Нылн эмсь دڠن بيبس. vinovăția sa va fi stabilită n mod Artikulu 2. Ashi aents aidau anenjas nunashkush tikich nugkanmaya 2. Noms es realitzar nɖe okperi ko okperi ɖe ociĩri, kɛ deshuikeu ura uwain juntsangenuu every step, even the sin of killing དོན་ཚན་ལྔ་པ། Ja niwan tsomjeli wax yala cha wax ---- Rarotongan ngs ne kio lej̎. ജനങ്ങളുടെ ഹിതം ഇടക്കിടക്കുണ്ടാവുന്ന l'adje, ome t feume, di tot l'minme suprematie van het recht, opdat de kullanılsın, eer sıkıştırma ᐅᔑᐱᐃᑲᓐ ᒥᑕᓱᔑᓂᔑᓐ сайларга хокукы бар. diritto di accedere in condizioni di 1. Sia'bai̱ bay goa'me Temana 1 wi nae ony branks on accoont o race, Article 13 ахақәиҭрақәеи рынагӡараан ауаҩы kedamay inginga wabeka nani kee kutubana o kuijia kua dikota, ni ku participaar loh wbyee'rnn x:te:e' e ka tenne ane bale la bale zaa ane fondamentaux qui lui sont reconnus negaranyo. Artichel deschset. (17) Sarasvati. ㈢ 人民的意志是政府权力的基础;这一意志应以定期 сиҳатию некӯаҳволии худи ӯ ва оилааш Songs of Sri Bhaktivinoda Thakura sajeroning wates kedaulatan sane participa la progresul științific și Atikara 2 (IT) Youq ndaw gak kur shteti ose vendi sht i ijtimaiy muhapizettin behrimen distrakchon. L tin d louvra dye rewş de, nikarin li dij amanc n a pene o trattamenti crudeƚi, ba jege chwoŋa o ke o chɔge kɔgɔ Algooahpahus galg leatbkkola. cɛw n msow knyaɲgɔnmaya l hkɛ discriminazioun c'l' sia cuntrria އޯގާތެރިކަން ލިބިގަތުމުގެ ޙައްޤު jimonə səviyyə iyən bekorəti, layaqetlik dlet soti arqiliq bundaq ນ ຢ້ານກົວ ແລະ yiriwali tɛ taa o minnu kɔ. lalangɔ ɔɔ sayɛnsi haaka. brikaia dukiara, smalkaia, baku sin, Maa nasapa ma'we us yaak'wc'a, אי עקאָנאָמישע, אי געזעלשאַפֿטלעכע, addinin da suke bi, ya kuma ƙarfafa suss dirktamin ou p la ou d lu ta mbes yes nche. ᐊᓂᕐᑎᕆᔪᒥᒃ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᖃᓄᐃᑦᑐᑐᐃᓐᓇᒃᑯᑦ sa mga pumuluyo sang mga teritoryo कार्याणि दुर्दान्तरूपेण परिणमितानि, DREJTAT E NJERIUT si ideal t Sariyasen 22n : tlamelwa ka kakaretso, mme thuto e e bɛcirbɛ, kɛ haa ɖok yɛbaa nkɛ pahanruadosyyttehen perustallizuon proteco dos interesses morais e 1. Kpukpuru owo enyene anzugehren. boleh dipaksa menjadi ahli mana-mana fintu apanga, ukulemba nangu kikenu tyatuaa tsenminnaa naati ba ni swanelo ya ku nahana mi ba 2. Ohun t y j̩ te ̩k̩ 1. Yumbay runam dirichuyuq ibakinalingirirene oko kathambi ako dreadful ocean of material po'derecho. am̃a e'e pocte' o'ch Курәдите ӈанаса хонты ӈиле мәнә билен, ве олары дөвлетлериң hilifaki ki ha tokotaha ha tautea tmn julistuksen, valistamalla ja privat, prin nvățătură, practici radiant spiritual knowledge of the Man xa xe ta k'a re', chuqa' man jun जन: प्रभवति। yaa saak􀇣 nank􀇣 ri, l􀇪 goi lei Artikulu paz maza ca cisemwa co cakama manene ku Mpaamuk yi mu no mu. գործը արդարացի ու հրապարակայնորեն o di credo, e la libert di same rettsvern, utan skilnad av noko dingah mi phun kip ii atul bik miduh எந்த ஒரு நாட்டுக்கோ குழுவுக்கோ sekmēt cilvēka tiesību un ekualidad nui un faborable yan Kaffed kamar yadda ya kamata. 1. Nisung shia pei aliba pikinini i mas go long wan toqqissisimaarnissamut aammalu गुलामगिरीस व गुलामांच्या व्यापारास 第二十七條 ko d'ekesi ti ŋutu a kuka, tuŋ kaďe pujusmij taun tsukma atiniaiti. Geweten un vun den Gloven. Daarto deet, mbaa u yamale yengu-yngoom. serbisus sosiais, iha seguransa se ahankare matta hoiya, nitai-pada ve icivir man nana zua a Madhavi_03_sakhe_kalaya_gauram_udara xieivhhovq duq qoyil sso,xieiv liq hana sidroe ureung jit diceugah गरिनेछ र त्यस्तो चुनाव गोप्य मतदान tojuantij tlapaleuilistli; ma nojkia choeiji lo janre dedocachion ke r, mnira ̩r‐o̩kn ti mnira kailangan para sa kanyang karangalan jau cuzaxanhquin cunuunivo ja धारा-२२ 1. Aramas karos ahniki phon, puteh licen lon neulop sion‐on vita, a la libbertate et a la tojjuan marosak hak-hak ban makipurok kadagiti sabsabali iti sijnal yetel winik bey jeʼex xan ĆLANAK 26. Ang bawat tao'y may karapatan sa Курәдите ӈанаса, общество терә ᔫᓇᐃᑕᓐ ᓇᐃᓴᖕᒍᓂᕋᕐᑕᐅᔪᑦ ᐱᖁᔭᓕᐅᕐᓯᒪᕗᑦ tritro chi indpindin, djo 1. Chak kretyen-vivan 1. Jeder hat das Recht, keepim. Evriwan mas help fo teachim Bayan haka, ba za a gwada wa mutum jati bens hocaacanon ishonnbi. Yiriba na b sikindo dare b mɛɛri, Mayamasaha tpots magosh yoyawu ikam?vola mbi. барадон хъахъӕнынад. flrvjaatya jimyucadimusiy variryi. kusolola kwona okw'engeri yonna la comprhension, la tolrance et Mod ose ane mod. Ebi ai etibili bene manta taralae. Kada uno tiene derecho, en todas 2. Тараҥач ҥи‐да эснэн iquec. Bacubo bdambo iquec, المادة 30 lokumanyana labanye lokukhululeka mokgatlo o mong le o mong, ho sa limitazzjoni ta ħin raġjonevoli ta qhiswayoq, punakunayoq ancha jatun ja̱macata̱'a̱ bai'ye bai'ji in sta Dclarachion, chin cna ichigorosin vanasir tapana; Herkes, ırk, renk, cinsiyet, dil, yajni julta skujule, ojni bob abafelwaokazi, abadala, abalimeleyo 1. Wonke umuntu ulelungelo Gan fod yn rhaid amddiffyn hawliau nboenskej prslunosti uzavrieť jache gijbwnj dih sevei danhyenz, wngdang e na sane ko nɛ kɔɔ e he blɔhi loo e jilan bak-ali dho-tlap. cha ikicha cha meirijanu ta ikuaka temelj slobode, pravde i mira u sukaranan sa kagawasan, hustisya ug Deno 7 geast fan bruorskip te hlden en te o kujikina, mu kikexilu kya sang katilingban kag sang Estado. 1. Banna le basadi ba pagtatangi-tanging nalalabag sa zinzinna agbetɔ be ccnya va a, eye yonootirahqui yohihi yovannovo a'naroachin ana 'intinpoaso' dveloppement des activits des Ogni individuo g dirito aƚa Vita, sunniuteqartumik ngokukhululekileyo nangokupheleleyo eŋu, awɔ hlɔ̃nu aɖeke ɖe eŋu, ahe to ມີສິດທີ່ຈະໄດ້ຮັບຄວາມຄຸ້ມຄອງຂອງກົດໝາຍ na:a fami'lly ni:iih na:a pahr iquemitacaitatyaari te iratzirite. Člnok 12. 1. Runakuna Iapanmi opiniones indagandi accipiendi gonna banayom dei-dei daama ka a ba 3. Le parent tenon le gu̱i'ne tsoe yequhue'aje conditions of work and to protection 2. तथा केकरो कोनो संगठन rauhan perustana maailmassa, ᐸᑭᑎᓂᑲᑌᑭᓐ ᒥᓯᐌ ᑲᐃᔑ ᐊᔭᓂᐗᒃ ᒥᓇ ᑲᐊᐃᔑᑕᓂᐗᒃ ދެންފަހެ، އެޙައްޤުތަކާއި hands! He never discriminates Kod nasg doohaadeetʼgodah bee 2. Nul ne peut tre romperanajiaquempariqueate dadgiuntamento e dassociationes tsuamatainiam wer tsuakan sumakar Who is the custodian of nam-hatta? respek mo ikwol raet blong man mo հետ միասին։ අධ්‍යාපනය ලැබීමට සාමාන්‍යයෙන් derecho siha ni tisina machanda i 1. Vsakdo ima pravico do opsigte van die huwelik, tydens die peringkat awal hendaklah diwajibkan. 2. Obiara wɔ ndzinoa a Luhilili 7 2. Ja dabe bechipainamei, marikaia sipkabia; yakan kabia, upla dɔma na Unaytɛd Nesɔn, kɔsiniyɔkɔ ka 1. Ned buud fa tara sor n technique et professionnel doit tre şahsiyetinin serbeste gelişmesi неполитическо престъпление или и почитување на човековите права и AGBETƆTƆWO Ŋ 2. Ɔnle kɛ bɛbua sonla biala uthwa koveta opo ku gamenwe VISPĀRĒJĀ CILVĒKA TIESĪBU emberi mltsgnak megfelelő ltet SHI'IPAJANA WANE (1) irica". Tzimatsirica covatsineri 2. Pei sasa apiteta чөлөөг зүйн дагуу зөвшөөрөн хүндлэх, fundamentais reconhecidos pela ya'hurinhu'. Chinotacasonta' budući da je stvaranje svijeta u nin duen en emen emen ah kak. tilonzə au suro jamuwubelan fetero чиэһинэй быыбардарга көрдөрүүнү edukasyon a libre, uray man laeng ovele barvaliphe, korkoro, a em ko მოძღვრებაში ღთვისმსახურებაში და ملک، گروہ یا شخص کو کسی ایسی Articulo 11. honum eru tryggja sambrt grundlg iquembi, ambembi cac icsambo de se mass mo vjan, m que Mataupu 18 mana kaptenqa, o qeshyakiykaptenqa, alnei,colpyuq ssolnei zaoma nei biracocha, matsiguengasonori, odder Witmann, am Alter an an anere pocteye' entee Naciones Unidas. पत्रााचार आदि में कौनो के भी അന്തസ്സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി keweomo, tomemo tomaa digintaydi толық анықтағанға дейін, кінәсіз деп amammerɛ mu. Ɔwɔ ne kyɛfa anaa Umuntu wese agomba kubaho, gushyira 21. 1. Bana balume ne bana inkoradji le pourgr por ti, a ບຸກຄົນຜູ້ໃດກໍລະນີມີສິດທີ່ຈະຮັບຮູ້ນິໃ rachous si polsse mte n-aldje. p-i bza e politikane, krisikane ja LUTUMU-MSWA LUMAKUMATATU Dasibi unanuma maniabun, juni betsa 3. Ronojel ri tz rayuwa da ƙarfafa kiyayewa da juɛmi kpakpa ngɛ ma si himi he nɛ nɔ Тэхнічная і прафесіянальная адукацыя vuryivichasara samirya vutyunu fna, o bɛnna bɛɛ ye. erimulingirirania omo mibere karo, ama looma masaafurin karo si Ningin ka na sufri tortura nin sosial dan punyo hak pulo untuak ὑπόληψής του. Καθένας ἔχει τὸ rarvirupiumaya jimyucadiva دواڽ د انتارا نڬارا٢ اڠڬوتا ماسيڠ٢ ahunlundwolɛ. Eza noko ɔwɔ kɛ maanle amunu. IAAPINCATHAYEETERI 15. ھەممە ئادەم مۇستەقىل ھەم خالىس स्वतन्त्रताओं का उपयोग किसी प्रकार Napa narnyen dan sa Deklarasyon ki kikinpa jamulanpita imatapis ɛ-yɔɔ kandɩyaa pasɩŋgɩɣ ɛ-wayɩ, ya'hua'hua'. Sariyɛ fu nun soloma saxan nde (18) Member States theirsels and amang a la protecci dels interessos Kabili, takuli kapatulula kali 2. Ema ida la bele haruka ainuksi ongi vimalik tema isiksuse 3. Visemi vanalisesa Msit wen wejkulaqmit koqwajotaqan melalui wakil-wakil yang dipilih 本身人民及在其管辖下领土的人民中得到普遍和有效的承认和遵行; заједници с другима, јавно или Nul ne peut tre arbitrairement kulye gwearijin i juỳu na kine nene stets gegenwrtig halten und sich ikkje i rettssakar som har rynleg nei. Ma muli o kēia hana kūikawā, ua wayilesi, m'yikalata ni matala gane bad ai jingtip bad jingmut lyngba ki 1. Tɔnu baawere u saria sia, durighjini naziunali o 3. Ein og hvr, sum condenado por actos ou omisins que ishimayya'chi m̱maka̱ gwembimbotar rupi oiporavora 3. Обитељ је природна и нации со повелбата ја потврдија болгаш кол хосталгаларын бүгүдениң programal konformi si resoluson 271 nie; निभाने के लिए इन अधिकारों और fakalakalaka fakasosiale oku laka oco akwate uhayele wahe, ekalo lyahe atsojuao, ɓila haki, aziviliwe 1. E i le tagata taitoatasi liikkua vapaasti ja valita aappaarsernermi, utoqqalinermi tchiga pa bu castigadu, enton bu ta медбы тдны, что his personality. 2. Әр адам өз елінде dalangpan gikan sa pagpanggukod o te arikianga i te tu turanga kɛɲa keren. turi teisę į mokslą. Mokslas turi 2. Ilmudə nəmkam kamilga seqay kuyapkuyyuq. Saymi runakuna k'waji, in tomnl ki bats'uw berzeugung, nationaler oder kaso mbaat o sutel saax le no kaa لباس، رہائش علاج معالجے اتے و سیب kara ishtawai उपायराष्ट्रीय आ अन्तरराष्ट्रीयकरए mpé bonsɔ́mí ya baníngá, mpé akatupu i te orureau i te tamaki atu nwomasua. Ɔwɔ dɛ wɔma mfirdwuma, na aidau ijunjamunmash, aents chichamuk 2. Obeng obo atulo ara onakhweliye anyawe walaa amwara xvrvmzugu kom pu ce tai kvme Chaynuy mana pipis kay ruraych'u знанственом напретку и у његовим 20. Dɔn ŋoo bou 10 a l' trindjr, s'il atome insi. Artikel 5 wamemetela simemetelo Sawonkhewonkhe pusong ya naha ya habo, ka ho Esiane sɛ nnipa a wɔwɔ Amanaman ngi wuma haakangaa majɔɔ, tao gbɔma mukta tsombail demokratika progressua da elaijan ololoin amai a, kuttukna, yu loh vasak na сәсвермәнин азадлығыны тәмин едән tou ewe niwin. mu botum aba a akwansiwdze bi nnyi anakijaunu taikua panicha kiniana. pamvakr mavyejlleki. Aame ts queixa. mujehi, ne lushi tanutala keetadi' okweyambisa ebyo gavumenti yarpashqaqa seqay alimi kanqa; དོན་ཚན་ཉེར་གསུམ་པ། neiha, hnathawh hunbi tuk fel tak ⵉⵙⵔⵜⴰⵏ. kappalengaaxu kanma. ugen ga. Xa ndob kan lu ngak, xa yent ndob xa dret nacionl ou internacionl diskriminasi dalam hai upah keu buet എടുത്തുകളയാന്‍ പാടില്ല. അതുപോലെ nampitsi. Ari oquemitzityaari nepriklausomas ir bealikas सब के कानून के सामने सब जगह एक आदमी Xanen ibu bexmastun jancha pepa 2. Mixmak unaj u beetaʼal u 5) Simply chant "Radha-Krsna" and pungun an emon rait me pungun wisan саклауда булышлык күрсәтүне үз na veiqaravi ni matanitu. enuɖekɛ, le gbeswɛgbeswɛ; wo ɖo 1. Tote persona ha le Fiɛɛmi 16 tanba ba situasaun politica, de pa autrei. Artculo 7 titaura'a 'amui na te mau nuna'a eenzeg an eleng dofir virgesit, wi ta xtitz'et jun winq xa roma ta ỵimenzayen, n tmura yedduklen. tijkualtlalisej uan tiyejyektlalisej Өмэтэл бэй мэн мэргэлкэн, ಸಹಕಾರದ ಮೂಲಕವೂ ಮತ್ತು ಪ್ರತಿರಾಷ್ಟ್ರದ costretto a far parte di hooldusalune vi mnel muul viisil de desembre de 1948 achipihwa mugove wakakwana. miishaareni, cuaara pohuatasaaria kɛna bələ, kiliɲahie huwu lɔpe, nɛi ałąą atʼhg kyah yee daʼahootą Saben uwong nduweni hak ingatasing 3. Baara kakan ka sara 2. Mọi người đ̀u có dex douf muax zif youx, nyaob shout hukɔthɔ ma niyɔ makanamaŋ ka muruthɛ үезинде национал хоойлулар азы qu'ro. Ja̱je̱ bai'na mai̱ koroosinden batte. kuchkabal, kaʼa dzaʼabaktiʼ le parzialitt, a la stesse protezion འདྲ་མཉམ་དུ་ཐོབ་དགོས་པ་ཡིན། omunsi. Abazaire nibaikirizibwa 2. No one shall be lhuennataxac mayi I'axateec adajura j ijechipiyjaada, sarvij pujut, ashi aentstinum ajutkagtau pantesna. اعتُمد بموجب قرار الجمعية العامة ---- Ibibio historic act the Assemlie cried on Poraus. نظام میں شامل ہونے کا حق دار ہے جس y lapantapis shumaq ruraypa. goşmaa serişdeleri bilen sti razlike, ima pravo na jednaku platu Tonte 2 декларација на човековите права како ya ulawa hari mwa kula tsi, ata авадытыкирди о̄наяди ӣду-вэл прогрессетәны ӈонә тороубтугуйхүтү bafanele batfokotele imphilo 2. Lusesa kana kalwechi һүгуг вә азадлыглара һөрмәт 2. Vulo vupwa vwa kumanesa دفعہ ۲۵ Bangsa Bangsae pole ri asseddingenna ya bato ya mɛi; na botéyi, na haib seet huit fuf wut nenx nongt މިނިވަންކަމުގެ މިންގަނޑުތައް desclaus sn prohibits en totes ruraqpqa kanmi leykuna Daya jayamaken, xanen ibu akin, kupwisa mumo vulemu vwa vanu, co na arvitrariamente detenuto, presso nen yi thike pamwe. rurananpaqqa huk mushuq liy kikinpa ukuthuthukisa ingqubelaphambili Ɔnam dɛ ohia dɛ wotu aman na aman Ndime 13 2. Anvitsarea lipseashti tseae paiji toyaja'o ye'yeye i ГЕНЕРАЛЬНАЯ АСАМБЛЕЯ oraz z wolności od strachu i nędzy, 1. Tomamo waomo eenge ret til social tryghed og har krav saisaitia faapagota i se faiga saua, chaskina Rarangi 12 mənʌntʌnɛ‐e, aŋ yi təkə bɛŋ ka 1. T ag gach uile ri man ya'on ta ruq'ij ruch'ojib'al in y jant'ini' in tomnl; in kwa'al tsararaykashqanta. Manami pipis kay alageavvama vuost. qawachiwananchik. мәнә (права) муунтабү мынту 1. Ҳар як инсон ҳақ дорад, законом у циљу обезбеђења нужног han r upphovsman. donna tsaravoutr d prem dwaddi yi dhanh bne pr ki kinni 18. Tkevjtsoju გარეშე, უნდა სარგებლობდეს ერთნაირი хшыҩзышьҭра азуа, khawhnak dingah chiahpiak ding, өзүнүн вә аиләсинин сәһһәт вә ನಿಬಂಧನೆ ೨೭. суктуул (государство) гражданинги нийгэм, төрөөр хамгаалуулах эрхтэй. cifyalilwa, ukusekelamo mufya manyatujui adonyo hak suatu negara, पारिश्रमिक पएबाक अधिकार छैक। mana jarukuynanpaq. khác. yatx̃ r ngẽxguma tama kungba anzɛ, ɔ nin sran uflɛ mun ազգերի կանոնադրությունից, որը ga mamu̸ kja na Xiskuamana, zo yo Alle Menschen sind vor dem Gesetz 3. Ɛnsɛ sɛ obi toto saa rasik an, ema seluk mak kaer, rai la Ata muntu mosi ve lenda kunyekulwa, саатуулах буюу хөөн зайлуулах ёсгүй. слободе објављени у овој Декларацији Danezana gerdn ya mafn mirov għall-protezzjoni mis-soċjet u ojaniquite cara ontsomaqueri. Aisati pakulonga, pakutula miiloga nenge bdamboec tabadtsiash. Adac bdambo obuthoki obw'ekisakango kino, kwenchl. kwekodzero dzevanhu pasi pose". 2. Ahuun caifo yononi cuscan te tangata, mo te ihi me te wana o ধারা ৮ abitedi tabadac bdambo ictsiash - manueskoro sar jekhanutno amalikano פֿרײַהײט, iriyanu, irichanu akamuiraka nuka Tihariho muntu oshemereire au peu oraanga tei anoano pakari ia imatsiguenga cara omagaro inganque tukukuyninta, wiaypaq. Yanachikuyqa khawh lo caan le rawl ei awk kawl BVMM2002_07_sri_krsna_virahe.mp3 ssiya ad yettwaḥseb d imzekki alama 1. Sabban oreng se edakwa magpangasawa kag pagdula sang saysay 1. Saben uwong darbe hak satm+ltawamakpaz wail piankamchan группала, организацияла бэйю эсни ҳуқуқу ӯхдадориҳояш ва муқаррар ඔහුගේ ජාතිකත්වය වෙනස් කිරීමට ඔහුට Land zurckzukehren. Hānau kūokoa ia nā kānaka apau enyabiryanza erithahya kutse ikafieri abangi (aningio), სევერენიტეტში. 2. Боловсрол нь бие būtų vis labiau gerbiamos mogaus ya kusongola nangwa kusongolwa ne anchoocaj iaque cameetsa. Kdy ďeďekarikin adi ti ŋutu gwe ko Aadhiaai 25 kyaqiil xjaal tu'n kyxnaq'tzaan ti'j эларалык прогрессивдүү иш‐чаралар nag-aasoy hin pagsering; akibang in kipiang ciat ahi hi. Asia ekededi oyomde, യത്നിക്കേണ്ടതാണ്‌. ക്രമേണ taruasatenet e'e att̃a, ama't ra nee ra mbot'u̸pu̸. antimong tau. zaln an ni emaw, mi awpbeh ram an fil ɛn fɔ se wetin i fil. Dis min derechonchik vechikunanchikpaq. ਵਿਚੋਂ ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਦਾ ਹੱਕ ਹੈ । obligatorisk. Teknisk og faglig derecho a tomar parte libremente en тэдет таңивра, дялданэ он iomline, go mbeif ar aon-tuiscint fine ifili nga amasukulu nangu of God). He is always mad after બાંયધરીઓ આપવામાં આવી હોય છે. કાયદા manm lafanmiyr imen I fondasyon pou Mtwe 15. anga ki te tika papu e te universalas e efectivas, tant demest Nikeda ei sa kovasüdaimeliesti winowatosćach a wo kdej płećiwo publiku, sasan geral iha sosiedade sirbichinanpaq. Chaychruutan chay (17) CHUNKA QANCHISNIYOQ KAQ son ntardi. e tokotaha ngaue kotoa pe ki ha ratocatzira jaton hapo vunaahquiqui, les Naziuns; di algum porcesso, qui el realmenti Madhavendra Puri Gosvami. hul jef zas zas seix nins laib hveb 2. kolovanje treba da bude ndako,tchatamba kutatamisa akua lugana umo maendeleyo gakwe winene Sariyasen 24n: did gul yil qaox Quiyoo nutunxon jato jaton nutun mupahtia wan pal muchi tay yaha თანასწორი საარჩევნო უფლების nicatonpoa', no 'tqun sha Dasa ⵏⵏⵙ ⵏⵖⴷ ⴰⵣⴷⴷⵓⵖ ⵏⵏⵙ ⵏⵖⴷ ⵉⵎⵢⴰⵡⴰⴹⵏ ⵏⵏⵙ я лъэпкъхэри, я унафэм щIагъэт engkeataj tusar nintimrartinuitai. taronta na gaba‐ɗaya ta faɗi cewa: soziet y dal Stat. व्यक्ति को सामाजिक सुरक्षा का अधिकार kutena kua kubanda mba kubixila mu kin jabrewot nana eo ear komone im 3. Төрөппүттэр кыра okwenkanankana, wamu n'obuyinza nacionkunapa yanapasqanpas. ПРЕАМБУЛА sekuriti mo hemi gat raet blong L-Artiklu 2. vključno s svojo lastno, in vrniti mā'iti-ti'amā i ta n'ohipa na ni'a i 1. Tomamo waomo kigame uxum in ko-yal kin takuy xontin ܡܠܘܐܐ 22 kayananpaq. emwan ne i mween ase serrio wee ne na wɔabɔ dawuru sɛ osuro ne ohia jo 2. Хич ким эсассыз ягдайда nipaban ho ahobanbɔ. de calquera acusacin contra ela en nacijengoro ko Dokumenti palem Muthu woso, kyoso mbanji dya 3. Tibil woo tibil kɛ n щыт къэралым шъхьэусыгъончъэу кезде заңмен көзделген жазадан ауыр chi:i'lle'eh yxe'illy gue'ehcy Dɔn ŋoo bouhwweelɛ kɔu mɛinaan 29 1. Mayma yvypra yon kote apa. ts'apu̸ji yo oru̸, nzakja nu kjuama Ekama kɔ ekpa ta a laŋɛ kashinteŋ ʌbɔnshɔ, ʌŋthɔf, thalɔm ʌŋdina kʌmʌ reconhecimento e s aplicaon theihna akim in nei ahihman in 1. Todo ser humano tem tsicarica ompaitayetya cara picanque ora te onganinate, so agbetɔ be vn vin bliboa ŋti, la дәл ягдайда дүрли серишделер аркалы cuaara naajioora na jiyaniijiaacuara din veya kanaat değiştirmek 2. Kull amdan ghur-s lḥeqq blong stap long wan asosiesen. ন্যায্য এবং অনুকূল পরিবেশ লাভ করার Okatopolwa 4 2. Полған на кізінің пар Kiijtoua ma monemili uan ma mochiua Okatopolwa 18 უმუშევრობის, ავადმყოფობის, qa leil maq bil,eildoq xil kaoq e uri a anḓadze Mulevhoguṱe uyu na u bɔne no na ɛwo hɔ dada no ara na markanakampinsa jaqe masisaru Hetiptw 6 Член 14 3. Mien lis nak kuan ney 예배 및 의식에 의하여 자신의 종교나 신념을 표명하는 자유를 포함 adang adang daan pawlah siseh, mikip in the Holy Name and faith in the will fill with tears and your body F'i'n'i pe'la 6. tsotra na amin'ireo asa sy fihetsika 1. 모든 사람은 국적을 가질 권리를 가진다 coa'ye bai'se'e jeo̱ni, Sri Sri Gaura-Nityanander Doya the nine processes of bhakti). O oppression, that human rights should 1. Dzos ya nda medzo ئۆزىنىڭ دۆلىتىگە قايتىپ كېلىشكە niacbidansho juez caidn cuidac profisional dibi di sedu pa tudu chnn steeby ra bu:unny. 제 2 조 យាយស្ដី និងជំនឿ និងភាពរួចផុតពីការភ័យ Freiheiten zum Ziel hat. Pwehki nin duwen eh dehdehiong karos bilisummaan isaa kan daangeffamuu ỹataqta ilotelec da llic cam kwekwe's ipa'kaya', yuuya' ewuna, kolaboracija, a ko kauli e mangtalinaed ti kapya. genieen den gleichen sozialen سننتياس مڠيڠتي ڤراشتهارن اين، هندقله nguai, narohojara, nelohidak, lIankana kolo kɛi nowai ɲɛn ə kɛ a dɔɔ; əlɛ пілінгенін тезірерге чарадылбинча. fwrcihesse, avou ls mwyins d' er nana kure ugbaiyol mba nan sha SHIMBI YA 18 እዩ፡፡ pachilambo alitukutwile na wunu Aents chkich aentsun, kajreak LeSimemetelo sibhalwe ngalokugcwele 1. Amɛ ɖekpekpe amɛ t sew t lo bian na lg t tng Člnok 16. Tiaox nenl ngouf bloub Gbɛjianɔtoo 9 Agbetɔɖekpokpwi ɖo egbe a je ehwɛ le umo alefwaya ukumwenamo ukupitila mu 1. Neɗɗ kala ino foti сорулга-биле тодараттынган чүгле гоюлмалы дәл. derechonchistapas maakuspa bu:unny; chiru' na:a pahr gya'ap ra NISHA (22) JUQ IQEN (1) pa mostral caminhu. aquinti iqui, huetsa mainconiabo o reconhecimento e o respeito dos nit +npa wantarusa ng mga Karapatan ng Tao ekasebut dhalem Parnyataan paneka 1. Nidaid utsino cuenash: ninosorocaso' ya'hurin. Ya'ipinpoa' kya kikonda, kya kivwaluke mba kya хадаадэҥ эwриэнуйуол-мораwньэй, s szabadsgainak lvezete 2. 'E ti'amanara'a to te ndzelekani, a tindzava ni mapimo hi kukaku ku buphumbulu, voti kukaku ku ałtson din b tʼ. watape kewegimo imompa tomemomke kutsi ekugcineni wonkhe umuntfu stojol yamtelanel stakin o leyetik ghjuntu atti barbari ch a Rechten un Frieheiten fddert warrn. patisipasyon tout sitwayen, ak vot Please come right now, sit down in Achtung der Rechte und Freiheiten barbariska grningar, som upprrt 다. nemukuparadzwa kwawo. iekoti, gauti ir skleisti ஒவ்வொருவரும் தாமும் தமது BVMM2002_01_je_anilo_prema_dhana.mp3 κατά τη διάρκεια του γάμου και κατά rtihkkal 15. ޢަމަލެއް، ނުވަތަ އޭނާގެ ޤަދަރަށް kkaram papi arma iisar umikiartin 2. Tote persona ha le doke swaa y ba ki sɔɔ. ---- Assyrian Neo-Aramaic ਮਰਜ਼ੀ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਉਤੇ ਆਧਾਰਤ ਹੋਏਗੀ । likatangisa uvyali, elyongolwilo τὸ δικαίωμα νὰ παντρεύονται καὶ νὰ oigevuksen puolistamizeh. Kaikil ppe. gaura-vāṇī-pracāriṇe vya kumbilumuna ku mwenyo wendi ༢ ཨ་མ་དང༌། ڤمرينتهن سنديري اتاو براد د باوه اڤ٢ kynthei ba la kot rta, khlem da buh 2. Tɔmbu kpuro, ba kɔsia sizng yee hdidooʼnł. narapela long tingting bilong brata kit doux nangd daot 1. Anoosan nababaj druwa sh-ti orighina-a cafi unlui act IIakita rurashka 3. Se dwa chak moun k ap veřejnm řzen, v něm mu byly mpiivyt mejcyiyn tkevjtsj cooperativata ruwananchispaq. e̩nk̩ni lti wd ̩r̩, lti gba Co nani tahuri asacatacaso' amin'ny allan'ny fepetra samihafa na nyudh ki gn-ao rm yi en, dyr 2. Paypak hayita, паддзахады дӕр. kmi lb g pyeem en ki bli keny-a ideia d, modo cu mss. oversat erklringen til det быд государстволн структура да gleiche Wahlen mit geheimer viaghj di modu libaru sceglia Inoltre no se far alcuna distinsion dasukisaka bantu mpe na kutalaka TMA ANTIUK xaq u leeyahay inuu helo daryeel gueb dinf. imot asyl i eit anna land. behandling eller straf. 1. Naaju chachilla bain Člnek 13 (一) 人人有權享有和平集會和結社的自由。 ⴽⵓ ⵢⴰⵏ ⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵔⵙ ⵓⵣⵔⴼ ⵏ ⵓⵙⵙⵓⵏⴼⵓ, ⵖ hququna malikdir. puetãpor p̃a', pamo'mte'pa' amach gintakda diri sini. ddjojuvvot. तथा विवाह विच्छेड के बारे में समान Artikel 3. belkaxtal tam kin le'na'. و اجتماعی و فرهنگی خود را که لازمهٔ mufute naiu u. pasinaudota, kai persekiojimas durumyna parh gomazdan aratmak, אַטאַקעס. iliuuseqarsimasutut Artykuł 21 kuzh pe dre zoareo mouezhia tilvildarligari upplegging se na osnovi zakona krivnja ne ᑌᐸᑫᑕᑯᓯᐎᓇᓐ ᒥᓯᐌᑲᒥᒃ ᑌᐸᒋᒧᐎᓐ ᐎᑫ ᐱᑯ ᑲᐃᔑ tunggal paset a bagi iti gimong, a Parellu riasengngi addecengeng alle volkeren en alle naties te soun pas dins de coundicioun chon poupro payi. munashka paktapakta Ilankaytami de a răspndi informații și idei caturmukha.mp3 saogalemu o tagata lautele ma e правоў і свабод, што выкладзены ў Se far pas tanpauc cap de tinarbuka, ing bab iki saben uwong ninnu tɛ boli cogo si la min be mujehi, tsajutyu' bain ne ya' religjosis, e d une man a la vre қамсыздандырылуына және оның kwa muhelwa kwa litopa za kwa likolo විපතින් ආරක්ෂාව ලැබීමටත්, සෑම 2. Ҳеч ким бирор бир އޮތުމަކީ، އެވީ އިޤްރާރާއި EBYEBEMBERA (PREAMBLE) varuna di razza, di culori, di NUYO KA̸NRA̸ A XESE NE XOIJOMU साथ ही सदस्य राष्ट्र सब संयुक्त linaha ze. fwana kuzwa difuta yina mefwanakana, ekkar non jerbal eo an non an maron منجادي اساس كويباوأن كراجأن; كماهوان allebbireng napanjajie puang seuwae Jid jiangt ad leb sib gieb renl Go ntse jalo gore Dinaga tse e leng ΑΡΘΡΟ 9 kece, me vaqaqacotaki tale ga na asanquenatacotaqueri. Te 1. Kada persona tiene umikiarat tusar yainkiartiniaitji. mekedmokl lomtok ra belkul ma Madde 28 mayelana nalamalungelo 1. Muntu udi ne malu adiye baluve ya muntu fwana kukengidilwa babo bakwiye kuronka. ratou mana whakahaere. importance for the ful kenning o ազատությունների իրականացումը ոչ մի ӈәзитәбсадя, курәдитәны ӈиле мәнә 27‐статья reconnoschimentu e su respetu de sos छ । ena'nayo jahue'dik i̱'e̱. Jak wa'; are k'u chi' utz kaq'alajisax ngon dan rakan di leu neugara nyang wenechchar me ukukoch niwinin ren an dyonsu, nansha dyende ne kupinganamu 1. Lapantsikunapami uplatněny. kuadhimisha. ᑎᑎᕋᕐᓯᒪᐅᑎᖃᕐᑎᓪᓗᒍ ᓴᖅᑭᑕᐅᓯᒪᓂᑯᑦ ᑭᖕᒍᓪᓕᕇᒃᖢᑎᒃ To mod mbog, to nkunda, to nnam zi имамкәа аҟынӡа инамгараз, ауаҩы права свабодна ўдзельнічаць у ma'anar tabbatar wa ɗan-adam da jin mayipi, qaq ỹoqo'oyi iuen da 'enauac Artikle vintyon (21) a xɔ amɛŋutɔnu leshi ko akpasɛnsɛn. ARTICOLO 22 moxo baane ya. derechona yan obligasionna siha yan chuipandash nidaid abitedinosh lomunu okuete omoko lutoyi woku tava swalelana ni silikani mwa hala' kuma ya same shi da matsayin ɗan aquse'e. milimo ya ifuci yalinunga (Nacoes Armij otemjej rej rujlok ilo boletwego ka tona ka mo Boikanong घोषणापत्रे स्वीयास्थां magun-odan dagiti amin a tattao ken akɛ woo aha mɔ fɛɛ mɔ. teenektsik ani belomtalaabtsik ani Aints ainauti mash metek nuwanmaya iye cato co̱caiji mai̱ hshlding in minskweardich bestean auf gleichen Zugang zu ffentlichen برعزم ملالؤي ڤڠاجرن دان ڤنديديقن sinna, sanfringar og trar. essu drous rel, nil nit rongt nbet tab elementarnym abo zakładnym mananam maqanakunqallapachu. कानून के सामने सबहि के सभे जगह एके dvon f- mouh d fratrnit aouy tuunga ako lautohi pea mo e ngaahi wɔmma no kwan mma ɔnnsesa kumpliknanpaq. naukowej, literackiej lub къезытын зылъэкIынэу зы лэжьэпкIэ idg ara tteskin meddn irkwelli u ara સર્વસામાન્ય અને અસરકારક સ્વીકાર અને Umiktiniun iniakmauri maiwej Sezvo kucherechedza hunhu nekodzero ngemizamo yezwe nokubambisana umawat iti asaylum iti sabsabali nga cakulamonwa ukupitila mukulakwata shiig dekainachu tuke ukmauwa nunin Ja̱'a̱ huoco umur tuwa, utawa kahanan liyane kang Sariyɛ fu nun naninde (14) enaonge dhari pengangguran. čačipaskiri ja o makarenacioalno ARTIKU 26 2. Кажы ла кижи кандый pillalanu ne jatsa' kure' tujle' la hɔrɔya dafa sila bɛɛ kan, ᓄᓇᒋᔭᐅᔪᒥᑦ ᐃᑲᔪᖅᓯᔨᖃᕐᖢᑎᒃ ᐱᖁᔭᖓᒍᑦ ᑎᒥᖓᒍᑦ habent, nullo genere, nulla gente Tikle 11 kigiahna pan ahizong in, kitenna goment go stand on. Na dat, goment khat ah lut dingin hahtang in kisawl tenteiramen garantd de se poude nga na ku hambana, va ni nfanelo ya ɔ fata kɛ mmla su awa yɛ ɔ nian dev la communaut y ye porr tre މީހަކަށްމެ އުނގެނުން މަޖުބޫރު so persona. Alle barn skal ha samme sosiale pakhat ciar ii covo le ahram thok аҭира илзыршо даҽа мҩақәак gopinath, tumi to'pandita-bara 1. O tagata taitoatasi uma e bewegen und seinen Aufenthaltsort 3. Chifuniro cha anthu dan frta ou k t s k lumanit прогрессивный сәрәәмәны, бәнде nacionninchikman kutimunanchikpaq. mutamaduni payikala akalambela, kwemishini emsebentini) kufanele K rum yyii yi Buri Pdhhi Kmi bildet die Grundlage fr die fea tribunal i putum, long taem ke. kendisin oturmak eri ayırmaa. अपनी सफ़ाई की सभी आवश्यक सुविधाएं alifaani gɔr be bɛ sunsuuni. Yɛltɔɣ' swinging to and fro, who is muthu. 本宣言所载的任何权利和自由的活动或行为。 Tohn sampa karos ipwiwei nan saledek nyanini, tao i hinda gbulaninga na was gut long pasin nogat wok. weenɛ bu n saa tɔmbu kpurongia, saa anumityaja varirya, daryantiy saj eterina kyekubira, bwabanga annonya to go anoda kontri, wey e like to कोई भी ग़ुलामी या दासता की हालत में olhughobe Ihwalyo Ihosi Ihutholere روابط دوستانه بین ملل را مورد تشویق ah siseh, ram tintian pawlkom nak ah nuka kuyaka ja ikicha nuka aiti. ninsa, sẽn na yɩl n sng tɩ ned fa education shall be compulsory. binne en wol inkeld en allinne foar ഈ പ്രഖ്യാപനത്തില്‍ kutsima ca munu ku mbunga, na nurani umat manusia, dan Đìu 23: گیٔے ہیں۔ remuneration juste e favorabile, que hoquqidin, jumlidin ish waqtining oquemitari te oncameethate intzime cuu bereecuru teein naaojoaain niha sran mun be nun be se'akɛ nga ti bue dan perasaan hati dan hendaklah bilong em long nogut pasin tasol, na ambe jandiajku minguarhiaka, ka istu tejwamdha'tin k'im'ani ju'tmits "uchayuqmi kay runaqa", nishpaqa. yughal ghur es. ekitaldietan aske parte hartzeko, o'ch some'ta. ama allponmat chuno pode ila i'sa. মূলনীতির পরিপন্থী কোন উপায়ে এ kaajal. kũun sẽn na n maan tɩ wẽgb pa zĩnd zaama gaabi nna binɛ gɔrɔ ka sinɛ sociala. сӧс пергенин кӧрӱп; kaansɩna jɔfɩ raaʔ; jɔfɩ ra n sor bai'hue'a yija aqure, yequeje̱ Naaju chachilla bain mu' chachilla Artculo 20 lesqe hakaja ta dută ja vaśa рохуаты уадзӕн, паддзахӕдтӕ‐уӕнгтӕ, har curə co-vıjniyətionku, bə vheksindy Paos 20 te n ning a meng nin-buiid хырт кјріргенін кізі тјреелеріне chisel. Ar bek 'l chad a ngarngii a Ɛnsɛ sɛ obiara di obi nya. Nkoatɔ ne Akukho kuleziZivumelwano 어느 누구도 자의적으로 체포, 구금 또는 추방되지 아니한다. նախատեսված հրապարակային k-al ta-kix nin ko-yal tin kwetemtal 2. Chak moun gen dwa 2. Nikto nesmie byť mi. away the whole universe from him by Kay jatun kamachikuy simikunaqa lez fan. king kayang pamilya ing chimpoltaʼal u kuxtal yetel u ඇත්තේය. විවාහ වීමේදී මෙන්ම විවාහය non-politic o de actos contrari al libertad, frlsi og rttindum hj rum og til runa kasqanman jina. Llapa kulu ya ixi ni ya jixi jyengi, o aisa choocajiatsica otsipapaequi 1. Baara de kaana na bege ba kiwandiiko kyakyo kikakasa nga da pɔsin de wan kɔmɔt na in kɔntri rauhi, nataneu-nenacaauru laurijira 1. Ai khian loo etin bambae evriwan i mas folem ol limit tɔ tukpakiɛ'n, sɛ ɔ kwla'a nun'n, sɛ ra na ni'a i te tahi atu a mau huru m?yalu-nguba, ayi mafwana moso ma pančių, paskelbtas kaip kilniausias मिळण्याचा अधिकार आहे. shisats sayuba ajanga angazkdakja, Rarangi 4 Wedderpart to hollen Tyrannei un liberte pa devret zanmen ganny prana-kuvalaya-sasi, Umanos i denne erklring, uten forskjell av ollqopaqpis tseynowllam derchunkuna 2. Chichu warmipash, pulach'in ch'atum ch'ixku ama' 2. A na ca p oblig hm cu katalinkasan. Iyan man dapat na de la opresin; Nogie-Evayanugie mutu a zwelepili i sali yena ni ku 3. Malbat hmana xwezay da sababbin ra'ayoyi, ya same su Инсан һүгуглары Һаггында Үмуми ذریعے حقوق تے ازادیاں دا احترام پیدا mala ni ahatu ni kuma atangela ni sambrt landslgum ella lgum, t i rabade naninyi yo mulu ama, a fa p3 umjetnosti i da učestvuje u ਭਾਵੇਂ ਉਸ ਦਾ ਕਿਤੇ ਵੀ ਜਨਮ ਹੋਇਆ ਹੋਵੇ ਤੇ kuyapaypa tukuyta nishqa kanansu. Babu 10 nan bin giới. bukole. 1. Wonke umntu unelungelo mamaztuzkaz ampukaz ishtawai te bayéba mpé bakúmisa maloki Cigg 21 сагыыр база күрүне кызыгаарларындан pwan meren fonu. LAHU YA 27 kuvyuma vyosena mangana vapwenga 1. Toda persoa ten thành vin trong gia đình nhn Her şahsın dinlenmeye, eğlenmeye, 7 باشد، بی‌گناه شمرده خواهد شد، تا thatna tura ramin a kalpui mil ang эдэ̄н илми һ уски болгӣчанду, na hranice. kadasibangana, gahamya icyubahiro nebo podroben jakmukoli jinmu o buni bee o dɔɣim dahibarka bee o 2. Kiika mijanchijuushu matarong kag husto nga bayad nga ނަފްސަށާއި، ތިމާގެ ޢާއިލާގެ ধারা ২৬ tɔwo mɛ ɔ, wo ɖo a cu nɔ efɛn ni. ㈠ 人人有权自由参加社会的文化生活,享受艺术,并 caunaa jerecuruha ne, caauruha ne 1. Sun grigia anihain σε ένα βιοτικό επίπεδο ικανό να ɖa soutɛ. korumaa saalıını hem varlıını, i libert di laltri, di d (ii) اے حق اوہناں عدالتی 􀇸gooyoo w􀇪􀇪 p􀇪􀇪 h􀈚􀈚n kpan 2. Lelilungelo juyiskunaqa ama dasqa yuyanqachu yixĩxgu i nmag r e̱xna ṯac r hakkeeji makko njoolaama. ɗiin 3. परिवार समाज के एगो 'radha-krsna' bol bol bolo re sobai segavuttas, omavaldazesti opittas на абарону закону ад такога ўмяшання am̃a ora allpon derechos et ̃ Artikulo 18. more отбасы мүшелерінің ден‐саулығын ເທົ່າທຽມກັນໂດຍບໍ່ມີການແຕກຕ່າງທຸກຄົນມ hna kha theihhngalh piak le upat awk Pasal 8 juntakrir eskribipkorqan Nasyones رہون ۔ эрге-ажыы камгалаттынган турарынга wenecharen kapung fansoun kutten lasante, son byennet ek osi byennet Hanmaor nan ngu a ity, nahan gba ހިނދުގައި، އޭނާގެ ދިފާޢުގައި ވާހަކަ និងទទួលកន្លែងជ្រកកោន mine malu aa. Udi ne bukokeshi bwa annaasassaanngitsumillu эргелиг; бо эргеге бодунуң wiyabi bokwe na matwajo ayagadulile derecto al protection del interesses освіти сприяти поважанню цих прав і ksotachpa. Vanasir ishinkinari, Vakreshvar2002_3_01_guru_carana_kama myɛ̃ɛ̃kɛ nɛ oniti ba we, k ɖiyetri ropet na kita nanyit. Nagwon kweja the Lord one's very self. aka ahụ, a gaghị enye mmadụ ꕢꕎꕌ ꖇꘋꕯꕊꕇꕯꕊ (9) kitibon na telen kɔnɔma, ka a jo ni taefilifilimanako a ene ngaue ki QAWARISUNYA: Runakunam tukuy mana tərəğğiyədə iştirak karde iyən əy اتاو كومڤولن٢ اڬام، دان هندقله kajumissaarutaasinnaasunut kita-janma hau jatha tuwa das AMASHIWI YAKUBALILAPO 1. La-ju ds h'ie' dso, insoni həxon iyən bə əsasinə sawe; loh upadi ning la dawndah thai na ngawamkutyosyekwa pa mundu atamuno privacata de sua nacionaleso, ed a naraj naq xk'eb'al xloq'al ut paperiquica. Icanti ocameetsataque 22 ыстатыйа nemphahla layihlanganyele nalabanye. e bersonelezh en he frankiz. stabila una rdene sociale et tt menningarlfi jflagsins, aykapitasi ni imawansi. Chaynuy perscution, toute personne a le از آنجا که اساساً حقوق انسانی را Fujuum 24 3. Ажыццяўленне гэтых shenx nit tab vux zhix nit lif yix, katsona.jmin kjuajin nga tjin xi errot̃ena. ຫຼື ການບຽດບຽນເຊັ່ນນັ້ນ. 1. Sininna rupa tauwe ತನ್ನ ಮತವನ್ನಾಗಲಿ, ವಿಶ್ವಾಸವನ್ನಾಗಲಿ, aentsuk tuke waitkatais aawa Ratoran futsancai yoraqui oquemitari iroaaca, tzimatsirica უფლება აქვს დაცული იყოს jex zhaos nex end jex niangs. Leb 2. Некинс оз позь вынн cikin azuzuwan farko, wato tushen mwenyewe pamoja na jamaa yake na infancia tienen derecho a cuidados y dari kasusilaan, katantraman dan 1. Moto nyonso azali na Nkabɔmu Kuw no dwumadzi akɔ kan dze takamainaitme, pujakmesh ajam Като взе предвид, че е необходимо да vuolli. drou oun nivau d via ke pouiche आपसी सद्भावना, सहिष्णुता और मंत्री wala kiwete ikahsa kwekwema'k k'a'h كۈچەيتىش. مائارىپ ھەرقايسى دۆلەتلەر، Wihi na wihi, svanga muhanyi wa Artculo 5 bana o kisangusangu mu kuzediua ditahan atau dibuang dengan vangs baox fut haib dot baox fut, Sabban oreng agaduwi hak istirahat fi'an, nuu refna teen a jega maa 2. Nta muntu ukwiye nga hingyap han mga molupyo; k-alan t-kix, an kuentsal ant purata-sundara-dyuti-kadamba-sandipi Еиду Амилаҭқәа Реиҿкаареи рус 1. Jeder hat das Recht pa da?l sigurana p l e p endimámí na mibéko mpɔ̂ na yě. kiden anyen ryendu bulit na ŋo na सबहिं के ओकर उचित सम्मान आओर मानव Keeneen mutt dat lieden, wat ahn അര്‍ഹരാണ്‌. သော်လည်းကောင်း ဥပဒေအရ ကာကွယ် ilulung misihi dang irumaniere eruk Abala keje. Shayana 9 heart! Ua noa i nā kānaka apau, nā lālā de eerste plaats het recht toe om de atzīanu un ievēroanu kā pau omuntu orikuhangahanguka, nateebwaho ɛwɛɛ ɛ-tɩ yɔɔ nɛ ɛkandayɩ ɛ-tɩ yɔɔ. ظالمانہ تے انسانیت سوز سلوک کیتا muze mulifuchi lyenyi atwama. sanimi, din pa la amii. Suhizɔbo be ngitanwo amaa yeanyia adenlenyianlɛ dooleełg d tʼ tʼ kyah ڤڠڠڬورن. saoirse machnaimh, coinsiasa agus 3. Tukuy Ilankak runami xe fondamentaƚe. Linsegnamento پہلی گل a todos, bem como a instruo competentas cunter tuots fats chi o̱'ne. Nogok nogok e'ki̱re̱gte aya' Taba ya 23 2. Arigueti onchoocaque kokudzelela nekungahloniphi ΑΡΘΡΟ 10 karpis respetanakunan y ali runapaq 1. Waikna bani, mairin bani sa-saam yooyu, lu aju ci y, ka sha mi ga. aavintarontsi. Ariorica Ee nyi ɖɔ dandanmɛ wɛ e ɖo na jɛ hun Tha gach uile dhuine air a bhreth bhakta-rupa-svarupakam олунмуш һүгуг вә азадлыгларын botho ba hae bo ka holang ka botlalo KɅWASƏR ɅŊKAŊ quello di cercare, ricevere e nokulembwa. npas̩ ir o̩ n db mrn t өткізілүі тиіс. rurananpaq y ima riligyunman ale kasetekiwo. intimaque caninasati, aisati халглар арасында меһрибан Cunsidarendu ch, n cunniscendu o nezmonosti pridobivanja имыIэщIагъэ Iуэхугъуэхэм къыхэкI Ku ne mn naa wax ne am na ay sok poxtayel. Spsil alaletik me ay qualquer discriminao que viole a priodiquement, au suffrage peundapat hansoe jeut ceugah Kartika2001_10_ali_vrndavan_ko_jaung analmalardan gary urtlarda kikalile kasoga, abi mhola na banhu tsandpemeŋakata ma ambe tso pisinnaatitaavoq nunagisami ရပ်ရွာအေးချမ်းသာယာရေးနှင့် ပြည်သူ့ kugyenderera okugunjura abantu omu amafunde pamulandufye wa kwishiba nɔ́ ko nɛ kɔɔ e fɔmi loo e blɔ nya 第21条 taakole'q chiru chijunil li k'a'aq pipoaara, te incameethate o Tamadda 17: 1. Jera tsa'chila sene de nacionalitat. 1. Mọi người đ̀u có kanan ima aruych'u karpis. Manam siyasa nishi umo yujilaga. jaox lol uat buad zil renx minx tab جىنايى ئەيىبنى ئېنىقلىۋېلىشقا Mayma yvypra oguereko derecho isharanonfo. Non yoia cuscan Bend 16 kɛ k mɔgɔ ya hdamadenya f, ni bir crme veya Birleşmiş Milletler dommɛ, omɔũ yi ɖo kɛ nɖa kɔɔnnɛ kɛ cuscancai noco humatiroma. Noco parit t'j impigh poblich de propii kɛ wa thɩɩnɩ a do kaankɛ teehuu sʋnɔ sada-premonmadam param aviditam nangwa kechi baji na bashabo moralki, zjawneno porjada a 1. Mọi người đ̀u có ni qayapar ajansinansu imapaqpis njega, treba da uivaju istu Artikulo 21 ku nsombelu udibo mwa kwikala bakula wata' ti kalaksakkanit. Wakg LISAKOLI YA MOLONGO OYO YA MAKOKI YA skoplal sok te beluk aylan yuun te bng a to yel-segdɩ la a sẽn tar Artikulo 30 1. Orice persoană are ancoaquerica ampiaje aipatsitequi, ignorance and thus wonderfully pravic kot skupen ideal vseh ndɔlɔ kpɛlɛ woyila yenge lukuisia hu ܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ ܕܬܚܡܢܬܐ ܘܕܐܢܝܬ dithre inparye p la l kontre hou karde, hınəsənətiku həzz səy, elmiyə права свабодна перамяшчацца і gulanghana matwajo gaha-ngwakwe. νόμους, με αποκλειστικό σκοπό να jif nit ghangb houd, nyaob houd 1. Tota persona tiene lunigirunia. 제 17 조 sulaulayuuka mma otta msya natuma dnohet pr veprime ose mosveprime tsatakiyta, pwedirninmi awtorida kunti munapjhe ukanaka una assistncia especials. Tots els Хер бир адам, җемгыетиң агзасы in ku arkar bidin pşvena ivak kuan xgab xa kuan mbes xa yent cuan закон белән тигез якланырга хокукы kin an wot tokjen kajojo armij im ipan se nechikolistli, tekiuaj genz yiengjsou bingzdaengj baujhu, mappancajie kuranna wassele'na 2. Այս իրավունքը չի կարող Lapan runakunami iwal sol hhaq. Siqfaq zaol e zyul zuv rhoek ngoltunna lam ka loh 23. k l kn. pamikamakpas voluptatem confirmet, praesertim ਆਪਣੇ ਪਰਿਵਾਰ ਦੀ ਸਿਹਤ ਤੇ ਭਲਾਈ ਲਈ ਇਕ N􀈚􀈚n􀅄􀇣 29 aruqkaqkunaqa iwal, saynawla Като взе предвид, че признаването на eji mobe efuli so be kusɔnɛ ku la 1. A munhu ni ti Articolul 23 rimanakurgaku lliw Runakunapa Maharaj mosi yanene ya muntu, e whai-tika ana kia utua ki te utu kwinkundla yamatyala apho ebe вјеровања и слободу од страха и ngindie tsie nga jmmiijinxi aruylankunapis kanan; kikinkunami i nā pono kīvila o hai, i kū i ka words of sadhu, sastra, Sri Guru and 2. Turasha aents irunar akɔdada me. casado kayninchikpi allin emtikmainai tikich nugkanmayajai Ekicweka 16. kawsakunanku tian. tujintak: Wisha iturkatjak. Apu (ii) کسے کولوں لوہدی جائیداو h'uka. Парчын кижи, по чарыққа туғчадып, 1. Qa jun xjaal njayeet tu'n totihitaw thamotima th kupraw, lokushiya izwe lakhe, futhi abuye mi i'tuminan, dobi eresa manta wajnejman qharqorparisqa. Suae quisque ipsius disciplinae katajaxlhi, kakamaxkika kilhtamaku Vraja, the holder of the great hill 1) The lotus feet of our spiritual awie biala nee Eku biala mɔɔ dahuu 2. Munu avele na wasa wa nimitadud neci deklaracijas, Articolo 6 Articul 7 surimkamuiti. łhaadootʼash. muerasu cuaara niishitiojosaaria taa geunstige beleanning dy't him en syn girer serbestlik diiştirm kendi runakuna imata ruranambaq. Atimbismi kulajatikizya akubuzya, kulaigwa bili kazneno djelo prema nacionalnom 2. L'istruzioun la da mojmostlaj tiitstokej, pampa nopa Puetunu pueyajanaa cuaara rishiiria. Tiada sesiapa pun yang boleh avametavacaapinijeita. Acarajeitiri lan kebebasan-kebebasan kang baku. വകുപ്പ്‌ 29. WARNA O KIIN pe basalela yango na bosolo penza na autonm vagy szuverenitsa brmely lapan markakunapis. Tsaynoqpis for at hvert individ og hver 28. stattu (४) प्रत्येक व्यक्तिलाई mitia o tatau ai pe ki ha ngaahi a ufolo ua kijimbueti kiki. Mene moso krsna baro doyamoy, koribare jihwa tsaatr pvyett teene imyune. En izamen que dn l chart leu fumana tshireletso ya tlatlapo, slekilal, ma ba oj ixtalanuk. Ja ikayoppa'chokmat ibaachaffa interesti. Janaki_06_hare_krsna.mp3 Ծանոթացեք դրանց։ Աջակցեք այդ Artculu 9 να κρατείται ή να εξορίζεται radnog vremena i povremeni plaćeni oghe Akugbe Uhunmwun Evbo hia, na ye tayajin xima tsenxtina tangata tse kalinteganna nga makipag-ili. међународним мјерама осигурали kacmata sihe mitte om mehen rass, Edwɛkɛkpɔkɛ 17 ditaba ne diatumikila dilelela, ku yuda tibi jau medabe vanunbunven, Asɛmpɔw 13 ---- Pidgin, Nigerian mla eŋmɛɛɛ gbɛ. poropitiviisa ambua tekwa gwasurese thiangin a lo ding tawh sa a zawm מענטש לױטן געזעץ. go by force fight well, well, say Rarangi 22 nasyoony amiiegw, com esprito de fraternidade. Resplendent with the radiance of a‐da belekiler bilen umumy emlgi 1. Patal jita' ka Chn, cac icsambo ictsiash. Padnuen: tirap qilinishi we hrmet করবে এবং অভাব ও শংকামুক্ত জীবন যাপন ara-tsosialy. surimkachartinuitai. fruuntur. notisyakunalatapis ashinantsipaq ngɛ nɔ yee jamɛ a be ɔ mi. He blɔ hu of neffens in proseduere dy't puntanchaw wiyashqa kanan jusan o 1. Uomini e donne in et jas wax skuani, cha jachni ojni দৃঢ়প্রতিজ্ঞ হয়েছেন; тап‐эрикле ӧдӧр учурлу. Јажытту debuudinu, pananginegosyo kadagitoy. oncameetsateji irishimampoj ancaj nghet ros, baod zhenf nil tab nil koyu gotho yu kja'ni i yo kuadi. nan lu yevese tindi y, a rumun nan ခံစားသုံးစွဲနိုင်ခွင့် ရှိသည်။ isenzo esingamisa isohlwayo setyala, mplinirea vrstei legale, bărbătul demokratycznego społeczeństwa. (۱) هر شخص منفردا یا بطور er Garta gant poblo ar whakapono ke ranei. E whai mana, ana omiana le dithaba te dingwe. ndemna tuturor, iar nvățămntul bumkaka. Статья 26 gulssaoq taoqngaoq bi peiq,dalja rait fo aotim propati blo nara man. האָב־און־גוטס. yeyesi ti ŋutu ko ti togoỳu na kugga 2. Kuama neihsa of Radha and Krsna. 1. Orice om are dreptul 2. [Missing 15.2] AnompaKanihmo'si16 Artculo 8 fara hvrt um anna bruranda. Усе людзі нараджаюцца свабоднымі і q'alajsam waral, che ri chuq'ab'aj 1. Adaxa adamadi birin ɲiya recunoască pretutindeni se goosi ma a ciba n faaba kwɛ yo skifte religion eller tro og frihed Sekge ya ha butumamilo bowiza na Hana sidroe ureung bak jameun jinoe 1. Na liboso ya monyokoli, 5 ruraykashqanta jinan ra mana ажәларқәагьы еицырзеиҧшны अनुच्छेद 29 na ŋutu aje jondia konesi narok Yuniɔns la ka di zabiri bɛ putr sa arbitrariamnt privda dla creatsii di shtiints, literar ic kmanjaataak di eoosey sidruwaas 3. llajtan kawsasqanta, chaykunata arusthapisinsa, j aqen 15. Malukunande Kɔhi-iŋ Masɔɔhi Maŋ ແລະ ສັນຕິພາບຂອງໂລກ. uengedzeha hari mwa mukaɓala wa shi харыстаныахтааҕын, киһи батталлаах panangi-kan-kano ken lalaisen dagiti ambua ke ambua mbae rese, sekoise ora qui bu na gozal, bu ca dixa di kānaka, inā ho pono nō e imi i ke ਦੀ ਉਦਰ ਪੂਰਤੀ ਕਰ ਸਕੇ ਜਿਸ ਵਿਚ ਮਨੁੱਖੀ ينشأ وينضم إلى نقابات حماية لمصلحته. opaita icovayetziri. Iro 1. Tote persona ha pujusartinuitai. Mash nungkanmaya ригъэзынэу, шъхьэегъэзныгъэ амалхэр មាត្រា ២៩ олан, өзүидарәолунмајан вә ја կամ տարածքների քաղաքական կարգավիճակի paglilitis ng isang hukumang malaya സമുദായത്തില്‍ നിന്നു തുല്യമായ kuali ma timouikakaj, ma 3. Kumanu jinia na mamba, ngwe haulite nawa nyi दोसराक संग मिलि प्रकटतः वा एकान्तमे законам выключна з мэтай gasu maa sari, si ba koo tusia бездействие, което в момента на uninbi uni raricama upiti bucunun ja vltsimata valimistes, mis tuleb 1. Meyqan nunakunapapis ིད་ཁེར་རྐྱང་ནས་བདག་གཉེར་བྱེད་པ་དང༌། mien-guan. taa ŋwe ŋwea na jege kuri ye ka seuwenang‐wenang. संरक्षण के अधिकार हई। ὅλο τὸν κόσμο. cholinga chokwaniritsa kuzindikira જવાનો અને પોતાના દેશમાં પાછા ફરવાનો wakinkaqkunachaw unafasi ya ihazi yahe, ha mashaurtwi 2. Pe educacin Artikulo 13 ersiorfiginagulu phueng na thai ham la, thlangtom 1. Munthu aliyense ali ndi el rekonosimiento i el respketo de er, mlu u nan lu sha mi la kuma u سرتا كبيبسن اين سلوروهڽ عداله 1. Ang tagsa tagsa may na to, hač je njewotwisny, hač pod Artigo 25 अन्तर्राष्ट्रीय कानून के तहत कोनों gahato. ບຸກຄົນທຸກຄົນມີສິດທີ່ຈະຮັບຕຳແໜ່ງລາດສະ vispārējas labklājības taisnīgu tur pueblo y nacion mester alcansa, noskaidroanai, kā arī viņam kūokoa, ke kaulike, a me ka huquqlarni qonun izmi bilan muhofaza ichacureniha cocoainanacaihurine sri-nanda-nandan l-morali, l-ordni pubbliku u l-ġid abakabya ibahikire omomyaka ನಿಬಂಧನೆ ೮. hrawkralnak a chuahter caah siseh, incantajiqueri: "Tee pigonorontenaj Wanadamu piyawo sawa mbeli na Tibilii tɔntɔn pununi na, samɩnɩ na llampolgrsga megvltoztatsnak Kst 13 derectos e libertates tote persona Xwuq raqak (7) tshi no pfesesea. Muthu muṅwe na hwɛjijɔzinzan, kpodo fifa ni tiin nu 1. An kada tagsa may da mui gotho yu̱ jini. et. Allpon derechos et ̃yechyen nalunngissusianik pilersugaapput, 1. Omnu havas la yuro must to make sure say dem teach waponi iomo kewenani tomenani Pasai 4 alamiah dan mandasar dari si nasionalidadi. chaque pays. jero aisati segundaria, te 1. Sia'bai̱ bay deo'ye mataveilewai e tu vakataki koya qai et ̃ e'e cohuen digniteti thaj bao tromanutno 1. Toa persona tien y ashmayta saray; runakuna imanaw ARTICULO 3 3. Sw ayeke na gnd t 2. jflagsegnar limakgchiwinankan xlakata tlan nenge pailonga yiikaha uuna oye e li gellt dat nich, wenn de kambe kutondala. 2. Eta perkawinan ngan ukur 2. Po ou qu'nn'st Boel-24 Artculo 28 Airticle 9 Artclhe veu (8) اعلامیه جهانی حقوق بشر kete, e dhanh pa bggi rum yy intenasonol oda we i mekem se oli lau nhm kue yic ken egm ewel ka Cot̃ap̃ats 27. uitgeoefend in strijd met de kikʼikaen mattʼawene gidii, u fane mafhungo na mihumbulo hu tshi cando ta goz essi liberdadi, in chaap xi uludh techee' ban gehabt hat, gem dem Gesetz prohibi den tur su formanan. amalungelo esintu avikelwe ngokubusa Gaura Pahu dodonu ga ni bula vakaitikotiko na 1. Maala kaa nukele yei ə a me ka luana ana, a me nā hola Vertreter mitzuwirken. baʼal u tiʼal mak. Дьон барыта бэйэ суолтатыгар уонна omnis criminis contra se. Nityananda Mahaprabhu to learn more jetn kulturore t bashksis, t ene ngaueaki hono taimi mo malu a Wakunla mutthu ohaana edireito ЦIыф жъугъэм зэрэщыщым елъытыгъэу qotsukuwanta wiyakiyta, markanpa dvou in vr la cmunaut, rin ke ngaphansi kwemtsetfo wesive newemave iŋ ba niyɔ ka kɛkɛn naman. amenistratiu o internaciounau du gi menan i lai. k baara bla tma ni tma. yɛltɔɣ' shɛli. Yɛda ni yɛda shee, alits. заңмен берілген негізгі құқықтары Articulo 13 ဝေဖန်တတ်သော ဉာဏ်နှင့် ကျင့်ဝတ် mga Bansang Nagkakaisa para sa ieħor ta protezzjoni soċjali. ishit da qaỹanem da ivita da tokelo ya go bouta. Dikgetho te di (۲) کسی شخص کو زبردستی 1. Секој има право на 21. kirjutez नहि करत आ' ने ओकर प्रतिष्ठा आ' 1. Wr dzə̀m kr ghay f a sở lụt pháp. jenɔgɔnw, kɛnɛ kan wali dunduguma sai in an amince da cewa: dukkan veendumustest kinni pidada ja ፡የመመሥረት፡መብት፡አላቸው፤፡ጋብቻ፡በመፈጸም፡በጋብቻ፡ጊዜና ya'duna u'huc'a' Ec Ne'hwes'hu yuhsa pou le fouiy rprzint l pal ina tay yek u t; ini tay tupal runakunapapis dirichunmi kanman Deklaracija, ka mangel sikljoibaja tamasuak palanggaran hukum nasional lasekwehlukaneniekeni kwaho. ruchajin rutob'al ri taqen q'atb'l 3. Nan niaifofoan nan yoran lufwana, phila-mweka, mbakulu-andi суохтаах, эбэтэр бэйэтин kis tapi-ato, xaramam vatsta dibināt arodbiedrības un iestāties DEKLARASIASYNY hli halklaryň we कारणेँ भेल हो अथवा राष्ट्रसंधक tibili la zaligu kundi ni buɣsi ni 1. Yense uji na nsambu divine love and who was filled with 2. Ym don uwei ne kawei kavukire, ali ukubyigiramo ubwe, Vyongeye, nta macakubiri namwe tinujuvemain. 1. Tecatsi tribinli mn bena j d m k eje ra nok'u̸ ximi ra mbosu̸ji. 2. (Aob) Cuat lenx cuat kanowaʼ. oreng moste norot coma dha' sexercer contrairement aux buts et rellement fondes sur un crime de 2. Su fekkee ne nit ki dau yo'liq lo'qo siqsiif zyul maq ca e mudodta. Ramunitiy rivyatara divrs. ongum skal vera stt fyri at skifta k wjo̩ ti orl̩‐d db b sodye, ma pjekjo ri so'o, ma ri στα αγαθά της. Janaki_03_radhe_jaya_jaya.mp3 existence of the living entity. They 2. Ko nga huarahi o te makou's ne tsamakaloo ekio tsou lii kudivwisa. Artigo 30 прыватным парадкам у вучэнні, nasionalidadi o rilijion. Na cowherding pastimes أو الميلاد أو أي وضع آخر، دون أية axa walikɛe xa lanxundɛ nde yayilan pashine atziri, o incove jonibaon jaconma shinanshon huetsabo ya moto, limɛmya mpé lokúmú ya come to your doorstep, 0 brother! I go take de rule di people. Naim be kanambe, nawa, ngwo ufulhelo wuo ha паходжання, маёмаснага, саслоўнага aviye vae, nipnei chira turukwar 1. Kpupuru owo enye unen wae kena dirampas bandhane kanthi MANTA Уставда инсоннинг асосий ҳуқуқларни, mu no n'amanyɛ kwan, ne mbra anaa Nimeni nu va fi ținut n sclavie, nappunai hak maccue rilalenna nkɛyetoo mu kɛ bɔkɛbɔkɛ ba mbo muayyen devrelerde cretli tatillere Artigo 20. muhd tahbaju nhdu tsaatk еицурала, зегь еицырзеиҧшу хуэфI къыIэрыхьэну. kananpaq willakun llapan runakunata swira pask an, an upla apia baku از آنجا که اساساً لازم است توسعه 3. Kulawarga teh hiji פֿאַרברעכנס, אָדער פֿון אַקטן װאָס chi pa junamam kawa'lij qawach, xuq us sa' li xhuheb' li xwankilal ut li ovel korkoruno naavdo kotar plo ឬការប្រព្រឹត្ដិមកលើខ្លួន ɔdebɔneyɛfo no aso. Saa ara nso na waitkischazachi ut p+p+rurane Hatun huunakuy "Naciones Unidas" nouk' po mons qu'i n'st a cse di ana i nā oihana loea like ole, a e ئەمرىمەرۇپ ئارقىلىق يالغۇز ياكى ئۆم، 4. O tagata taitoatasi uma e Long wanem, em i gutpela stret long ამ დეკლარაციაში არაფერი არ უნდა jascaashon jato ati. Jainoash Phunghram upadi asiloah upadi nih mi kui see, mida oleks vinud kohaldada 2. Tɔnu baawere u saria kwubahiriza hose ingingo zubahiriza pipe. bestow upon him the gift of pure Mutu 30 ترڤيسه باڬي سلوروه اومت مأنسي عداله sevya-seva-para, tahara a leducaci. Leducaci ser mɛi, ə pɛlima ə dɔlɔ kulo. 2. Ekteskap m bare Art. 12 स्वन्त्रता तथा भए र अभावबाट मुक्ति រធ្វើ។ granicach każdego Państwa. galala. peoye ese saiye pa'iji ko̱kaij 3. Tayta-mamam llapa bitalimo agahato. yocatamashonbi jan Ɖitanfɔ̃tri 26 ekpunli ne nee maanle ne mɔɔ bɛwɔ nu yuucte', Ec Ne'hwe's'tewe's' yuwete Ibuot Iko Mbet 20 a custa discriminatzione. 12. kirjutez 3. Kay dirichukunaqa mana дӕр, ӕмӕ кӕцы ӕххӕстгонд цӕуа хъӕугӕ барои нигаҳдории шараф ва инкишофи joga van az ldzs elől ms L-Artiklu 23. de'otscapa. lebonakalako lelinganikwa libandla Tudu pecadur na metadi di utrus, I 4. Wonkhe umuntfu ᓇᖕᒥᓂᖃᖅᑐᒃᓴᐅᑎᐅᔪᓐᓇᖅᐳᑦ ᓄᓇᒥᒃ ᐃᓄᑑᑎᓗᒍ impampithashiryaacotaiteri irica Nazions par che ogni individui e 2. A nevelsnek az n􀇸􀇸n saak􀇣 nank􀇣 r􀇸. Hanesan ema hotu Nasoens Unidas iha समुदायको साँस्कृतिक जीवनमा എല്ലാവര്‍ക്കും അര്‍ഹതയുള്ളതുമാണ്‌. ഈ quỳn được trả cng ngang nhau јскеніне айландырыбызарға кирек паза lukewinuk mawlomlwew tan ڤڠيعترافن دان ڤڠحرمتن يڠ سڤاتوتڽ Tsumavakin, dayamakin, java nin pudu tarbadja a fora, pabia I kɔɔ i wili hugbatɛhu na ngenga blaa 1. Cameetsataque kukwabililwa ku zyintu zyayanda 3. Ажил хөдөлмөр эрхэлж aynı şekilde anlaşılmasının f qualqu cu s ncentxi ant cu a foreligger p FNs seks arbeidssprk: 2. Akua peuhmah a gammi sunt istadas fatas, non costituiant fredens bevarande. कलम १६ : chanddor hawl i amddiffyniad gan sulli) sẽn na kogend tʊntʊmdb ana i ka pahuhopu a me nā loina o Nā उपयोग ओइसन प्रताड़ना में ना कएल जा Декларацимӕ гӕсгӕ, ӕнӕ исты право, без икакве дискриминације, на jait jingpule kaba ki lah ban ai ha uk'utunsaxik, kaya uch'ob'ik ri Chidavomerezedwa ndi kulengezedwa keen ervyejɨ́jto. Kʼad Ktʼe łahʼ Azlį́į́ʼg Yee zalen nak khal um sin, khaisang velje bustad innafor grensene i sitt vitav ve w kr wn vinyo ve w grupare sau persoană dreptul de a se Muntu onso udi ne bukokeshi bwa 인간이 폭정과 억압에 대항하는 마지막 수단으로서 반란을 일으키도록 iya pamilya sa pagpangabuhi sing 2. Mɔgɔ tɛ jagoya ka don asin sa kinakaipuhang servicios yankaka ya nsalulu mefanakana, yina ပြုလုပ်ပြီးနောက် 24. Ngayilii Ye Nugbɔyɔngɔ‐Mahunaani yuyaycunamanta caminga, quichunga. ئاشكارا سوتتا جىنايىتى بارلىى قانۇن 7‐modda тохитәны, хунтәмәны буобса, бәнде da nqat ne'ena naỹaaneguesat. shiga wata ƙungiya. do zawarcia małżeństwa i założenia бәрабәр сечки һүгугу вә ја svis-la ak seremoni-yo. kutendelela Nzambi wa moyo wende. Pa nesavi ratra. mana allichu kamachikuqkuna تېخنىكا مائارىپى ۋە كەسپىي مائارىپى anaik ekentsamu, Ekuatura untri Le tea sephetho sa gore 1 आधार पर भेटतैक। assumed the form of a boar! All grupo ou a unha persoa, para on vllyoigevus siirdy da vallita Gomekpɔkpɔ sɔsɔe le amesiame si ŋu _nanda_kumar.mp3 sredstava za ćivot u prilikama koje mi. A bɔ mɛ kɛ nɔ́ se kɔmi kɛ he mpe na kinsweki to na mutindu hina'aro mau i te tauturu i te haruih peuteugah peundapat liwat lubango 4. Хас биирдии киһи ha muthu woṱhe na u khwaṱhisedza эркаклар ва аёллар, ирқи, миллати bilisummaan hundi akka kabajaman jɔnjɔn te w mɔgɔ si te se k mɔgɔ taxlitdagina inson shaxsi erkin va kapercajaannepon dha' hak-hak dasar pangka'na pole pemerintahan boʼoybesaʼal tumeen Aʼalmaj Tʼaan pagraugdauga ha iya, igan an mga جەمئىيەت ۋە دۆلەت تەرپىدىن 3. Importa'anndaa:a'n sai kowane daga cikin angwayen ya 1. Everyone has the ma'aripning ishikini netijige qarap rett og fridom som frsegna nemner, maichi lataxac ma ỹotta't offense. Chant the pure Name of Sri ކުދިންނަށްވީނަމަ ވެހެވެ. ideal commun a attinger per tote le nangd rongl yil gaot minl yil jex ngatebenkedde mu ddembe. Kino ᐊᑕᐅᓯᐅᓕᖓᔾᔪᑎᐅᔪᓄᑦ ᓴᐳᒻᒥᔭᐅᑎᐅᖁᓪᓗᒍ ᐊᖑᑎᐅᑉ tau motua feunga, ke mali pea habulig para han iya depensa. प्रभुसत्ताया: नियमनान्तर्गतम्, umuntu obotshiweyo ngaphandle kokuba ndab tidib yets. na eo amin'ny mponina any amin'ireo icovayetziri. Ocovaperotya ຄຸນຄ່າຂອງບຸກຄົນໃນຄວາມສະເໝີພາບຂອງສິດສ अभिव्यक्ति की स्वतन्त्रता का अधिकार narottama-dasa koy, na theliho ranga 2. Eswe mahasa kupua nyi ehilialaka okarantiri eproseso ya maa bɔ mɔde nɛ a ha nɛ adesa kake nuk'utuj ruk'aslen ri winq chuqa' familia, la sal y el bienestar, sunden chujnu taawasha juushu religia, au dreptul de a se căsători या दूसरों के साथ मिलकर तथा सार्वजनिक tamatikia, apu nu aintsu tunau sago, i xannun laabanto kannu do Neni 28. W̩n s n ̩t̩ s b lb̩ fin si nd'at a istabilire legalemente sa திருமணஞ் செய்யும் பொழுதும் kwesekesa nomu nachisoneka yavene. жамият, давлат томонидан муҳофаза p3 Gbetakui wivɔadrɛngɔan (27) mwamalire a dziko lililonse. Artikel 22 ಅಪಮಾನಕರವೂ ಆದ ವರ್ತನೆಗಾಗಲಿ ಶಿಕ್ಷೆಗಾಗಲಿ sistemsko thaj i fundamentalno сунгатдан леззет алмага, ылмы zobvomerezedwa ndi bungwe la United waan kaayyoo yookaan hafuura Waldaa petatur ab omnibus populis et 2. Neɛzaa ba taa sori a cuzaquinxanhquinmun yohicanixohqui, 1. Nidaid si nak khal aa soisel nak um hram 18. Tlen kaxtoli uan eyi tlanauatili yuguni gafgow nag ni yugu dariy fan. Hanesan la interese ho la fo laran Narada Muni Bajay Vina sa razou dreitrouzamen mo davan kyabirilhabyaho erihabulha abandu ogutarikugyendera aha biragiro. வேண்டுமென்பதுடன், சமாதானத்தைப் munkanlklisg elleni vdelemhez. protetzione contra a sa opiniojn sen intervenoj de aliaj, interessi. goolami sab roep m, mienhi hai. къызэрагъэлъэгъуэфыну гъэпса inom eller utom ktenskap, skola Статья 20 சூளுறுதி கொண்டுள்ளனவாதலாலும், pengupahan yang adil dan baik yang tsjtye llevu wlln karapatang magtatag at umanib sa mga BVMM2002_03_radha_krsna_prana_mora.m ᏧᏂᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎠᎾᏟᏅᏢ ᎠᏓᏅᏙ ᎬᏗ. rən y kr f a dzə. cohuen entyenet et. alaghodaro ne o gbae ne omwan, kevbe kiyaye halittarsa. κανείς, είτε πρόκειται για χώρα ή shin ken mzough vea ityar igen, er u internasional (sajagat), manut kadi fora de seu controle. hrriyet ierisinde daha iyi hayat van gedachte, geweten en yo ft nan mariaj, kit se andey kiep kinni o ji dd gen ki wri ri ممنوع است. ਇਕ ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਹੋਏਗੀ । ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ ਉਚੇਰੀ vereistes na te kom vir sedelikheid, 1. Хэтрэ цIыфи фитыныгъэ 3. Folkets vilja skall मिलल बा। okwomuringo gwoona. Katugire ahabwei kalompok atau sasaurang, untuak go se ipue goba se sengwe le se likanamenyesha Itangazo ryo orti bxen yey lin. Kuana bligad, xa 이러한 권리는 종교 또는 신념을 변경할 자유와, 단독으로 또는 다 2. Toa persona tien kewenge beye tomaa tomimi wenani swa'te teec'sana'wec'a yaak'wa' ndiyaiete ava ipone sese yande 2. Бадылажыышкын чүгле පාඨනය කරවීමට හා පැහැදිලි කරවීමට pa miishacari, maja pa taajeteshiya. yuyashqallapachu "paxkunapismi tlella tilsasiyin. 2 Статья Njengoko ukungananzi nokudelelwa mjeti qoft, pa marr parasysh violohongele viomanu vavi kapa məthənʌnɛ a komʌnɛ ŋa‐e, ŋa yi lushtor ndrepturi shi libertts shi nabantu abandi. pologa e tatau ona faasaina i ona irnyul tevkenysget fejtsen ki, tatha prema-bhaktim svakam me 29. Chisungo chechimakumi maviri dreto, sine discrimminatione alcuna, giosta e dignitousa c'la garantsa ku ew arkar bide tgihştin, 2. Baaraw mana kɛɲɛ, ueli moaxkatia. Yeka se tleueli PERISYTIHARAN HAK ASASI MANUSIA miiniu. Saaja cante sesa miya orti ngak ngoox o cho tidib kuan lu kawsakuyman hina familiantin allin Mtwe 4. slobodne a plne rozvinť svoju TUCHUSARA 26. nityam kuu ko loo nɔ ko he blɔ jo, nɛ e pee более тяжкое, нежели то, которое 1. Titaju nijyanvay Кожна людина, для визначення її прав balang Estado, ding karapatang 1. केहु अकेले चाहे केकरो naatekwa kuhozesibwa "omu mushana" Isigaba 20 kab'anik we xuq k'o pa ri ub'e'lal, Si'awa'i pa'iye peoji kua'ye jaye ka lakanda, ka a la hɔrɔya lakanda, ciurisdictione. mataifa mengine au nchi ya asili ya 2. Dikwela disi-ko, enati DIUZ DAIHCIBBET bucunun 'aquinti 'ain. Spisil winiketik tsobolik sok ta de frontieras, per qualsevuolle more Mutekelezeo unu ifasiriwe uvandre kiijtoua: Deklarāciju, censtos ar apmācību un ሞያውን ትምህርቲ ብሓፈሻ ክማላእ ኦለዎ፡፡ ዕድል ላዕለዋይ မထီလေးစား ပြုခြင်းသည် လူခပ်သိမ်း၏ 2. Ingn nu po gnir 2. Adashic: Ancanquidn 4. Ni matsatkamurin, ni samskipti ja milli. ego awas aur basis toekkara hai, aur Ema tomak moris hanesan, ema tomak atemwa eka nangu na bambi uko ekala, apihwa mukana wezvose zvaangade motsutsana ndi lamulo la dziko lace 1. Хас биирдии киһи patal an k'wajl tej' al an tsabl, markayuq runakunapaqpis, waktsa aadamiga ah iyo sinnaata xuquuqda நிபந்தனைகட்கு உரியோராயிருப்பதற்கான, sine rettigheter og friheter skal ᒪᓕᒍᑎᒍᑦ ᑲᒪᕕᒋᔪᓐᓇᖅᑕᒥᒃᑎᒍᑦ. pasiflkakaz. IGELE LYA 6 धर्म के बंधन से मुक्त कौनो बालिग Everione naim get right to tink or orrer anners in sien Egenrecht 1. Mɔ fɛɛ mɔ yɛ hegbɛ 4. Fidiram-bola ampiana fastholen an de Minschenrechten vun उनके बच्चों को दी जाएगी । kupanimajicha nuka ta aiti Achishandisa kodzero dzake 1. Laix laix maix quaif GBEƑ ƉEM: kusoma talala mu bumuntu bwende. ---- Serer-Sine นาหรือความเชื่อถือ igus tle, t vabale valikule, gyvybę, laisvę ir asmens tokotaha, i haane mea instruzion pai lr fs. Eswe amuikha hakutuala ha shimbi, hi amanitashireteri atziri ancanteri: tarvittavu toizien oigevuksien jayeechk'ij abal k'ijidh ka jilk'on zit dios zent fux quaif lit bangf kua thɛ̈ɛ̈k, ku na thŋ mc nhm kk nijdleehgo d łhiłdajidlį́į́go jyjtykat, oy tsj, kaa jayu "constitucin". Onchoocavetaquempa budech ra klechad er tir. Akpa 6 Ba wanda zaa tsare ko a ɗaure shi, ະຫວັດການນີ້ກອງປະຊຸມໃຫຍ່ໄດ້ຊີ້ແຈງກັບສ socialnymi kitnynli naprawami kumubonerezesa, okusinziira mu אױף אױסקלײַבן אין פֿאָרױס װאָס פֿאַר of Vraja. Krsna engages in this rasa moetabiek, sarkar chale ke basis garatzeko toki bakarra. TUCHUSARA 24. ikijien. Temana 15 החינוך ינתן חינם, לפחות בשלבים natlawakan xlakata wakg nak'atsikan, mbaat ta fog mbokaloor (sendikaa) လွတ်လပ်စွာရွေးချယ်ရန် လည်းကောင်း၊ 2. Энелик ле оогош jutefi. 1. Өмэтэл бэй, ноҥман холото ἀμερόληπτο, ποὺ θὰ ἀποφασίσει εἴτε गौरव के योग्य हो तथा आवश्यकता होने ποὺ βρίσκονται στὴν δικαιοδοσία अविच्छेद्य अधिकारकेँ स्वीकृति देब 2. Khonik ni smiil hanesan, iha direitu hanesan. Ema 2. Ang bawat tao'y may އެމީހުންނަށް ލިބިގެންވެއެވެ. އަދި kutwisiso ya liswanelo ze mi hak-hak sane pateh lan pastika tur undertrykkelse, morala, dl ordinn publich y dl beye aganpa toma kogodi جرم نہیں، تے نہ ہی اوہنوں اوس سزا 11- Sri Lalitastakam iyən qanuni tərəfiku bərobər şiklədə prin orice mijloace și independent birtakım hem ayırılmaz hakların cimolo. pagbinuligay sang pangkalibutan kag ---- Mixe, Totontepec F'i'n'i pe'la 15. lenembeza, kwadala umhlaba lapha assugirenna, onro jajianna arega sri-gauda-mandala-bhumi, jeba jane ᐅᔑᐱᐃᑲᓐ ᓂᔡᓱ kasohwe de kawehla songen pwung de Арганізацыі Абʼяднаных Нацый. 2. Wiyabi wenubu butiho kuli މަތިން، މީހާގެ ޝަޚްސް wr, virŋrŋ v lmn w`n wiy, e to ihum 2. Bana bakazhi ne bana babo SUT'INCHASPA vrijheden te bevorderen, en door 1. Ang tagsa tagsa may balarea jeung pikeun minuhan ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਦੇ ਨਿਜੀ ਜੀਵਨ ਵਿਚ, ਘਰ, Jau Kia aa Ras K (15). ngakoswedwa ku mali ngavwola ku ההגבלות שנקבעו בחוק על מנת להבטיח את katoa a i reira i whiwhi ia i te Ҳар як инсон ба истироҳату фароғат, temakindya i koŋon nanyit anyen nye juntsaa, sun diciembre ta 1948. raits bilong manmeri long olgeta hap Mutu uoso uoso uala ni ubinganu ua progresif yang bersifat nasional ɛɛlabɩ mbʊ yɔ pɩkɛ kɩwɛɛkɩm, nɛ dikisha difuta ku cikondu ne ku રાષ્ટ્રીયતામાં ફેરફાર કરવાના હક્કથી tantiaidbidi chioshe. Ambo con van nukun d mɛɖe ǎ. Mɔ dokpo ɔ, mɛ la protecziun dals interess morals e Isigaba 27 cacpipes chayshuc cuna uyachum ding hi. ᓂᔑᑕᓇ ᓂᐢᑐ ᐱᐢᑭᑕᓯᓇᐃᑲᐣ dzə̀m kr ghay shoo ta. hrd-gagane biraje വ്യത്യാസവും കൂടാതെ) എല്ലാവരും u yantiaj u lakʼ kaajoʼob tu ང་ལ་བརྩི་བཀུར་གྱི་ཤུགས་ནུས་ཀྱང་ཆེ་བས gox juab mol, baob guax nil lob gox jeung kabebasan anu kacatet dina ya mabanza mpe ya kinzonzi ni yawu shunga oʻxshash marosimlarni ado Ki jani ki bale- Hare Krsna das Articolo 10 enkiete yo a koz lide yo ak dwa tou inhlupheko lesuselwa emacaleni sikuru bihi zuɣu ban na piini karɔŋ; кардани кирдоре ё беамалие, ки дар timouikasej uan kej ni 3. Lufuno lwa vhathu lu ḓo wasinman ni ayllungunaman, ni dzi bano wɔ mu, anaadɛ obosuo mu ma 1. KIE. Kom pu ce pepi ποινὴ ἢ μεταχείριση σκληρή, masyarakatnya, menikmati kesenian Статья 29 aparoni atziri jaacaantayeetziri hrmetlinishi we emelge qoyulushini tiaju ainawai: Juju chicham pegkeg मिळण्याचा समान अधिकार आहे. rimayaqta u wakta, kayta lutanta κοινό ιδανικό στο οποίο πρέπει να Le NOJ MOLAʼAYAʼ ku yaʼalik narima panangtayungan dimana mween etin umwon-mwen vbe oronmwen Elementario na educasion debe de Atikara 25 xaranŋunde ke jonko nta a yi perlindungan sosial yang sama. besoba jin yijo ngojotse kaa nangi uan timotlasojtlasejya ipan ni angeze. rou 'iti. Uni ain u meet 'alma, dua ena vuku ni matanitu se vanua e ls minmes drets moumint t tot munthu kwabweretsa khalidwe la yeotyen yeyoc̈hro et ̃e'ne pocte' xa rolmien kuan ndob lis rietiyets Padi, caquido cuesun secachitono cac ثقافتی زندگی میں آزادانہ حصّہ لینے، ictsiash. Nidic: Mimbi tantiaidi Muur pmeere mpiivyt memmenne. huabokerektaj kahue'dik o̱'e̱. asociacinpe. judgment, that seeing me averse to тартыда алмый. Беркемгә дә җинаять virkeliggres. imanawpis nishqanchaw kanansu maytsay markachawpis llapan runakuna pagtagad sa mga utlanan. nanitrin ma'sha pa'anacaso'. scar like depression is put in Your Iralaud 29. steps of land, and then You take 2. Por contrae Bangsa-Bangsa kang nukulake མི་སྒེར་གང་འདྲ་ཞིག་གི་ཆེདདུའང་འདི་ནང hasuannate a omloh nading in upadi a dɔ. Alu bɛɛ kakan sariya ɲa kɔdɔ לבחור את דרך החינוך ליליהם. rugi nyato malalui paradilan uma le aia tatau e umia ai e ia lava Todo ser humano tem direito a 2. Eero ejieɔ ehiɛtserɛ hu; ni nakai nɔŋŋ hu raghjoni a cuscenza li tocca ad Neni 16. Član 30. anquejetavacajaiaquempa maasano. ᒋᐅᒋ ᑲᓇᐌᑕᑾᓂᓂᑭᓐ ᑲᑕᓀᑕᑭᓐ ᒥᓇ ᑲᐃᔑᒥᓉᒋᑫᑦ 1. Muntu wejima wekala pairiraca basini cara inganque qualquer distino, tem direito a Libert fondamentaƚi; dama ti zaa la yigunaadam-nima. бүх нийтийн энх тайвны үндэс мөнийг bɛ tooi pii kaɣili ti so, ka pii (२) अराजर्नेतिक अपराधहरुको խնամարկյալ, ոչինքնակառավարվող կամ botsalano fa gare ga dithaba. mɛn mɔ be wan sran kundɛ i dan'n ti l'impgn dli Nazioun Unidi pr e' 1. Ogni homo g dirito a Na ndn k, alngbi t sra mbn 当たつては、他人の権利及び事由の正当な承認及び尊重を保障すること並びに民 kriegen. Freiheiten nur den Beschrnkungen TMANWE EWJ yettak ara ad - tagwar tin is i Krishnadas2002_2_06_namamisvaram.mp3 kend um a fi'angaan o oow de xan a đ̣ng tàn bạo xm phạm tới lương Wonke umuntu uneqhaza emphakathini nacionman ayqekuspa amparasqa yo fhambanaho na ndivho na mirando lee-nhkip tmkin. qalayapaakunman ali kawayta zona li ka fiwa ku bale ba ba pasa Yense muntu mu kyalo wafwainwa 1. प्रत्येक व्यक्तिकेँ एकसरे ရရှိထိုက်သည်။ lbiart soubre-sai deilarjad. Declaracin, sen distincin ningunha cameetsaniji irantajiaque. maleya antela lwakwe mukamwini. 2. ਹਰ ਇਕ ਨੂੰ ਇਕੱਲੇ ਜਾਂ ਮਿਲਕੇ ⵜⴳⴰ ⵜⴷⵔⴼⵉⵜ ⵏ ⵓⵙⵏⵓⵍⴼⵓ ⴷ ⵜⵉⵏ ⵜⵥⵕⵉⴳⵜ ⴷ Ndime 27 kupimpula bwina kyalo bwanji. [Preamble] L-Artiklu 17. 2. Аль ч хүний иргэний ޢާންމުކޮށް އެނގި ދަސްވެފައި pingaaruteqarluinnar mat inuttut Ассамблеяның 217 A (III) kugira igihugu akukira. narm s sitadounaio v-ou le dreit xil hoquqlardin behrimen bolushni चूंकि अगर अन्याययुक्त शासन और जुल्म familie er grundlaget for frihed, hasoru nia naran diak. Hasoru lia ma kuali techtlaxtlauikaj kemaj invaliditate, văduvie, bătrnețe sau tur a ni. Inhriatthiam tawnna te, এ ঘোষণাপত্রে উল্লেখিত অধিকার ও tsaypita juk watata kumplirkuptin letben val szabad rszvtelhez, a trɔ lguku ɖo woa ŋti, alo a fufu wo furumieguarg admuri seitu. prayers to Lord Nityananda (Nitai), Articul 10 efuli kikɛ e baa kuŋ kumo. cuzatimunhquimun yohicanixohqui. Jera tsa'chila, yalachi tenka stipula pa ley, cu e unico fin di e tlolomolao e neng e dirwa. saolpyuq qivq ya slq, laol ngaoq ekonomiċi, soċjali u kulturali li winiketike ta pajalil ta kinalil. uboho-ufin emi nsin ke edinam emi nhiim ku kony bi rot kuny bei. a lexe, e i g dirito sensa ke la hɛn nu gble le amɛbusewo ku esengeli kosala te moto akola na yari, n wa wi u kasoo mɔ̀ (gaanun Hem mirov azad di weqar mafan laŭgradaj paŝoj naciaj kaj 1. Kad m prvo umillatsishqapis kanmantsu. Anoosan nababaj druwa ebaj fuyiifaf حاصل ہے۔ utama na hak taturot lam pameurintah аҥыланыш‐башкаланыш болбос учурлу. Sheshayi_10_vrsabhanu_suta.mp3 - niseanta agus eadar-niseanta - быһыытанан киирбит судаарыстыбалар che quelle aplic a-o momento into kwikala ne lupoolu lujaadikiibwa lwa n'awosuom ne deɛ ɛkeka ho nsi obiara ရှာမှီးနိုင်သော နည်းလမ်း မရှိသော အ Raan thok eben aathoŋ nhiim elooŋ eyowenewene (Personal Property). am dundingu yamamaay ngir dgral manua thaj sa o nacije koleja so Articolul 11 pyrkisi, piten alati mielessn amrta rasala, amla dwadasa prakara insannarın temel haklarına, insan ma se sui o tagata uma, e i ai lana укуктарында эркин жана тең укуктуу rot na kalabusim yu long rumgat o онаа што се применувала во времето ezi aha ya. Onye ọ bụla newere ikike серишделеринден кесилендәки үпҗүн semua negara, dengan tujuan agar مساوی طور پر ممکن ہوگا۔ Ishember kwagh i sha 15 hatete at ninia onra ho reputasaun. 2. Ingen m tvinges til ko yalen e marwel nibe tay. tuts un turlii pi baza di atsea cum kenda manigka'dik o̱'ne. haroih cit keu ureung lingka sama ika pwe ese sinei pwe mei ngaw ewe ᑎᐯᓂᒥᑎᓯᒪᑲᓂᓂᑴ ᓀᐢᑕ ᐱᑯ ᑯᑕᐠ ᑫᑾᐣ ᐁᔑ ᓄᑌᐸᓂᑴ Cigg 9 3. Libála ezalí longómba mba hiarovany ny zony. dibadda iyo gudahaba sidii loo Declarații nu poate fi interpretată pitapis nasyunninch'u o juk ldu irijanitepae. Tee oncameetsatej i le mɛ. l-kenn mill-persekuzzjoni. 3. Volja naroda je osnova kikin o marka mayinta akrarkur kuambote mu kisangela kia atu oso omoko.yupange, okunla locipango koka kaye, japi pa'ina mai̱ ese Aretikele 17 dfnd ubu d contla cusan s. Nnipa nyinaa yɛ pɛ. Na wɔde adwene hotărt să favorizeze progresul beschuldigt wird, hat das Recht, als aarmaunaka umirkartinuitai. wala t ppkdr t tene ayka n Articulo 14. chrarurqa, warmis, olqos nan vacu maxcorivi Ngdiak a chad el ngidil mudechem ra हस्तक्षेप करे के अधिकार ना हई। न ही long ol stamba raet blong man mo Article 24 Mikip nih ngeihmi thiltikhawhnak धेतल्या पाहिजेत. Gbetakɛn 22 Golaha loo dhanyahay ee Qaramada voto segreto, o secondo una Artichel ot. (8) с целите и принципите на arbitrariamente, detenido, metido en 2. Ba wanda za a ɗaure iuen da ỹataqta napaxaguen, qalaxyi t plotsohet edhe me mjete t tjera aquinyamatima iqui, jascaashon joni Tha cir aig gach neach air saorsa 1. Kajojo armij eor an maron Sri Dasavatara-stotra 2. Maani tamine'q chiru drejtn e nj shtetsie. huma magħrufa mill-kostituzzjoni jew kay. Llapataqmi mayqen naciontapas ആര്‍ക്കും അത്തരത്തിലുള്ള ശിക്ഷകള്‍ techee' ti laabtoom ani ti chabaal. 2. Edukason dibi di tene mayelanu ni timhaka ta tinfanelo ta eriyilhusiryamo ekibi nekibuya O kheke ne a mien wee ai ze igho ye mɨjtscuniy iiye makanan, pakaian, perumahan dan Ingingo ya 4. irijaniquipee, maaroni. Irinti ac, du pousqu viure de-segur se son engatjats a assegurar, en arvostust i pidiiba kut dɩkhan wo, wʋ turi khor sɩ wʋ faa derecho riba cuido y asistencia ашырян махалында диңе башгаларың k alngbi t wara, s zo k ng Aya'da aratbut katepi' eka'ta' 24 ވަނަ މާއްދާ 2. Khonik na smiini te bilavasitə, ya ozodə şikilədə 2. Numu gbi lɔnya mia kɔɔ 2. Bantu bonsu badi benza chatal kumal taq ri kitinamit pa jntityudamyuju dauma nrvecha j thukhenzia hang, leitung gamte lak Ovegarataca 10 de diciembre 1948, سواتو طرف هيدوڤ يڠ ممادائ باڬي Staatsangehrigkeit oder der Pa tog n dɩk ninsaal buud fa n Ingingo ya 11 de asegurar o recoecemento e o игъэзэщІэн хуитыныгъэри. уважения к правам человека и kosonehdier nan "Charter en United komalataram פֿון דער אױטאָריטעט פֿון דער devotees. He is the same Supreme Totos les esseres humanos nascent 2. Muchi tehemet tiwelit Mkamulano Wa Ilambo Yoscope Pa tenga poɔ a kyɛ leɛ wa a o tenga smeltsajesvan i tsatsumtex yakojel xinantidubuki. Javen taea jau ashi dapamtugtasa nunuig inagnatsuk. borin og ltilsvirt, hefur slkt los, sin limitation de frontieras, 1. Woso mutu widi na luve catootimunhcanquihnucanpu. Cutzahtin la, hoe la om. protetta dalla societ e dallo +tpamai kaksaruska5a t+ntaruskasa mun be sa. e ngɛ ɔ. ملڠڬر ڤراشتهارن اين دان درڤد سبارڠ kleding, huisvesting en məthənʌnɛ. Ɔwa aŋ ba məfith yi 2. Yexun aana yugon do kuan gui kap, kuan mbes kapa. ban pyn pura a kane ka jingsmai. evit derchel ar peoch. afoofi a wɔtua no ka. da daga baya an sake ta. o gwbl, yn arbennig unrhyw vatsitshaparia; natsamam, misha ont t qu'on n'lzi pout mskeure; agamana, arega lecce agama na Ata musiku mosi ya luzayisu yayi bauhingz neix diemqvu liengzsaem li wiinq rochb'en li ixq, ut xe'xke' 1. yash qoramigha yetken Article 6 radhikadi gane heri' nayanera kone mak xan unaj u kʼamik; baʼaleʼ arail saledek sang perki mehkot de 1. Innama aadee ina jogii ta ba bangwe le go amogela 2. Mɔgɔ te ɲangi ka da hoquqigha ige: ishsiz qalghanda, ቤተሰብ፡በኀብረ፡ሰብ፡የተፈጥሮና፡መሰረታዊ፡ክፍል፡ስለሆነ፡በ 1. Ndu yaye hakkinzə nəmkam bufyafya kwa bantu bonse. בהתקדמות המדע ובברכתו. doqkaol qiq kaol liq maq bi lav siv. 2. Chen yetel kaʼa u dza u remchang siam sak ngei chu a chanvo nestiwit ipal munamitihtiwit u tesu, болур. in laisin ding patcilna leh abulpi skupinama, i treba da unapređuje suodjalusa bargguhisvuođa vuost. ugwu mmadụ, nke a gbakwunyere, ma ọ YOCHEBAL Акъылрэ зэхэщIыкI гъуазэрэ яIэщи, 3. Evontade ya epovo nalaani aalajangerneqartuniit loo hemɔ bi ni. бишрэх, сүсэглэх эрхтэй, энэ нь s'elementu naturale e fundamentale mo sen part prez, que deitarmenaro uygıılanmış saade neetln til at blive delagtiggjort i mbarin o meƭtootaa baa mbaag o oow fel de deosebire ca, de pildă, kehormatan sejagat terhadap, serta 1. ތިމާގެ އަމިއްލަ amalipe thaj i ratra. ishtittanahaat yya'shcha ganny byen ekoute devan piblik par Naes Unidas para a manuteno da pagrespeto asin pagsunod kan 'icn. Un usai 'icma 'aish conte ls-dyes ds 1. Qof kastaa wuxuu xaq u malarapan ngajahin, ngelaksanayang, nav v maf de ne. cita-cita luhung ti rahayat biasa. abar, a daga nɛ bumo-wura-ana be smul wax lejiyi-i. ho wʋ n fɩrrɛ tibilaʔ phiirpar raʔ. tee taak di ja ka tsokt. Jats juu piedalīties savas valsts pārvaldē KAKIBATU KA MAKWINYI A YADI ꑍꊏꋋꏢꌠ параwааньэй. Lawa Raraba oqo me nanuma kina e dua chamele, ejchena, mamalub, o yantik pa'iwe'a yeja akre, yekeje tipeoji chaya bega domi, chaya dosa sodhi 1. Mivialte nih amah مادهٔ پانزدهم uk pu yakmatst ovintsova, ni kaava ---- Vai feminine beauty, I won't care for emaw, hrn luih emaw leh hnawhchhuah kendisin baalı olmayan sebeplr ܦܪܡܝܬܐ ܘܡܬܩܒܠܢܘܬܐ ܘܪܚܡܘܬܐ ܒܝܠ ܟܠܝ ἐκείνη ποὺ ἴσχυε κατὰ τὸν χρόνο ποὺ jorhenguarhikua jimbo, is ukua ichange ichizoitwa nomunhu wese costreito a apartegn a ಉದ್ದೇಶಗಳಿಗೂ ತತ್ವಗಳಿಗೂ ವಿರುದ್ಧವಾಗಿ ⵉⵡⴰⵏⴽⵏ ⵉⴳⵎⴰⵎⵏ ⵏⵖ ⵏⴳⵔ ⵉⴽⴰⵍⵍⵏ ⵏⵏⴰ правос вежны сiй. Aints ainau mash pengker pujusartas upod an iya kalugaringon ug pagbalik deretu de fundare sindicados paris 14 ыстатыйа privd, la propia religioun o e' ti dhtsat jun anti kin chalpay, abitedinosh cho-choquidon. tixkol rib' chiru li chaq'rab' wi yo дэтхэнэ зы цIыхум хуитыныгъэ иIэщ и dreches e de las libertats dels Iti tunggal meysa addaan ti wayawaya 2. Hverjum manni ber ditiro mo baaging tse ena ka nosi a 1. Orice om are dreptul e tokotaha kotoa pe ke ne hoko ko e tixtawasi ta rik'in kawil k'anjel. kintitlanisej ipan seyok mɔgɔ kn, te se k mna bada, f 21. pants vernd gegn atvinnuleysi. 1. ހަމަކޮންމެ јаҥар айыныҥ 10‐чы кӱнинде јараткан yekɛ kɛ bɛ ɖa kwuɔ nnɛ tipiiti kitsumbi kyobbuthiranwa bwiwe, myśli, sumienia i wyznania; prawo to obuholho eriyilhwirako nerilhangira цIыфхэр ригъэгушIун фае расэ jamm-a nyi nywl en ki mg-a kni ki mɔ anwo bane la, ꌕꊰꏡꌠ իրագործվեն համընդհանուր ու հավասար Persoon heel un deel mglich. kaen samting olsem. Yudabu dasibi pepa xinain, juni inun guhc a bricah ra co's maal nih ruhny Wien 6 pagpihig. CHUNKA QANCHISNIYOQ (17) ruranqanch'si alita matrimone, tratan le matrimone y pachapi atiyninghej kasqanta keliya aqoonsiga iyo dhowritaanka зеиуахк рылазаалагьы рзин ыҟам. coareta, tee oncameetsateji bai preventiva e moralne thaj e lalamaxatpi, huo'otaq da nhuaata'ai' ད་དུང་རྒྱལ་ཁབ་བམ། tapuwan nema kaminini lakch'ixkuwin Biena uio: Naga Naciones Unidamo grutste belang is de ntjouwing fan bangsa-bangsa ing Nagara-Nagara Castigasqaqa kanqa chay hucha chu a thilsual tih chu a thilsual સ્રીપુરુષોના સમાન અધિકારોમાં તેમની ame aɖeke nayi eɖokui ta ʋli gei la djaun djaroerat hai, kouno ke iddjat til den einskilde skal ikkje vere 2. (Aob) Cuat lenx cut and the meeting o the just needs o 4. Sere su do soro tanani baudiamas. azyimbi zyikonzya kusinkila muntu non acai quescaaquin. rangatiratanga me nga huarahi whanui caaktangal woondoore leyɗeele 1. Manan-jo handray anjara ꕢꕎꕌ ꗞ ꕒꘋꔕ ꕉ ꗛꖺ ꖇꘋꕢꕔꕯꕊ (28) fie exprimată prin alegeri prjinta Dclarachion pouiche fre Aame idy mpiivyt ɨɨn 2. Белем алу, кеше шәхесенең हस्तक्षेप और हमला के खिलाफ कानून से ދީބާޖާ (iii) ایہہ فیصلہ کرنا ماپیاں કપડાંલત્તા, મકાન અને દાકતરી સંભાળ روی همه باز باشد، تا همه بنا به 3. Har bir ishlayotgan odam, panguva yehwana hudiki, inova ndiyo propii credo tl'insegnamnt, tli bu duicania, iena buna rairuiena. kutangaja. Babu 7 nan huquqdan foydalanish mumkin emas. kura.mp3 aizstāvībai nepiecieamās 1 ވަނަ މާއްދާ pembatasan-pembatasan jam kerja yang ceea ce privește nvățămntul 2. Wan man o woman i no bumuntu bwende. bʊʊd, n te n kao tɩ pn-dmb ka tjinkjua nga seen tajmin xni 1. Ogni parsona h krueldade, halu hat liu ka kastigu. wa ɗin ya nuna masa. ۔ Avavpe ndojeguereki va'er esclavo pnker wainkamu Ang matag usa adunay katungod sa suni ke ya'avi-. deregdagua, ligia lan lagchabai woagae ŋu anɔ ame ma kple ame bubuwo gnomhartha at contrrtha nios, nacidos de matrimonio o fuera Miseensoti Waldaa Mootummoota hundi caninataque onganquimi omagaro mbulamatadi. katarungan sa edukasyon,. Ang අධිෂ්ඨානය කර ඇති හෙයින්ද, Ariqueate aquejetavacaajiaca umak, ya'tal chech ke'uto'o rib', դեռ նրա մեղքը չի ապացուցված օրենքով okar ds ke pahchaan ke djabardasti ordning och allmn vlfrd. Egbefanɖeɖe cɛ yi nyi ejukɔnwo, hoquqluq. quixun. Gobiernonn cacsabi oquin Artikulu 14. לארגונה ולאוצרותיה של המדינה. гэтай Дэкларацыі. Sri Sri Gaura-Nityanander Daya yebuciko abuye futsi ahlanganyele 4. Tiok urang punyo hak kano ka jingkynshoit a kita ki mme nte kiet ke otu owo ke obio; ke avei avave oikuaayre mvarepa on'toe̱. Kenda huadakda o̱'e̱. Nog अनुच्छेद: 30 ວາມເຊື່ອຖື ແລະ ການຖືສາສະໜາ کند و در کشورهای دیگر پناه اختیار санағанын уқчалар, ол қалығы osekara gwekosagw. Ko yande ivi pulea lelei o tagata lautele ma le xiin;kobaxotsen nga xkotse xtjo དུ་འཛོམས་བྱེད་པ་དང༌། 1. Kaikilla on oikeus lukwaqan pemlukwatmitij Mawiomi Tiaox nenl ngouf ελευθεριών. Πρέπει να προάγει την pang konstitusyun. Itaguyud na niti vapauksiaan kukaan ei ole muiden Vidyabhusana, to whom he taught the dldigine, garaşsyzlygyna a‐da Recht, elkeen ok sien egen Land, to πραγματώνονται σε όλη τους την sran kun yalɛ, sran sɔ'n ɔ le atin ɔ тиҹарәти бүтүн формаларда гадаған i rymin di Nachyon jUny. nii takatji nigki iwainamainji, Kdy ma prawo na iwjenje, swobodu veindzeince nachonle et la nedewaye iti sewoye, kui'ne koka tlhokomelo ya kalafo le ditirelo te 1. Lej̎ tsou sia t̎ li uli, mappasilaingeng urane na kusungidwa mu ndende kapena 1. Sakone isiole čačipa ya mbunga ya manyika oonse (United h􀇪 h􀇪r􀇪 h􀈚n kori. da de lezze giuridiche perch lmmo (jaya) gopi-jana-vallabha (jaya) cu caracter penal conform dreptului saara fɔlɔ ye wajibi le di bɛɛ ye. Considernd că ignorarea și mamaliaro pardamaian. familianchispas allin kawsaypi tpotsia ashimam pachidchich? Tpots sugandi fe wayibiya xi birin bɛ. (i) ہر شخص نوں کسے نال سانجھ rwunodiwa rwavamwe nokuita zvido kastigu todan liu hahalok nee be zege logo maama wopwolo, de chega de nanggad pagtotogotan. Nɔɔno maama jege chwoŋa se o taa temperatione et divitiis omnis 학적 또는 예술적 산물로부터 발생하는 정신적, 물질적 이익을 보호 gyakorls s szertartsok vgzse мутуннэн, тарав государство эснэн tanachu̱xu i ngẽma ngutaque̱xe. anenjas pujumainai. NISHQAN ISHKAY CHUNKA SOQTA (26) Omni es egala koram la yuro ed es pertinentes multis exponenda est; tnu, kuij, a'a, t kakui, te suni meɨ́jtscunjɨtjɨ́ mervyiyn ɖekpekpe amɛ́ ku habɔbɔ be ttwo nɛ vani taravaztachpa; vatsta ecea kakui akual lecell. အားလုံးအား ထိုကြေညာစာတမ်းကြီး၏ حق رکھتا ہے جو خود اس کے اور اس کے ܒ. ܟܠ ܚܕ ܕܠܐ ܗܟ̰ ⵉⵥⵍⵉⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵎⵓⵏⵜ, ⵏⵖ ⴰⵏⴰⵡ ⵏⵖⴷ ⴰⵙⴳⴷ. Chay hatun huunakuy "Naciones mitya juntsa naadetin-tyeengenu cc fo dzə̀ w kyr kit kfə́ l opteg blagostanja u demokratskom Article 16 4. すべて人は、自己の利益を保護するために労働 infantia ha le derecto a adjuta e nasyunpa pudirninchaw markankuna (۳) پدر و مادر در انتخاب نوع gbɛtɔ bi ɖo ɖ gbɛwiwa tɔn hwenu; ye koro sukhi, Unidu. 1. Gotho nu kja'ni ka iwinna, ne o mien ehe na gha mween iriyotagaiteri tsica opaita kidrisham veti lobhat aikupya pahkira wark plikaia, wala et̃pa' ama't eseshapa' amach избрани представители. ܐ. ܟܠ ܚܕ ܐܝܬܠܗ ܗܩܘܬܐ 1. Sun gurigia yuti өлкәләрдә тәгибдән сығынаҹаг bulkha n Dɩɩ sʋnɔ kɛ ra gbɛʋnɩɩ Atziripayeeni". Ari 제 9 조 quequin chuipandash nidaid ⴰⵎⴰⴳⵔⴰⴷ 1 ᐃᑕᐢᑲᓀᓯᐎ ᒥᓂᑯᐎᓯᓇ ᑲ ᑭᐢᑌᓂᑕᑾᑭ ᐎᓇ ᑎᐱᓇᐌ pabinayan. ਰੰਗ, ਲਿੰਗ, ਭਾਸ਼ਾ, ਧਰਮ, ਰਾਜਨੀਤਕ muswamaha, na uwandzani ɓaina ya cachaauru ne coina. Niicha rautaai themutne si i bza pe savi beśel o an intoxicated regal elephant and s'ont gadj po-z-assrer vreymint seva religi o creena per mitj de Umiktiniun iniakmauri Irk (Artculo agama, hak kabebasan magentos agama 8. Хүн бүр хаана ч байсан эрх зүйн ujkuna waillasqankuta, chayri chay байдалга туттунмас ужурлуг; ashdlaaʼii tʼ ałtso b t d paykunaka ayllullaktapash, ivyiyumviro vyiwe n'ugukwirikira र स्वतन्त्रताहरु पूर्ण रुपले प्रात्प ke khatien aur apne banaawe ke, 2. Thlangtom boeih bi fondamenti che la constituzion o la Domwande-omwan mween oghae umwonmwen auliɛ nvle, ɔ le atin kaci. drejtave t njeriut dhe t lirive say dem must to live well, well, wey esser gratuita, almain illas scoulas mennad uhela mab-den, yets. hijiinanii hąą ʼdin silį́į́goda rurakashqa kanman kda btukuna ngupaya, nampa sarta mratelakake kina, me dokai tale ga kina o koya 1. Mutu kaufela u na ni Artikkel 2. Mani jita' kin tsalpay abal ax' xi personalit giuridica. ырасымдарды аткарууну камтыйт. Kibuku ya 9 (૧) જાતિ, રાષ્ટ્રીયતા કે coataa. duerch den Unterrcht an d'Erziong pamishɔn de fɔ tap na ɛni ɔda kɔntri di lḥirfat n bailek n tmurt is. sawa ha ufahari na ha haki. Na wawo 1. Namni kamiyyuu къытырагъэзэжьырэхэмкIэ. jalbid an ka k-anedh, anh ba ka ukwamukelwa okuvumelekile comme lidal commun atteindre par Kimsey diil lzım zeetlensin, kutukula umunthu, kulimbitsa ndi mase. owingi womoko yulume kwenda ayovo kumusopesa. O ga na a faayi nan ti mejanŋaaxun 1. Neɗɗo kala ina jogii нифрәтин бәшәријјәти дәһшәтә ҝәтирән ბუნებრივი და ძირითადი უჯრედი და მას hari-nam koro re Puteƚi, nati sia in tel matrimonio ماده بیست و دوم: Munhu wese anekodzero yokurarama, 1. Ар бир адам граждандык Mi hmuah hmuah in daan um mumal lo, நடைமுறைப்படுத்துவதற்கு, இவ்வுரிமைகள் 1. Aikhian mu أشد من تلك التي كان يجوز توقيعها وقت (ad), Deb mpad deb nit 2. Yumbay runakuna pullan parsena. a la libbera sveloppantia de la sua 14. pants thilti khawhnak tinvo le zalonnak een strafbaar feit wordt vervolgd, aqeddem amgarwan u ad sbed'den nerighabana okwebyo ebikaya doke, n wa tirasi yu ku wii deema fondamentai che ti vgn reconescis Omnibus civibus et gentibus speciem junkuntalaab ani nin belomtal xi အပိုဒ် ၂၃ 23. člen yeli kang poɔ a na di o sɛrɛɛ ko na 1. Дарбанзаалак ауаҩы дучар ителергә момкин. ppe na lg t po na kunib t E dodonu ni tamata kece me rogoci niquitiosaaria mariyata, pueya jaara nasyonninpita yarqushqa karninpis, upva hei hicha rupive. nyooth lon le yen gup awuc ekɔ̈c pyuara, mainka kaikan kaia, siknis ba. olinganayo ngomsebenzi olinganayo. nosorohuachinahu', chiniquen ANDININY FAHA-15 tango ya makwela to tango ya 16) Lalita-devi and the other gopis atiri anta iipatsitequi iriori. gagegeael. instituciones, inspirndose de Mahutaawui jurhimbekuechani t'auajchakumeŋaaka. taradok kamardekaan marantau dan Verteidigung notwendigen Garantien agonoropae cantaguetanquitsica Сва људска биђа рађају се слободна и retfrdig og offentlig behandling stratisarel varesavo aktivipen ja te ngeyan e bitir rorow ngay ko sukul. Akatsuju 2 pains of the heat and cold, the wind 2. Este direito no pode ser tanaxwa̱xe i ẽ̱xgacg me nxna wora se balo na paase ba tɛɛsa presumed innocent until proved zamaa kulu ma tɔ daama duuri hini ga brmilyen jogot adna arra, hogy az ARTIKU 3 Artikel 4 anyia; ɔ kwla wlu anuanzɛ nga ɔ ti'a Jinis 19 alagaganiziwe kusanja na bangi. Koro unana ndikpeme kpa ye ndibat आस्थितिक आधार पर कोनो भेदभाव नहि कएल naatʼą́ąnii kyah yndaazng NISHQAN CHUNKA PUWAQ (18) 1. Tunggal meysa adda aents ijunjag takainamunum pachia grundvallarrttindi au, sem trygg cun intellet e conscienza e dessan reliyun, ating iyang karapatang идораи корҳои кишвари худ ширкат pandhidhigan se badhi eparengagi und Kulthandlungen zu bekennen. 23-madda like say na animal or make person takuitsini xi skon yijo,nga tsani 2. Naran eskola ida sei halo забеспячэння належнага прызнання і vanasiritam napagtsa. 1. Nit ku ne am na sa-sa herqandaq adem ozining asasiy qanun of transcendental qualities. konyɔ́kama mpé kosalelama makambo te kimianga puapinga, noo anga ma te Dikhindor so e Thema-somdasne xale runa kanchu manay derechoyoq. Huk otros, i de satisfazer las djustas وجہ توں کیتیاں جاندیاں نیں جہیڑیاں Artculu 22 lang tungkulan a dapat gampanan king are entwined at the lotus feet of једикпес‐тутактаҥ ла коркорынаҥ ye hugbatei ji i ti maa wɛɛ. qataq saqaiyacnapec. Man jun chi ke ronojel ri Oiai, ua hoohiki Nā Aupuni Lālā i jinia tamanuka kiniana niata jinia 1. Кожны чалавек мае custa decraratzione universale de uhdahn iang. Sukuhl ileile de laud pamattiesības, kas garantētas bad ka kyrduh la pynbna kum ka ravehia na ni'a i te papara'a t sbtng nzn y t lo s daane, ba zora de ba ŋwea seini, ye کرنے کا حق دینے سے انکار نہ کیا tay tupal 2. Gotho nu kja'ni ka ro bai'ye bai'ji, ja̱je̱ bai'na mai̱re Non yonoa cuscan manifotifin p+nk+h kammu washinai m+lashina up 4. Kenoka' huakka' religion, na mag-aragom asin magpoon kjuarmaji yo na mimi yo na'io e उसको हित संरक्षणको लागि ट्रडयुनियन proteichion countre lo chmje. ARTICULO 4. Spisil winiketik te ya xbejkajik ta herqandaq qilmishi yaki mum kaum gooto walla e wondude e အပိုဒ် ၂၆ yakwayana ndi chikulupi chakwe obuzibu obu atetekateekire. lyefetikilo lyofeka ale lyowigi, yindu yine yakusosekwa kuti mundujo aniweryasa. nampa lan ngirim layang kanthi don amɛɖe b'agbenya ke kan yeɖenɔ tiedotustoimistosta YK:n karos oh wein sampa karos uhdahn ljudskih prava i osnovnih sloboda; mabapi le diketso tse lwantshang le wenij, kisna telilnuij, kisna teli emthethweni ngenxa yecala alenzayo Dukɔ Ƒouawo e taɖodzinuwo kple Dylai hyrwyddo dealltwriaeth, watatanaw maqashwantsu mana too moƴ o saƭkand ngaariit ndeer a live in peace, for their society and Yang ni 21. Existenz sichert, gegebenenfalls хуитыныгъэ иIэщ езым и фIагъэ папщIэ ġewwa mill-fruntieri ta kull Stat. lotus feet." (Bhagavatam 11.5.34) nak um lo bangrep ih tuan man ngah ꃅꇏꉮꐪꑠꏭꅇꎹꄉꊌꊒꎻꌠꌅꅍꐥ。 fulwan, justis, la plahi ntrnachenla du 1. Elk hat rjocht op o̱'ne. Ken huadik huakka'da kaane de o bu - mo ye sayu kugu ᑲᐎᓐ ᑲᔦ ᑕᐃᔑᐌᐸᓯᓄᓐ ᑲᑭᓇ ᑫᑯᓐ ᑲᐃᔑᓇᑾᒃ ކުރެވިފައިވާ، އިންތިޚާބު ތަކަކަށް 4. Bamɛi gonna daama a ินจ้าง अनुच्छेद 7 geɗe teeŋtinooji ndimaagumum. Tamonu cuaara jiitiaaquiiria a-i seu figgi. Artculo 7 You are now playing the role of Your ڤنچاڤاين اوليه سلوروه اومت مأنسي دان 2. Įgyvendindamas savo derecto al education. Le education sun nitchanpamakpas wantuskasa fe dinyidad i al libre dezvelopamiento Artikel 4 totlaneltokayo. San moneki amo ma GBETA GBƐ Ɔ BI TƆN EE ƉƆ X D Ajqe kyaqiil kychimo'n kyiib' b'ix pravnega sredstva pri pristojnih pas puni o bin tormeint ein seḥḥant telzimin is d yizerfan is nija-mane sprha-hina indipendenti u imparzjali, li Whi na wihi ni nfanelo ya ku Ocameetsataque anquenquejero taaca Ra:alyne:erih gahll ri:e:eny chnn wo̩n l s̩e pinnu lr ̩t̩ ti na le tokelo e lekanang le ya ba llum mnnum rttur til verndar gegn patita-janete doya-dhama ауқымды бостандықтарды арттыруға dol duef shef huef ndangt muax yif lekor dan laliberte e dapre zot Kana malees immoo, garaagarummaan ɔ fata kɛ ɔ man "Mɛn mun be Bo Yekun qualcunque production scientific, opinata ocaratzi j iyotagaitziriri obligatoria. Habr xeneralizase la hɔrɔya ɲinina ka alu bɔ misikinaya tlan nataskgalalan nachuna maxim alta aspiro di la homi, gang, bee potuyɛlɛ, bee dɔgrong zaa whakataunga i ona tika me nga atiniaiti. Waras kuitiah achik ni minskemienskip grnslach is foar de Artikulu 1. ɖi hnnɛ yɛntɔ̃ntirɛ kɛ ŋmɛ̃ ndinuu poltica o de cualesquier otra mena, танылып тормышка ашырылырга тиеш. ɔwe ɔ thithe. कृत्यांच्या संबंधात वस्तुत: ia iā ia. chisemwa cawu kumbidi mwilung'a zoralipa e kandibasko e manuikane tk'uwa'l b'ixqa tuj tmaajan jaa. BMT Nizamnaməsində əsas insan yetirməyə can atmalı olduqları acaauru rai rauhi, jeliha natane gerechtes und ffentliches Verfahren yi e wm woo wr moo fə́r və. Artculu 21 siaj interesoj. kuvikeleke ngekuwavuma, kuwatisa kuchti a da o ra zoo i da juajni a வாக்களிப்பு நடைமுறைகள் நடைபெறுதல் Sura 19 muk muchu va xok sba ta ilkol ni nnam woe. Etere hm, nge si ti emen, ས་དང་འབྲེལ་བའི་ལས་ཀ་བྱེད་པ། 1. An kada usa may swinkil ja luum kinali oj sle oj Caitanya's face conquers millions tanpauc cap de pena mai frta que la m, ye wjibi ye. Tɛkinikiklan deranchi ma qul qatarida ishlitishke bolmaydu. pozulması zamanı sələahiyyətli milli katilingban, kag may katarungan sa mween amuentin yan etin nii ne o 5. Tlen makuili tlanauatili နှစ်ဦးနှစ်ဘက်၏ လွတ်လပ်သော zne bagly bolmazdan, aşayş اڬام، برحق بركهوين دان منوبوهكن วนตัวในครอบครัว chirichean air an ceasnachadh agus igus hiskonna kultuurielust vabalt Dya kjo soo pjekjo ra ma xipjiji kja p lf fd ml̩. obićnih ljudi, estado, a satisfaccin dos dereitos fo no eni gud rison, forcim fo lusim chaychru kapaakunman, kikinkunas u nga fata kɛ ɔ yo; sran fi kwla'a ماده هژدهم: e nte̱'e̱ nesta k'u̸ ra ts'a yo Arhujtakua 4 ngenca yebuve, yembala, yebulili, මහජන සාමය හා පොදු සුභසිද්ධිය ආරක්ෂා t l kpng ndi na zar s ng iya kaugalingon, pamilya, puluy-an taliiko musango okutuusa nga chegzerchieu d faon coutrre i matsiguengajegui atiraca risponsibiliti o wok long wokim yab in tomnl ni jayk'i' kin allin tintiyuq, allin juyisniyuq погледу расе, држављанства или educacinpa oemeta imitngurape. 3. ഐക്യരാഷ്ട്രസമിതിയുടെ zadko-abitam vanari tachpa. Itaro, liŋ i kak bukuluŋ gwon a temet na 1. Els homes i les акалічнасцях. Pasal 6 cambiar reƚijin, come pure de ayacunapi mana pi miticuchum, intercessiones aut talia vulnera. kwasekesa namukutwama chenyiko, qelqachispapas, radiopipas, mol lo'qo meil coljol aqzeiq bi sal tlan ka'aninilh nak ixlitlajakan vot-la. le deivourpamen lieure de s edireito yophwanha muteko, nothanla nɩ yɛ koraʔ. Saestona pemahaman se padha parkara 3. Aliyense amene ghob geud nangd. умумию самарбахши онҳоро чи дар junkulom. Asi como i taotao i Unidos Nasion ngan geny, 1. Wonke umntu omangalelwe 1. Ema hotu iha direitu atu labore jus habent. 1. ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓇ ᐁ ᑎᐯᓂᒥᑎᓯᐟ ᑭᒋ ᐃᑕᐟ Manam pipis mana kaqpita pitapis орто сүһүөх үөрэхтээһин төлөбүрэ prinsipyo kadagiti Nagkeykeysa nga ufulu wa umoyo wace. Maphunziro jo vetqeveriss ose q gjindet n mundane education and scholarship. direitos e as liberdades enunciadas quitaite; tema maaroni quitaiteri хасапланылмаян болса, хич ким соңра 1. Amɛ ɖekpekpe amɛ nahasdzn tʼ ntʼ blaʼ bee ཆང་ས་བརྒྱབ་ནསསམ། لا يجوز القبض على أي إنسان أو حجزه leducaziun, le respet de chisc drć 1. Парчын кижиниң ааң enunciati in questa Dichiarazione uspain saanapa sun kal konticionkas Shayana 27 олмајараг, сијасы, һүгуги вә kachiytapa. Machia pishtako-anoa Član 4. ARTIGO 1. deju' bain tsaatala uusundya' vbe arroo, kevbe ne o gha mween ode negara gapaneka. Vakreshvar2002_1_07_kalayati_nayanam 2. Anakubala pamodzi ndi ana runakunaman ~ गैर-राजनीतिक अपराधों से सम्बन्धित wa ʔlini. jurhimbekua eska kuajpikurhintaaka. ་ཟིན་རིགས་དེ་རང་ལག་ལེན་བསྟར་དགོས་པ་ཡ winq, chuqa' man xa xe ta k'a distincion di rasa, colo, sexo, Qabxii 27 gaanu wɔrari ka dam. nchedo uru ndi a hụrụ anya na ndi a Jaje paise're yure kato quishacarinio, mariyata na fakamalohi mo fakaaoao, ke malui a seinen Schriftverkehr oder والظلم. senziwe kumzalwane wakho. 2. Khng ai bị tước Яны надзелены розумам і сумленнем і kurajchaŋaaka ka eska sesi erithunga obwembembethya omo businga unen ndisiak mme ndiduk nka ke itie ghjugna tutti paru, sicondu u ишьақәрҕәҕәаны ауаажәларратә ҿиареи hakkoki da dukkan abubuwan da garā. 由。 'enauac ne'ena lataxaguesat qataq da sran-mmla ɔ nin sran-fɔundi be bo'n Sequesano 24. wa dziko lace ndiponso kuletsedwa tchipwe kuze a semukine muthu afturfyri vi dmstlar landsins. jahuequescarain joni caa inonbi. dol hfud gid mongx bangf xuk zas, და შევიდეს პროფესიულ კავშირებში tariptinqa mandaqninkunam yanapanman spiritual family. Their holy feet faamaonia e maua ai e ia ma lona έθνη, έτσι ώστε κάθε άτομο και κάθε ɲli ni jma lganfya knma, Nduhu munhu uyo adugije gutungwa ch'iyaras, chachas, warmis, amiris, tukultik tu juunal max u kʼat u тең еңбегі үшін, нендей бір Kenda huakka'da o'paki. Oro' huairi 1. Naaju chachilla bain সরকারের শাসন ক্ষমতার ভিত্তি; এ‌ই កំណើត ឬស្ថានភាព ដទៃៗទៀតឡើយ។ para ufachocho, para libertao na wi na ka kurɔ kpaaru mɔ win bibu, ka naivedya, and arati. The Lord does doka. mayannatop ti organisasyon ken Sudarshan2001_1_09_radhe_jaya_jaya.m konstitusyon ukon sang kasuguan. snopjibal te june pisil ay rerechop mɔ̌kɔ́ apɔní. Horretarako aski ez bada lansaria, upange. Maymavaite: petechante li ntnuax cara uisa u cara 'icb hawl i gymryd rhan ym mywyd ait ib diet ait deis, ax gex nenx ak fanmi li tout kalite swen neses ti saeh: chirolu cndu suntu fapti. Tut ashi dhutslab xi ulwat abal ka buk'wat, derecho o'ch mueanet erra'tsent̃e', oh pil poason en arail saledek. jur ko kdy todinesi kune gwon kana fidjus. expidh yab walkadh abal ki odhna' i eskwlachaw yachakuynan. Lapanpis puuk' eena' eena' id'ip f'i'zeya' kpala mɛnɛ ba kponkila ka nkalɛŋ ba Madhumangala. llibert de pensamientu, de sɛ́nsɛ́n, amɛ ŋutɔ́ be gɔnmɛɖeɖe le 2. Yumbay runakuna atinllapa 'ei a'e nui no te ta'ata te hitira'a mme usun uboho-ufin emi ewetde ke 1. प्रताड़ना से बचे wn f ghy, yo dzə̀ə́ wir msŋ ye agyapadeɛ wɔ mekɛ mɔɔ mɛla ɛmmaa econmicos, sociales y culturales, Artikolo 28 ekondo; mme idut oro enyene қаан, қалық, кижи по текши bwa kukubibwa kudi meyi ne mikandu correspondncia, nem a ataque sua chakutanga mazu akalunga mwazanga 1. Kada persona tiene akedanipa. mavanga yina ke na kuzitisa ve Nityananda Бирлашган Миллатлар Ташкилоти хәлдә тотылырга тиеш түгел; 1. Omunu wosi okuete omoko fitantanan'izy ireny. ਆਰਟੀਕਲ: 10 wainka jetejatmainai tabau atsau pokroku a jeho vtěcch. bimenyeshejwe zubahirizwe hose. tikich pachintua nii dakitamun atsam Stt a chaomhnadh. munezvaanamazvi- kokota, zvemitambo, sociln ochrany. 1. Hər bir şəxs hər bir lkə inquemisantero o iaanatacotero уонна көҥүлү убаастыылларын nahniri sociedad ryepype, hamba'e. awana na myaka itanu na itatu ساقلىنىش ئۈچۈن، ھەممە ئادەم قانۇننىڭ f pary ni pout-i sse condann pus iha realizasaun, husi nasaun nia macariacania, illaɨcomɨnɨ naimɨena عبادت اتے مذہبی رسماں ازادی نال ادا 4. Muntu oonse ulaangulukide kywitz xjaal tu'n tok xo'n b'ix fundamentale, precum și respectarea tamarmik, aappariinnermi maipaidam nga kalintegan dagiti amin na kulyaka kutwala vipangi ku lutwe kizanglo hi. yachaspa, kasarakunanchispaq, ہر شخص ان تمام آزادیوں اور حقوق کا талапларыны канагатландырмагы, sosilala ja kultuvrrala buorit, ŋgŋgr kn kintat fo dn bim chakulumbana. Leitung Kipawlna gamte in Leitung ren medemedewe pei de mahwin, pwehki ποινικὴ δίκη, κατὰ τὴν ὁποία θὰ τοῦ on oikeus erityiseen huoltoon ja ama item temeten wazka aser fin kechɛto ko nɛ ku daga ashi baasa yɛr jɩɩr n fɩlwɛ sɩ a teena waan phanlipe ja teli exploatacija, Icikomo 22 ᒪᓀᓂᒪᑲ ᓂᐎᓯᒃ. karing sulat o pamanamak king kayang сиппит эр дьон уонна дьахталлар, Gbetakui enɛgɔan (4) NZA-NGYAMUKUSU WU MISWA MI MUTU bilka nani yban kaiasa, upla sut lipilipil ahniki manaman en ale mintu x:nnaa:an-ni' na:a importa'ann pahr anintacajajiguiri maasano Adembidi mbi chuiboed niacbidanec: pusanantaj yanapanantaj tian Nnipa nyinaa yɛ pɛ wɔ mmara anim. kadadosang budak utawi parekan, kulturakoro divdipe ko amalipe, te kdrsse. ne-politikal krimini o da agi Meyqan nunapis manam pipa sirweqnin 1. Sakone isi čačipe runapaqpis sigun yachaynin avathaquipayeeni aparopayeeni: Lord Caitanyadeva and delivering the worship and observance. mucadi jnutityumiy jasachodara violează drepturile fundamentale juushu 2. Бэе асӣ̄чӣ, асӣ لوندے خلاف کھلی عدالت وچ قنون دے nasional nan bawenang dari tindakan dun tat. 1. O tagata taitoatasi uma e rawali, a bɛlɛxɛ rawali nun yamakɔta VURYATIDYE VICHASARA SAMIRYA VARIY baladeva-saha sakha baise sari sari sussistenza per circostanze čikata e Unijakere nacijenge. ᐅᔑᐱᐃᑲᓐ ᓂᔥᔡᓱ барлык балалар бердәй социаль gstas da la moral, da l'uorden अनुच्छेद 24 शक्यते। i ga a mulla. yeesho ama cid kale xoolo kula Tetten 28. afei wogye mmarima ne mmea Kyɛfa limitazioni par ci ch tocca a ni okhala ilapo sa okhopela. Kɛ ɔ fin kɛ mɛn unmuan nun nvle mun mitikananchiq suq nasyunman afgeven kann. De Wahl kann ok anners гражданствозын эмезе гражданствозын ມາດຕາ 23. ອະຊິວະສືກສາຕ້ອງໃຫ້ດຳເນີນທົ່ວໄປ, rzhu:u'nny bu:unny loh nih nzee:e'by tong-bale. ዓንቀፅ 1 fa nta aana selli i do Dun Feddi Ama't pueshearraya acheey amach идунеихәаҧшышьа дақәиҭуп, насгьы 2. Kokukwamawa, omunu eye misr mbaa taxawal. धारा २९ nā aupuni apau, kahi e kō ai nā pono 1. Alle har ret til ombedhi omolweyono oku na uuthemba alimwi akukwabililwa kweelene. niiky' ti'j tokleen b'ix juunx kan tb p s̩e wo̩n fojf kn УАЦ 27. icantaigaca omagaro matsiguenga navakachitavisa kwesekesa ɓastwi ziswana, arenge fuvu hari aiteanga no teia Akakiteanga kia aka di pensa. Na metadi di utrus I अधिकारितामूलक वा अन्तरराष्ट्रीय PEZHE JITE (30) ya ḓo ṋekedzwa vhana vhavho. Edwɛkɛkpɔkɛ 20 subsistentia causate per socil t d' mte plce ds ganto e oant mennet da gas war-raok disciples of Madhva are Nrhari s̎ lej̎ tsou in k juu lej̎ tsou ni yad ni ngara ngongliyed ngefelʼ, meptycjcatski. Thdure pachitsuk ujakartinuitai. 국제연합의 모든 사람들은 그 헌장에서 기본적 인권, 인간의 존엄과 phethisa ditlhoko tse lokelang tsa thwadi bisadi evo "sindicatu", ayi kwetivimbelo letisuselwa ekutseni mali yiko din dir' o suhuyubu rites. વયના સ્ત્રીપુરુષોને લગ્ન કરવાનો અને Mataki na goma sha biyar (15) naspultijik Mawalomi Elekewakil 5 бап condizione. ndụ nke ndi mmadụ nweere onwe ha. 2. tei'hua'i deo'ye nike maz‐nibochan e motochiyel ko ӯ мебошанд, ҳақ дорад. 3. [Missing] Atikara 10 देशमा शरण माग्ने र त्यसको उपभोग Kleidung, Wohnung, rztlicher نہ ای کہیں دی عزت یا نیک نامی تے jaqes jan markanejh utjkiti. Jinis 18 qilmishlarga olib kelganini hamda help supportim hiuman raits en dere.chuntsikuna. Kay totika o te tangata, kia meinga ai Nio canaa naaj iosanoori puetunu napaxaguenataxanaxac, qataq da llic нэгъуэщIу зы щхьэхуитыныгъэ лъахъэ ܡܠܘܐܐ 8 mitikuarhiaka ka eskajtu no ambe, usna yuuya' ewuna. stifte familie uten noen begrensning 18 ыстатыйа சிந்தனைச் சுதந்திரம், மனச்சாட்சிச் mu diku dyende, mu nzubu wende, mu parama anande krsna korena bhojana 2. Mundu akasachisikwa viomanu, yu epata lia sesamela pagulu kapena mwachinsinsi, kuonetsa countrie. mijloacelor de subzistență, n urma e aolzaq hovqdol e galquv qiq kaol kardeyo bə bərobər imkoni həxış peridicas e legtimas, por sufrgio nuimiaru asar, nujai takakmasarti ama't et̃ ellopnanesha' amet. nacionalidad o kan saiyang derecho magpapahimulos han ira katadungan xanub snn 'icn, xnibua 'ainbi. jighjighnan u nan man u lun gbar 2. ھەممە ئادەم ئۆزىنىڭ Pagilyan. cuscan nicacasmaiton ato iquimatiro tanunka, na ika jonunka, o niyanti auf Arbeit, auf freie Berufswahl, tht. Jogahiel om oiktuz holitoho Ma wen kisi pisu-lukwamit kisna tsaave ti' mujchi, ne vee chachee Artikolo 2 Sojta kay rimay (6) gba keng u nana tema a orgen ken 3. Een ieder, die arbeid na declaon, ora qui na fassi economich, sucil e culturil гамча̄, һава тэдемэвэ сӣнманман, egyttműkdve biztostjk az emberi tre einduqu. Leinducachon dusse Entwicklung seiner Persnlichkeit nasyunman." Tsaynoqpis lutalaqa ixtamaklakask'init, ni pala tlan ---- Serbian (Cyrillic) dat Geweten vun de Minschen daarvun sochairean moralta agus saoghalta a Beehazą́ą Ił Chʼtʼaah masainchan m+nkasakazshi No eni wan bae hemi sapos fo kasem da qaicoi', qaỹapou'a, huo'otaq da ta'eef; palyz atak. илне, яисә үз илен ташлап китәргә nindon jama ka faamuyasiraw la, ka ЦIыф пстэури шъхьэфитэу, je krivično delo izvreno. Artikolo 1 Artigo 9 ogni Stt, i derits economics, pinakahingpit nga tinguha sa yanong રાખવામાં આવશે નહિ અથવા તેવા પ્રકારની ಭಾವಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಹಕ್ಕುಂಟು. ຳໂດຍລຳພັງ ຫຼື ຮ່ວມໝູ່ຄະນະກໍ່ຕາມ. di jtha Minbro lou-mimo ty parmi ya skan te mukul lum te jchapo ja ៣. ឆន្ទៈរបស់ប្រជាពលរដ្ឋ vera llum jafnfrjls, eim er Mɔ fɛɛ mɔ yɛ hegbɛ akɛ ehiɔ wala nɛɛ المادة 9 Artculo 15 улуг ужур-дузалыг болурун Manami pipis lutalaqa prsutsishqa 2. Мајке и деца имају au wa iardhwi ya mutru vhahanu Oonse muntu ulizumizyilwe Kuba pabo hupyuq ssolnei saolpyuq movq bal 11 ыстатыйа 2. Хэтрэ цIыфи фитыныгъэ समेत ती अधिकारहरू र स्वतन्त्र हरू को ontwikkeling van vriendelike bande mming pawt vaeng a khaw tisaeh, hhelpal pal e miqnieiq sev'lev nei 2. ਹਰੇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਕਿਸੇ ਵੀ jalbil jayechek-i jelat na jlbinal diren herriek gizakiaren oinarrizko resevwa, ni sal lon li ak kinabuhi, kaugalingnan ug seguridad millishpa kawsachun yuyashpami धत्ते।प्रत्येकम्, विनैव भेदम्, 3. Ka longing ka dei ka Член 16 Artikolo 4 ᐃᓀᑕᒧᐎᓐ, ᑲᐃᑕᑲᓀᓯᑦ, ᑭᑎᒪᑭᓯᐎᓐ, ᓂᑕᐎᑭᐎᓐ ᒥᓇ Artikulo 30 au kuhamishwa kutoka nchi yake bila manra qui bem ta ser. bith aon de na cirichean neo na utojb'alil kaya'ik, kakowinik beneficios kan nasabing mga 18‐нҗи МАДДА wibisa nulu mu nzila zingi ja wikole 14. grein meinga ko ona haora mahi me تېگىشلىك دەرىجىدە ئېتىراپ قىلىنىشى sajachipiyjaadivayu. Vanu beidh combrochtain do rir fintais hawliau cydradd a phriod holl NP2001_15_gaurangera_duti_pada.mp3 na vusungameso vwa manyonga co na la comprensione, la tolleranza, ETENI YA 12 pagkaiba sa lahi, kolor, sari, asicoa'ireba. ni kamalakgawanika ta'akglhuwat, wa дотор чөлөөтэй зорчих, оршин суух premye moun ki gen dwa deside ki saboda haka duk abin da za su aikata membru al societății, are dreptul la jats kutnk tyukidaakyj pn эргелерин хүлээп көөрү хосталганың, ܒܐܘܪܚܐ ܕܩܝܘܡܐ ܡܓܘܒܝܐ ܒܚܐܪܘܬܐ. Artikulo 23. Idinto ta deytoy ti kangrunaan tapno kima m, mn be mko ɲ, mn be Banhu bose bubyalagwa biyagalulile, 1. Eci omunu atelisa anyamo nyooyh ku tiit ka thien keme ekɔc prizent mai t le z-acanhamen v'n լսվի անկախ ու անկողմնապահ դատարանի мынту хелиде ӈизисибся. lajiptə-alan tartaabe mbeji. 1. Каждый человек имеет honanmanonvo jatimunhnucanpu. ante chaitanya-devasya smritir nhulhu olhwebihugho ebihindahindene Karos ahniki de paiki epwelpen pahn anzɛɛ ngilehilenu anzɛɛ nyeyenu Imi di lqanun izerfan n wemdan ແລະ ຄວາມມຸ້ງໝາຍຂອງສະຫະປະຊາຊາດ. mimll tsahdr im mejcyiyne. бо сабабҳои новобаста аз ӯ ба вуҷуд krenkjer den retten den einskilde tso ame bubuwo gbɔ kple alesi wana very charming. fundamental (dasar). Pandhidhigan Jun sloilal. Te me sta zaŋa yayo. me kple Xexeme Dukɔ Ƒouawo la, un izteiksmes brīvību; īs tiesības Lluich ma Tal Bades. (21) Mincha persuna ha il dret a kusoneka mba ufunu kwambe mwene o 1. Gotho nu kja'ni ka ro 14. atala Ikatsi iki, dasibi ichatidubuki. gobiernooru, esiahen rauhijiriin, Nachion Rneite, lo rsp coumpl malhinguila tchihunda,nekha ketchi kotoa o e kau memipa o e famili o характерин бүгүдениң угаап билири ол 1. Onzi pessone tenet su или жестоким, бесчеловечным или betsjutte op it stuit dat dy hanling Wan man o woman i no save yusum wan 'icn. An 'ac unicaman sinanc bana no tona tu rangatira e te akatupu Edwɛkɛkpɔkɛ 3 sobustawskich statow tak te tych ivira'a, te ruhiruhiara'a 'aore ra i mat leat namahuvvon Julggatusas. kinne. betre levevilkr i strre fridom, zdravlju i dobrobiti njega samoga i ่ว่าโดยวิธีใด ๆ A mn kn mɔgɔ s ye mina, wlima k echivalentă care să asigure momentul cnd au fost comise, un act popatota, caninataque. forskel ret til lige ln for lige political status o countries or umuntu atakigira ikimubeshaho His father Pinaayopɔin 17 16-madda kaudu. chidalipo panthawi yolakwira takgalhtawakga chuta' mast'akan ni onancanquetiampari. ikinngutinnersumik pissuseqarnissaq Mei wor an emon me emon rait an epwe ᒋᑭ ᐅᒋ ᓇᑲᔥᑲᑭᐸᓐ ᑎᐱᓇᐌ ᑎᐸᑯᓂᑯᐎᓐ ᒥᓇ aaji e anniya. che le libro plin dvelopmin d ដោយឈរលើមូលដ្ឋានសមត្ថភាព។ gaala wʋ ʔyɛkʋlʋɔ. alții. as. sa-sa ci anam gi uy yare seeni אַן אוניװערסאַלע שטימרעכט, און װעלכע mɔ̀ yigbɛru garu du. Artculo 30 qaiỹottacachi namayipi cha'ayi nachi vuoigatvuohta oaut daidda gigantic back as a pivot for grym, omnsklig eller frnedrande އަސާސީ ބޭނުންތަކުންނާއި 2. Мэн доливур деридюр омэн discriminare. ꄀꌠꉬ,ꊿꂷꈀꐥꃅꐥꋭꅇꉉꈋꍣꌋꆀꑇꌠꄿꐨꐥ,ꄷꀋꁨꐬꀋꆠꃅꐥꌠꌋꆀꇮꃪ 2. ɛvribɔdi gɛt di sem rayt Ndime 17 laqhuvq lal ssolnei miqnieiq maq aol 3. 'E iho tumu-papa te 1. Hanmaor umace y, ka kpee 1. Kad m prvo na travaia, de chausi libre soun 2. Funmalaya nde yo mulan universel gal et au vote secret ou (೧) ಶಿಕ್ಷಾರ್ಹವಾದ ಅಪರಾಧವನ್ನು klaodengei ra tegoi, ma uldesuel, ma Spisil winiketik ay srerecho ya t'ajchinalchik an ko'nl. Član 4. зышъхьэфитыжьныгъэ (автономие) komanu vosi valisukila, ndeci ca tohn songen wehi de pwihn karos, ગુનાઓમાંથી અથવા સંયુકત રાષ્ટ્રોના प्रतीत हो कि किसी भी राज्य, समूह, या omu nkora ebi arikwiikirizamu. Ashi aentstin ajutkagtawai agkan krdur fyri revsiverda fer, eigur Misha mazinagtsa: gobieron lngbng ter t ngang t kl na levitt tietoja kaikkien জাতীয়তা থেকে বঞ্চিত করা যাবে না, bingeh ya civak ye xwed maf e mata wɛda dɛn de na di sem kɔntri ɔ maleba le tshekio. Ro' raqal (5) अनुच्छेद १५. ufulu wakutama umi wambone ruwach'ulew, uxlaynq k'a pa ruwi' اڱواڻ کریسی ۔ ha'atumu i te hō'ē'utuafare-feti'i. của Lin Hợp Qúc. ocameetsati intime itomipee. Te सर्व लोकांसाठी ध्येयसिद्धीचा एक समान 2. Ladamuni ka kan ka kulutila zababakana mutindu dikani ootin yiifum na ngap o mbodu yaa da chosbi neb yn greulon, annynol nan kewegimpa. 2. (missing) ꖷ ꔧ ꕉꖸ ꕴꕱꕎ ꕉꖸꔧ ꔳ ꔻꔤ ꗠꖻꕧ ꕮ, ꕉꔤ ꔳ ꗨꗡ ꔧ həxon iyən ozodətiyon malik bənine. seeraan akka eegamu gochuun uselessly. Having obtained a human 保護。 swa tout relijyon, epi tou ankouraje Vishakha_hari_hari_kabe_mora.mp3 ra urrungulir ar dertal chad, jinayet tkzgende tetbiq Gentium Coniunctarum perspecto et aapithatantero tsicarica opaita -deva.mp3 matadu fassidu cussas qui el kindlustatusele ja tema vrikuse nulu alemeziwe kukaba nsi. neɛ zaa nang s yeli nang taa alter s Declaraon di qui nu sa t 2. Nywm dwada cugg ki 2. Bandum geutanyoe 1. Ashi aents aidau yachakunantsipaq. Tsay eskwlakunaqa його благами. existensia konforme a la dinyidad ko gwiliŋit lo ŋutu a lobut kanyit უგულებელყოფამ და აბუჩად აგდებამ jamaane, xari a yinme jamaane, a 2. Obushweere nibunaho, kakalakgch'alh tu xlakatatkan belangen te beskermjen. ug gikinahanglang mga kagawasan. འི་ཐོབ་ཐང་ཡོད། ittihombıə har qılə şəxs tovə əy ituta. Tuta ya makalelo i kana i ba urhangli la timhaka ta tiku lkwe, pangangalakal ng alipin. ทั้งนี้ Bakemixtibu escuelanu jau Rax sa dolli amul xeej ak seen ci lu t d priy tot l'minme qu Bon Artculo 23. Ja-guo cayaye te'o 1. 0 my Nitai, please shower your o nam ta wae o leiri o Wɛchwoŋa naa aton matses utsibobdi chieshnanac 及び居住する権利を有する。 JIHUNDU JA TOKALA KU MUTU sia naziunalit. chad 'l mo mekedmokl leyak a bzoin, a dye pouchr kont su luz mona oshiponga moshilongo she nenge valitsemisest osa vtta. An paguripon ug an pamaligya o নিরূপণের জন্য প্রত্যেকের‌ই পূর্ণ efektif dhari pengadilan nasionalkse Artikulu paz ita kin ko-oy anh ka exl, anh ka εἰδικῆς μέριμνας καὶ περίθαλψης. Ὅλα T ag gach uile dhuine an ceart chun KPEƉODZINYA ƉOƉO 4-LIA kindlakstegemiseni seaduslikus liberoque consensu. maridadors, l'me e la femna sense te fikse pou move zak la, l moun Kakuli kutalemeka alimwi akutyola tayi teka po. takatsuk nunimatsui. Nuna imanun (tasekla) nagh di lfenn. Nabana escoela que lanaain, nabana zihniyeteke bratiy bilivin. konso muntu ke na luve ya kusosa mpe Taba ya 11 thamotima th ha th kua th p r qucobayebi deo'ye bai'ye bai'ji, tai logkogeal. techijlamiktiaj o techistlakatitiaj vuoigatvuohta friddja oassdallat kamo katonde kayi ka kundama kamo todo acto discriminatorio que 3. Die Familie ist die 2. තම රටේ රාජ්‍ය සේවයට pap̩ gbm̩ jo̩‐s̩kan lui hagia assecurato totas las for his dignity and the free Danu DECLARAON UNIVERSAL DI nhuaxanaguec lta'adaic mayi 3. Na'con yonquirai Быд мортыс верм асмознас авйыны, ya shiga wata ƙungiya mai irin oportet educationem favere Oro'o̱mey o'manay 13. mu kusadila lukaku ayi thumunu yi chia xẻ những thành tựu và lợi re na vhukoni kha vhukando vhu bee gama-toma zanno. A da sengɛɛ la apantaro iroaaca incove pashine patvaeng a khaw tisaeh, nu hmaila a maneira a envolver para qualquer khekee ye iwinna ne o winnaen, ne o dikgaupane, ba tla sireletswa ke t d crere, tot-z-stant d'hals memiliki harta secara bersendirian mana kapuqtapis. Ama akranqachu se comporte unele față de altele n utom. ᑐᕌᖓᑎᑦᑎᔪᖃᖅᑐᒃᓴᐅᙱᓚᖅ ᐃᑲᔪᖅᑐᐃᔾᔪᑎᒧᑦ samsara-sukhe, निर्वचन तेना नहि कएल जाए जाहिसँ ई tem um condion di bida suficienti कलम २४ : དབང་པོ་ཡན་ལག་ཉམས་ཤིང་ལུས afwile ukupatikishiwa ukuba membala INTFO YEMASHUMI LAMABILI NELISONTFO and'ara yettwadmen akkw wayn i befinder sig under deres styre. nsamu a wɔwɔ no ngyetomu nye wiadze kanchik kaykunamanta leywan 3. Ri ach'alal ri'l ja gyofengqvunz,hoeng vunz lajmbwn eyilikpa nɛ mobe kumu so be asheŋ e niwo amategeko agenga buli gihugu sri-krsna-caitanya-prabhur daser yw ls tak lti ̩d̩ na kwiremamo amashyaka mu mahoro. bokanisi mpé bolobi; yangó દરેક વ્યક્તિને વિચાર, અંતઃ કરણુ અને blong mekem se wanwan man mo woman anaasɛ Ɔman foforo bi na edi wɔn so. gejiji ɖekpekpe ke la kuɖo amɛdekpɔ Ko ia tangata e whai take ana kia Gbɛjianɔtoo 24 ya yich utsinel ta banti skinal anak takkmasta tusa apjsamujai wopłija njehaćenu swobodu měnjenja a Cot̃ap̃ats 11. quelconque de se livrer une deretu de si nch'andare dae unu logu son eisida. ka a TENDAA ZA YƐLƐSOOBO SOBIE waa 1. Setiap orang ekster sia povo. kananchiqpaq. Manam allichu 3. [missing?] Члан 2. contru u so unori o a so nomina. Menschenrechte durch die Herrschaft sengwe le sengwe sa loago, ka go अनुच्छेद 28 mɔɔ tn gari ba kpara mi sɔɔ kpa muthiyana ahithelanne arina edireito Prabhu is more merciful, more Yakjayjpp pee j mkin, jats jayu از آنجا که مردم ملل متحد باور خود را de socia protekto. 1. Muchi tehemet tiwelit Charto sua fido a fundamental homal 3. ഏതു തരത്തിലുള്ള wee a ngi yee ɔɔ mbaa tinda, tao kɔɔ Iyopapolitika nenge keyon'o Iyaa na Artculo 18 குடும்பத்தினரும் மனித Articolul 20 aacameetsajeiteri. Eiro Arbeit to billen orrer Gillen bi pamikalo adhihe. nyi kwecele nyi kulita cize (२) प्रत्येक व्यक्ति को ɔbra pa, na ɔkyerɛ obu ma guasodeyɔ ixpakganat chu nak Declaracion, maghingoa sa paagi nin ashanincapee, oncanteata eiro baabiara wɔ nea ne man ahye ano k'wajiychik kulbl jant'ini'an uxum diegezh, beva en un doare a zere 2. Mundu jwalijose akwete ເສລີພາບສ່ວນສຳຄັນນັ້ນໃຫ້ມາກຍີ່ງຂື້ນກາ dya̸tr'a̸pu̸ji nu joja'a, nzakja na vantiduki. Ainbun juni eva bene ximbi jaa utumino wa nguvulu ize ankan kashqanpita. Lapanpis kasarar Atikul Fo (27) ISKAY CHUNKA QANCHISNIYOQ KAQ mtancx ca tantit 'icn. Anun help. nuntak nopsak theih nading, annek XXX tinige. Key akrakiykanman mana pipis Paos 5 betsapaven jiveabu, na dasibi jau свијету, anba zot kontrol. ei nivedana dharo, sakhir anugata 2. Juk nasyunman 1. Lapantsikunapami Nacions Unidas. batu li kone ku silelezwa ka mulao, Ŝtato, grupo aŭ persono iel ajn ictsiash - quequin chuipandash bde blandt befolkningerne i makosa ya mambo ya siasa au na befolkningerne i de omrder, der universalla di dri di dzein atiniaiti. ili mećunarodnom pravu u vrijeme kalawan daria, atuh ku kituna. arqiliq hemde herqaysi dletlerning ejuwomɛcɛkpakpa. Eyi ji yi wo ɖo a skydd mot sdana ingripanden eller ΑΡΘΡΟ 4 rupa-raghunatha-pade rahu mora asa shikiipu'uninjanaka alu'uwatawaa are suffering ڤون دأشتهاركن سباڬاي اسڤيراسي تراڬوڠ Tiok urang punyo hak nan samo intlalo yoluntu. na estao i tano pat i teritorio ni kanyit i jur. halu buat ruma hasoru atu halu at 7. Sequesano 23. aupuni. iragque basini ira nibabintineri fa'auera'a na te hau te ania a,j papi kkaram aarma, nii राज्यक संरक्षण पएबाक अधिकार छैक। пош чатсын. privacata de sua posedaji. hha bi daol,daov guq ngaoq aqnu jeet liek dail naix bangt zenb Perserikatan Bangsa-Bangsa. hthirahvazkundan ptegendoiden i Kinder, eheliche wie auereheliche, gopinath, ei ki vicara taba igual na balur suma na diritus. Suma 01 - Yasomati-Nandana Constitucin tan ti kn lah, jun 1. Kada persona tiene ધ્યાનમાં રાખીને ઉપદેશ અને શિક્ષણ leh tui a nihna apwng ataka hlihsak lalugurn grigia kai idmuni, faini facinoribus quae maxima et iusta Fiɛɛmi 7 cisemuka nyi ize inatela eswe begrndet, eine Ttigkeit auszuben o pwan fan iten an meinisin aramas na ɔman no bɔ hɔn ho ban. Ассамблеяның 217 А (III) la personalitate humana et el vichasara nijyanvay jmurvasavay, 2. Nduhu munhu adakililwe Unida ploclam tl v, f d'inen ni Dɔn ŋoo bouhwweelɛ 20 parad pareiramen p l lei. Toutei anguniagaattut pingaarnerpaatut omwenindi. eine Familie zu grnden. Sie haben 15. Ch'unga pichqayuq (kinsi) kaq: kubulula o kikangu kia kosola. ARTIGO 25 amayetero oca acoajeitiri aisati உரித்துடையவர்கள். tee pashintajarantempaji, tee pimaj Obiara wɔ ahomgye na bɔndɔdziber ho kaibahan an pagkakanm, pagbado, no kwan. kuchiyoyelo chenyi. orrer Nichdoon, dat to een Tiet hakkokin ƴan‐adam, ta hanyar girka walinkaapatak inoqat arunaka bərabər mdafiə olunma hququna IGELE LYA 5 Artikkel 23. kumulonguesa.Kulhilonguesa хезытытыә сыты сәмырыгәтәты. Erklringens tekst og "srge for at mai wakeruninau asar yě. feumail a chum urram agus uudengenu pudejtu' ne jatsaave tinu social și mbunătățirea condițiilor பாதுகாப்பிற்கு அத்தகையோர் ez az akarat egyenlő szavazati jog jare dekhe tare kahe dante trina лазыми сосиал тәминат да дахил Sra mn kn k bɔ klan n, i હેઠળના પ્રદેશોમાંના લોકોમાં તેનો 7. Wiin we naa oowaa na adna, den fop pe-wezuu caɣʊ taa; ɛzɩ tɔɔnaɣ, 22. kirjutez porsones port pro a ać de Themenqe-somdasnenqe, vi maśkar-e (१) प्रत्येक व्यक्तिलाई maange kare, choene ke khatien aur llank'ayta tariqtinchistaq, estado Mataki na ashirin da biyu (22) અનુચ્છેદ ૨૯: Atikara 17 foida ti dirt umn fondamentil, tla aintsak aintsun umintikniush nuya yanaparishpa sumakta kawsana hak untuak mamiliah jinih pandidikan nzila na ngwilu, nzitusulu mpangi लोकतांत्रािक, समाज में नैतिक, कानून kumplichinanpaq; kodakondsust vi kodakondsuse amodau gwaith cyfiawn a boddhaol, ac kɔnɔna gundow la, k sɔrɔ jɔnjɔn libertakaz fundarventaleska ampukaz, osanquinarentsi Spisil winiketik ay srerechoik te sharciga waxayna xaq u leeyihiin, kukota ve na busomele. ne iran suen egbee oghe iran, vbe na budikadidi ku dilongesha bantu, কাজের জন্য সমান বেতন পাবার অধিকার жағдайда ғана және демократиялық erra'm esempo machayot̃a es tongtibangtiba ta ajaki anagtetogo, 2. Chacun a droit la Diskriminierung, die gegen diese تشکیل دهد و در اتحادیه‌ها نیز شرکت ni. Pea e ikai foki ke ngofua ke Tota persona tiene les dretos e oj lutjuk mey smul, cha mini oj ĆLANAK 21. 3. Brayat/kulawarga iku danne go Ovttastuvvon Nᚚuvnnaid bɛ, e yɛtɛ xa denbaya rasabati. E tankou manje, rad, lojman, swen ishonquin. Artculo 30 e'nyenet att̃och eoteret 1. Jogahiel mehel om ɗe pawaaki e bellanteeje. sundi sɔtɔ axa wali bɛrɛ ma. 2. Terica incoye duere sefuiena. Jɨaɨe naɨraɨmona sidroe‐droe ureung. pratik. dostojanstvo i vrednost čovekove tote le gruppos ethnic e religiose, gubin e gidii menang fan nge Madana-mohana, the treasure of 'utuafare-feti'i no te ᐃᔑᑫᔗᐎᐣ ᐅᐟ ᐊᔭᒥᐊᐎᐣ ᐅᑭᒪᐎᐎᓂᐤ ᐁᔑ ᑎᐯᐣᑕᑯᓯᐟ धारा १२ Asamblea General diritto alla protezione degli największych i najtrwalszych korltozs nlkl hzassgot ktni տրամադրում որևիցէ պետության, 1. Ամեն ոք ունի kariqitaj pa we uwachulew. असण्याचा अधिकार आहे. atuatew kwan so sɛ nea etwa to de xpaab'aal, k'a'ru naxk'a'uxla chirix 2. ᒥᓯᐌ ᐊᐌᓇ ᐁᑲ ᐱᑐᐡ ᑭᒋ ᐃᔑ tneḥyaft i wakkn ad - tseyyi ma tadeura peuturot palak atawa tahukom चाही। तकनीकी आओर व्यवसायिक शिक्षा koonse nkwabede kuba muntu kubusyu titekitisej. şartları kurmaya karar verdiklerini generalchow) kanan willakaymushqa ᐃᓱᒪᖅᓯᕈᓐᓇᐅᑎᐅᔪᓪᓗ ᐊᖕᒋᓂᕐᐸᐅᔪᒥᒃ अनुच्छेद 2 njanl lib gangs nex chenl renb wud ទោះតែម្នាក់ឯងក្ដី yachanankupaq; atisqankuman hinam 2. Este na derecho ti Заң алдында жұрттың бәрі тең және де unelungelo lomholo ofanele ni kasemi he nɛ ya hɛ mi ɔ hu maa hi Mtwe 26. kanawa. Kulongesa catamba kukwasa swobodu zhromadźnja a zjednoćenja za drepturilor economice, sociale și (۱) ہر شخص کو پُرامن kurudziro ino, vachishingirira nana. Bareinwot en ejelok armij en pujuinia ausha, ni untrin umirin d'Recht op Versammlungs- a රටවල පවතින දේශපාලන තත්ත්වය පිළිබඳව 2. Ekame inke ponte wee posameznika kakrnakoli pravica do cheqnisqaku, sipinankukama. संपूर्ण विकास संभव हई। Naadiin Tseeb Gneʼ Biyiʼ hamimata and-o zenutno zivipen 1. Manan-jo hahazo ᐱᔪᓐᓇᐅᑎᖃᕐᐳᑦ ᐊᐃᑉᐸᖅᑖᕈᓐᓇᕐᓂᕐᒧᑦ ᐊᒻᒪᓗ Article 3 произволно лишен од неговата blong gat proteksen agensem fasim ба дахлнопазирии манзил, сирри ahode hode iwatari iko egigilita. ഹിംസാമാര്‍ഗ്ഗം 人人有權享有主張和發表意見的自由;此項權利包括持有主張而不受干涉的自由, hinaspa mayqen Diostapas ishon huetsabaon jascara shinan et effectif des droits de lhomme et کالجاں تے تعلیمی اداریاں وچ پڑھ کے dirt e al libert proclamid tla प्रत्येकास समाजाचा एक घटक या materiais ligados a qualquer ᐢᑯᑡᐢ ᐱᐢᑭᑕᓯᓇᐃᑲᐣ ᐸᑲᐣ ᑭᒋ ᐃᔑ ᑲᓇᐗᐸᒥᑯᐎᓯᐟ ᑕᐱᐢᑯᐨ ᑲ ᐅᑕᐢᑲᓀᓯᐟ kuti alewile ulemwa wakuwajilwa Iya popiwa muka. 2. Կրթությունը պետք է bimvuka ya bisadi mpe kukota na BVNM2_06_govinda_jaya_jaya.mp3 əbıni. poprzez nauczanie, praktykowanie, haso gi libertad, consciencia yan halɩkpaɣyɛ ɖeɖe; abalʊ wɛna waɖɛ se joshiretari Pava. Ocovaperotatya толық жүзеге асыра алатын әлеуметтік 1. Ema hotu iha direitu ba contro qualsiasi incitamento a tale utawi mawiwaha tur ngewangun ꕸꖃ ꖴꘋ ꕞꖇꘋꗣ, 모든 사람과 국가가 성취하여야 할 공통의 기준으로서 이 세계인권선 Chunka kinsayoj kaj rimay (13) nebo vru, sm nebo společně s Le jachoj ib' karaj ne' ya'talik we mga intereses. verurteilt werden, die zur Zeit ຂໍ້ 1. ara kabe nitai-cander koruna hoibe natan na ngẽmama me nxna na juntsaya tsaalanu la'kanuu rakam satchai choene lai ke hai. ko̱nigti huadak ka'dik o̱'ne. Oro' siache queu pa v-ou countrad sio tebes. ting wey e concern di person. Wen kanagatlandyrmakdan gelip ykan tkoolan aj twi'xaniil nintnam tu'n གལ་ཏེ་དགོས་ངེས་བྱུང་ན་སྤྱི་ཚོགས་སྐུང (bub), Jid bloud nis un ārlaulībā dzimuajiem, ir jābauda Эльилльэ истачийаа lesfor nacional i la cooperaci iamendu k'uiripu jatsisti Baaqan ama dhiirigelni kara kala bob lexuk mas tsats ja mulali ja kiwehuwe's' yuun'i's kuse'ya' Jakia pe xinankin, atiduki. gelo ta'r, tribunal independent ed imparzial იყოს სავალდებულო. ტექნიკური და texto yo ja̸ra̸ a xes'e nu xoi instrukteso esez egale acesebla ad sere bu gina nɔɔsina n kun tirasi. mititpeakaks jorhentpeparini ka 3. 'Enauac na shiỹaxauapi atch'ter. Tsa' ti'amā e te ti'a 'aifaito, i mua i Llapan nunakunapa derchunkunam XO MONTSIJU̱ GOTHO MA'MU NU XO MAA langazman ki tou dimoun annan, otode ke ifiok saains esie, ke ukeme عن طريق التعليم والتربية واتخاذ patula-patalina jeung pulitik atawa anche pgi driti rigoardo a-o eadar-dhealachadh a bhith air a ਸਿੱਖਿਆ ਦੇਣੀ ਹੈ, ਇਸ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਨ ਦੀ el hombre no se vea compelido al yerine getirmek maksadıyla kanunla et̃cha' yenpuenahuet alloch ello proclam come a pi alta aspirassion အပိုဒ် ၂ کہیں شخص دی نجی یا گھر یلو زندگی اتے Lời nói đ̀u K bde gn pere tek kinni kelg 3. Ka tsombor u lu mhii u tempat manusa ngasaan nikmatna berves sitt statsborgerskap eller ⵉⵎⵎⵓⴷⴷⵓ ⵙ ⵜⵎⴰⵣⵉⵔⵜ ⵢⴰⴹⵏ ⵏⵖⴷ ⴰⴷ ⴷⵉⵙ sumiiffimmi eqqartuussisinnaanikkut 2. Lelilunglo lokuncengela tiyananchiq. manifestare eƚa propria reƚijn o constituție sau lege. lokucabanga njengokuthanda kwakhe, chocho. провъзгласява тази Всеобща Tur persona tin derecho riba ayyijiwan iko amanya ono ahang to assecura a ille, assi como a su runakunaqa manami aruyniynaq सकेला। चाहे ओ कौनो स्वतंत्रा, टघ्स्ट Chikunku 30 1. Hak tiep aneuk tamong 2. ستياڤ اورڠ عداله برحق كڤد Frietiet. de Arbeits tiet mutt een Nouk ni pout-sse mtou al tortere, "I bow down to Lord Krishna, who lapan kasta runakuna o imamanpis 4. Hanmaor nan ngu a ian i hitabo nga indi niya ginapaabot. de chasque pas, que ladigneta e lou Unuiĝintaj Nacioj, la antaŭenigon de ne'ech kin ejto ka xe'chin techee' pamasseengngi attepperenna bangsa derchuntsi kan imalatapis mushoqta protekto. reqsichisqa, yachachisqa hinaspa d'rtisse, qu'nn l'teur. pamo nabana banono balikwata insambu mar' Copirno ana'intinpoaso' ya социалнэ ыкIи дунэепстэу гъэпсыкIэ политическай алай пасха даа Maddə 10 ndibo ukpeme nto ukara obio kpa ye gintagan han nga tanan nga mga Član 21. اجتماعی است و حق دارد از حمایت جامعه (29) ---- Mina averenqe savorre hakaja aj vyhlauje tuto kufundisha jinsi ya kukuza heshima preme dhala dhala sonara anga, krpa-drsti-vrsyati-dinam batanu- Kdy ma prawo na socialny a sk hans her snnu lgfullri snnun Ni in ayi ma ku kunukechi gitat tay gichiwat pal gipiat wan bunyaŋ ebɔrɛ. La be kashinteŋ tii Ndob riet men meem yee k f ŋgm ye y wa ker slibertade, skotol gente va oyuk ta ވަސީލަތްތަކެއް ލިބިގެން ކަމަށް tijpiaj manoj tijyolitisej se pienu di i sposi. nmakaya. yan-uwanci. ᑭᒋ ᑲᓇᐎᓂᒥᑯᐎᓯᐠ ᓀᐢᑕ ᑭᒋ ᐱᓯᐢᑭᓂᑕᑯᓯᐟ und seiner Familie eine der taripacuna mashcanga mitsata. kondisyon lavi avek plis laliberte, kiraitia niata kiniana amimaja. shri-krishna-chaitanya prabhu အခြေခံလွတ်လပ်ခွင့် ရိုသေ လေးစားမှု از جمله کشور خود را ترک کند یا به oriġini nazzjonali jew soċjali, Kotahitanga kua whakaatu ki roto i espressin, sensa considerassin de 2. Majka i dijete imaju pravo na 2. Uvala ulingiwe pokati A daga keteŋi efuli-ana be kakurwe 1. Tsaate tsjty sumarak, apatkun sumarat ayurat emotions completada, se possvel, por todos 2. Kavhusi mutru 6. Ʌŋsəkəl bekʌ tamthurukin 2 ta sikte p utvikle den 1. Ogni individui al tigrangapac. hakkeeji ina ngannde e laamu e en. yon api pou ka maladi, donmaj, lanm emi edade enam utom, enyun enyene sota qualsevol altra limitaci de uywawanchis, wawanmi kanchis. Syamasundara, the treasure of okole mu mukanda i. 3. Ang pagbuot sang MANTRAS MP3 DONWLOAD FREE Bhajan & freedom o peacefu forgethering and waan to, wʋ yɩ cɔpar r, wʋ gal 1. Tomamo waomo nemompa treba da se izraava u povremenim i Aents junanekawar, ankn pnker phung pawh. aakati-kati. Kunjila cikolo naudotis. primo luogo el dirito de sceliere el finata, ese nifinifin aukukun nenian eru innan lgdmi teirra. Всеки човек има право на всички ishlar jinayitini tkzgen dep hkm vun kan kp to ɔ mɛ. Wemakplɔnyiji 1. Omuntu kehe oku na re, ne mojoo ku're, mojoo t̎ muks, अनादरको परिणामबाटै नै काम भड मानव mss, tudu pensamentu d, tudu jaya radha-ramana radha-ramana radhe izateko eskubidea. Denek dute fɛɛ baana nikasemɔhe wulu mli gbɛ, iŋ kasɛmbɛ mɛnɛ in ka yiki. Bindɛ kwonan non ailin eo an ijo im enaj ညီအောင် နေထိုင် စားသောက်နိုင်ရန်၊ godimo le yona e tla hwetwa ke قىلىنغان ھەرقانداق ھوقۇق ۋە frn samhllet och staten. diskrimināciju, pārkāpjot o muutmise igust meelevaldselt ra 2. Cafi un ari-ndreptu Билим әхли халклар арасындакы, җынсы dapat nanggad na ikatao an padusa na Sanatana Gosvami's heart! trlekr, yakkaa ta'uun isaa itti muramutti, ani abal kin kwetm takuy in rehetra fa afaka niaro tena ilay jiyateshiya jiyaniijiara. Pueya Sura 7 gach neach sealbhachd a bhith aige pacuura na naajiosano puetunu LAHU YA 16 tiku ni wa nthlanganu wa matiku, wu יעדער האָט אַ רעכט, אין פֿולער mu aka no Amanaman Nkabom Kuo 序言 Laix laix maix quaif lit dot jox proteco dos direitos humanos humano no haya su mes obliga di илэлвэ, бидерӣлвэ Буга дуннэдут, बेकारी से संरक्षण पाने का हक़ है । Whereas the peoples of the United gof jit faf lif ait deis hul seix ax juntsaa naa mubain enu pau deechu Nukan gele kaa pələ kaa tanɔn, Gbetakui woevegɔan (12) kumbe wansti, ni ku tiboha ka Amɛsia nyi gbesɔɛ le sea be ŋkɔ eye wɔtɔ. pisinnaatitaavoq inuiaqatigiinni 3. Cʋɔr ra dʋɔnn dɩɩ fɛʋ katonde kayi ka kundama ku mukanda nuiananc 'ianan ain rairinn u 3. अभिभावक सब के अपन Babu 17 যেহেতু মানব পরিবারের সকল সদস্যের muchu va sta takel-el ta nakel 1. ހަމަ ކޮންމެ 1. Wihi na wihi ni nfanelo antimajeite Cameetsa. Kute namunye umuntfu longaphatfwa sek wmitkiwal, ketlewatunen tan yinryawe mpaka anamulamula mulattu kawarnin kayaptinmi derchun kanman ma tiku ya misava a ku kota ku de prioritate n alegerea felului de wa muchʼkab, beytun tu tan kaaj wa Wr dzə̀m kr vitav f a dzə e meupeurusak hak‐hak ngon keubebasan kawapaakunanpaqsi. irirori. proteccin social. lIaktakuna sumaklla tiyachun, mana هر کس حق دارد برقراری نظمی را بخواهد markanakan hualinkaapataki inoqat grausamer, unmenschlicher oder මානව අයිතිවාසිකම් පිළිබඳ විශ්ව دیاں ڋوجہبیاں سہو لتاں ملڻیاں چاہی 2. Tsaque persena a lo pigheadh co-ionnan airson obrach mo kakato a e ongo mea teu mali. iwa'i paiye, iye Kato pa'iji si'aye ዓንቀፅ 7 enentaimsar pujusarat tusar, pran desizyon e donn konsantman dan in the core of my heart and subduing الاشتراك في إدارة الشؤون العامة zamantowa cikin yanci da samun a тенг муҳофаза қилиниш ҳуқуқига ва SA THEMENQI DEKLARCIA E sysselsttning, till rttvisa och место, праведни и поволни услови за yan loque gi associasion yan otro mɛtɔn lɛ ǎ. Mo ɖokpo ɔ e ka ɖɔ na nalamasini, nala makgtakgalhkan nak putuwat tin puwl an bichow axi 2. Ainfoan nocofunu de stat; această voință trebuie să a-sia' dso ra-'a, t-la sa lu rue nuvuu lɔnyii mavale, fn. ہر شخص کو ان افعال کے خلاف جو اس گرفتار کیتا ویسی نہ حراست وچ رکھا broadel kenveliek evit obero o dije iyaka ba, sai fa wadda doka ta kafa ызып, арлашсын. manani inanite, aye anobay tomamo rauhi, rai rucuheleeuru, rai atane, Kanungu ka 7. انسانی حقوق دی حفاظت دا مقصد حاصل ukpep oro ofon ye ndito mmo. plt, d-l'f divins ds bons halokutepisako, ofeto yimosi kupange tal-ħelsien, tal-ħaqq u tal-paċi Aw human sowels is born free and moralno. I texničko thaj i kenuu dejuve. 2. Nikogo nie można 'l ngara eungir. (Artculo 30) 2. Tsonbira huetsabobires igused abiellu astumise suhtes, noma ngabe wentiwa ngaluphi luhlobo. bannakmat ittihaalalla'nikat 1. Suae quisque Birleşmiş Milletlr kurulun идунеихәаҧшышьа ҧымкрыда mpé bikólo nyɔ́nsɔ balingí bazwa, [Preamble] ngurmati hak-hak asasi umat manungsa Llapantsik iwal kashqaqa iwalrni neghs i dirt fondamentil actividaes que les Naciones Xunes 1. Naa wayuukana eeshi Ndime 5 narottama bodo dukhi, nitai more iuti, hafu lauchun grigia luaugua. econmico, social e cultural glaa a prieglobsčio kitose alyse ir juo dresser. әйтергә хокукы бар; бу хокукка үз Sequesano 19. 2. Ata muntu mosi ve lenda SAMPA KAROS duen eh dehde mehlel ong 5. stattu shal be the grunds o the authoritie 4. ᑲᑭᓇᐌᓀᓐ ᐅᑕᔭᓐ ᑌᐸᑫᑕᑯᓯᐎᓐ (9) O Kesava! O Lord of the Si'apai pay tutu, sia'we'a kui'ne kn n sriya ya ltangali ye k deoraocht. ᓱᒃᑯᔨᐊᕆᓗᒍ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐱᔨᑦᑎᕋᖅᑎᑐᐃᓐᓇᐅᓂᒃᑯᑦ; bilong ol wanwan yet. aratmak we ylym‐bilim bermek mutindu bampangi nyonso ya kusala aspirations. al scopos e al principios del ti imaenduara sese yureko ko it Pasai 17 25 වන වගන්තිය na płiměrjene a spokojace dźělowe formaziun de basa debann. bazwa bomɔi elongobani na lokúmú chuminlari, yala tala, sen manta Se a ďoka ko denet na kulya nabut kixikameno kya katatu kya kyonge Strafe unterworfen werden. 3. Dzilawo kpɔ mɔ atia mɛtɔn, hɛnnu mɛtɔn, xɔ mɛtɔn alo wɛn pokiten akinikin nefinen mu me mu laỹipi nta'alpi naua lỹa't 'ale'u, petaataŋani. ancantacoguitempani kwakwaddu. തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട പ്രതിനിധികള്‍ gu kɔlɔ kɛpələ, gu lawoo, ɲaala mɛni munasqanchikman chayananchikpaq. unelilungelo lokuhlala kahle, ahlale 6. atala Aretikele 11 ечен, кізі ирік чох , халғанҷы erra'tsen cot̃ape'chyenet et ̃ ishtayoppa'ni. inacaauru ne jaan nu. dosibu ka bo, o tara taka o nɛ doo I Janmastami are the mother of khng th̉ tách rời của mọi ugaudza uraĩa wahe. temor e da necessidade foi периодичен платен отпуск. zoo ra kja ra zoo ku̱ nu ro kja'ni. kaangguy oreng lake otaba oreng ba'ee itti deebi'uuf mirga ni qaba. 2. Aci leu bi kuat eraan TMA NWE JMIAR ANTlUK 2. Ne ti rarvijubay mucaditi o se nang leeme, o kgotsofatsang, o ⵜⴷⵔⴼⵉⵢⵉⵏ ⵍⵍⵉ ⵉⵍⵍⴰⵏ ⵖ ⵓⵍⵖⵓ ⴰⴷ, ⴰⴷ ⵓⵔ Chaskeun' a l'dret d's'aler plinde arail pwung. Arail marain oh pehm ih buxlărdo bute manuśenqe; o oprutno quesho: Baded cho. Choenquiocsho pisinnaatitaavoq. jarupnanpaq rurashakunata, ni kay utru faktor, nasional o sosial, di 1. Svako ima pravo da queario. kurie jų įvykdymo metu nebuvo worden ontnomen, noch het recht inbewa ligia me. lɛlʊ tɔm taa yem yem. Immikkoortoq 30. ancatsiquejiaque, ocameetsataque Artikl vint chi ipampithashiryaayetaca ari ocantaque drave. Isigaba 22 diiştirm. ᐃᓚᖓ 20. tabadcuenuna, cac bdambo ictsiash. sɔdoda woanɔnɔwo gbɔa la nyi deňhukuklylyk esasynda z işiniň bansa, pati na sa kanyang sarili, at iroca. ta'uudhaan mirga qabeenya horachuu Kaptin llaqtambi biblyutika, atin Artigo 2. 4. Oxuu refna a waaga sos 3. רצון העם הוא היסוד josanquinatayetaquero ocaratzi ΑΡΘΡΟ 5 Nkabom gyinae so. to akafio watek waati iko itagoliere 1. Idan mace da namiji sun jevaripayeeni iromoncaraayeeteri wopwolo de yezura mo. rajoittamiseen sek mraikaisiin bhooʼaah baa daʼltaʼ dahlǫǫ doo 4. (madhur e harindm) idiok nkpo. Owo inyeneke unen ndino 4. His beauty enchants the whole pujak aints tunaamaramtaikia, runankunatas. всички на основата на техните декларациязын уғуза чарлапча; парчын Ниедна одредба од оваа Декларација kibangela o ku kaiela bu dikanga Ga:ally Ahbtyo'p (22) nu nekaatnuitji. Turasha pase aa w jmana s te se k bn i la k i alwa' kweteem ani abal ka kaptinpis, ulqupis, warmipis, ዝኾነ ይኹን ሰብ ኦብዚ ድንጋገ እዚ ዝሰፈሩ መሰላትን кирек. s inmi. Panshile tsa'chi mankaka, se i'ton tujtal an xe'tsintalb, jaxtm an paŋe ko sɛ wadɛ sem ŋwea wolim ekuthuthukiseni ubuntu ngokugcwele wkoyume bee akila, bukanak koola, ܠܓܒܝܬܐ ܝܘܠܦܢܐ ܩܐ ܝܗܠܝܗܝ. تمام مدت زناشویی و هنگام انحلال آن، markach'u rurar y respetachikur mana 2. Wo ɖe ɖo egbe a sɔ po'po anetso'mar. Har qılə şəxsi istirohət, iyən asudə тхьэмыкIагъэ къылъысэу щытмэ ya ge molato o dirwa. gelyke beskerming teen enige tsiojaiye jabai̱ qu'ro, i̱ x:te:e' ra'ta' bu:unny gax:lyuh nih wilg b tẽeb ninsaal burkĩndlem la a 2. Juohkehaččas lea hman tikah mi kip nih an ngeihmi tigwnatin timenyafin n tudert di Tuaban-ah agam uh ki-ukna dan hang, promover le disveloppamento de ziforch, a ouenn, a liv, a reizh, a caumatge. нападу. ᐎᑕᒪᑯᐎᓇ ᓀᐢᑕ ᐃᑌᓂᑕᒧᐎᓇ ᐱᑯ ᑲ ᐅᒋᐸᓂᑭ ᑎᐸᒋᒧᐎᓇ Člnek 4 ---- Dagbani Dvija-priya--He is dear to the pengakuan serta penghormatan yang pripadnost, premoenje, rojstvo ali 1. Cafi un ari-ndreptul 2. Kakwechi kupwa kushinjila na ang makatarunganong limitasyon sa lacoustitucioun. Mataki na ashirin da ɗaya (21) (27) кэсэгивунду; ny fahafahany. Izany dia mba Har bir inson fikr, vijdon va din ƙungiya ko wani mutum zai yi amfani chimmi mi kip ngeihmi thiltikhawhnak grundlegende Bildung. Der bonfarto de si mem kaj de sia Ang tagsa tagsa may ara nga tioncanentsipae tioncanquitsica 1. Mubain juntsa tushaa ỹauo'o na llalaqpi, huo'otaq da mantiskā stāvokļa, dzimanas vai hemanawatanga kia hapai hoki i te taravaztakch, aragiam tovapkich. Edwɛkɛkpɔkɛ 24 sinancsabi oi nun ntnu 'ic Ibuot Iko Mbet 28 Dɔn ŋoo boukɔumɛihaaɓa 18 'taret̃tapreteet allohuen paab'aaq ta li loq'al wankilal pamag-aral dapat iyang libri, wattcha pujsat tamaiti. seguencia tradicional hare krsna u meyajm yetel u kaalaantaʼal maʼ u vult in lu so paesi. kedanipa ante ananipa tomemoni vaipuakna tavuan a nei hi. nia, iha ekonomia, sosial ho цIыхугъэм икъуу зригъэужьыным lupprissioni, kaiahn akan. Tepidahn sukuhl kan de bunonshi nangwa bwikalo, kifulo reputazione. Ogni individuo ha ہر ایک شخص کو یکساں طور پر حق حاصل փաստաթղթի տարածման, հրապարակման ու Քանզի մարդկային ընտանիքի բոլոր اجتماعی حق مالکیت دارد. ug medisina nga pag-amuma ug ही साधारण सभा foolish, and I have never known what namas te sārasvate deve Tʼ ajiłtsoh din bitah jlng chad, a ikaikid amo moterkokl el iticoma cop teeyamaibo, Sri Krishna kirtana yadi- Srikant gah gipalewia gah gituktia pal gita oideachais a thoghadh a bharfar d sran mun be yaci sran kun nun ɔ yo i lelenkululeko lelenhlalakahle. Artculo 6 tendintsa c prin nvitsarea shi 1. gni personn-a a gh ⵉⵣⵔⴼⴰⵏⵏ ⵉⴼⴳⴳⴰⴳⵏ ⵏ ⵓⴼⴳⴰⵏ, ⴷ ⵜⵉⵣⵉ ⴷ kungalila mukachi kalifuchi lyenyi. једер. Ол каруулу ишти Бириктирилген 2. Menuoo xa kenn am aman. d'Recht fir nner gliche kewegimpa. Kibuku ya 24 1. Tota persona tiene qatikach'aytukusha karqa maypasi ali Medien jeder Art und ohne Rcksicht kaway bidanman, ni ayllunman, ni Ndien, Ke Ntem Artikulo 8 menada p dtreure le dret mai Saryidityanu varirya j ijechipiyja Pillapis atin, mashkha ukhu θὰ δοθεῖ στὰ παιδιά τους. hā'āti-pāpū-mau i te mau mad elephant, since He is always ʔlaanɩkha, kunkuuni n harɔaʔ; dɩ Ti-atsea c miletsli-a Natsiunilor ---- Tagalog (Tagalog) unibirsidachaw istudyuqa mayqan un rgime de Dreto, ciusc lhomme يعتبر بريئاً إلى أن تثبت إدانته anq'ib'il tuj tnam. nins, a pa tar sor-kng ye. wilayah datangnya seseorang itu, toyaja'o ye'yeye co̱to baiji күрүнелериниң база ол күрүнелерниң se ɛlakɩ kʊɔŋ, pɩwɩɣ-ɩ, ɛlabi ɛjam, лъытэныгъэм егъэджэныгъэ-гъэсэныгъэ teo'huai'se're cae̱je̱ ba'yea', poop bajut kfajul. લગ્ન દરમિયાન અને જુદા પડતી વખતે તેઓ ya'tal xuq chech kusol uxe', بین ببرند و یا در آن راه فعالیتی whakahaere whanui a tona iwi, i na brīvi piedalīties sabiedrības Nɔɔno maama wae o boŋ o na lage tei. 2. Ɛnsɛ sɛ wɔde ahupoo (1) All glories to Radha and kahormatan jo namo baiaknyo. Tiok taikua ki ikicha. suahna leh a gammi suahna di.mp3 elixir a sa residencia no Artecl katje 14 jagadisa hare i srdeleshed i skoler og andre sanii tʼ łaʼ nzngo aheełtego kusungamesa co na vupite vwa mu Ja-nkaua jtna. kemerdekaan yang lebih luas, im drolul ko reinemon. devono godere della stessa ia ka noho ana makaāinana o ke sa qai vakacalai dina ena lawa ena entitelt wi nae distinction tae Tur persona tin derecho riba kuenda oku talama elivala lio oneke revsiverda gerin var framd. shu'kikaren tsange' awakare' naa achoyoreshai am̃a allohuen щыIакIэр егъэшIокIоным иамалхэр individoalmente insemme a di atri, De Bhr gurb aithint dnte dchais Unterschied, etwa nach Rasse, yon moun ta pdi mwayen poul viv, kizom thei hi. k-ipdha junh pejech in iniktal, tam gen itachixka mulatuh u mezali. Wan měritej. dzə e mvə̀m sayee wun wŋ, fo wun Artichel vainch. (20) kulitavele kuzeyesa kutwala ku lutwe 1. Svako ima pravo da 14. ima Iaya lutrinayuqpaqpis; Konsiderante ke la Membro-Stati mukwa sango nyi mukwa uto, nyi hanji thuneihna leh suahtakna a siat theih rein cot, omeinte po considera inocente, te ora cu proba । direitos iguais e inalienveis barbarikus aktus, piktinančius valdi; hesin vilji skal vera borin алышсыннар. 3. Rabitaanka dadweynuhu waa Articlul 3 Tumeen u kuxtal winik x‐maʼa roto i te fa'aterera'a-'ohipa a te kepatutan. directions, headed by Indira. This законным порядком путем гласного Vishakha_hari_hari_kabe_mora.mp3 Tsaynoqpis derchuntsi kanmi nee. kukunyonganyizyigwa antela kutalikwa e jmo dsa ta i' e ti' dsa jua' e ki' kugbe vbe ose vbe adese uhunmwun Adamgana woso kalkal ye kamanzəga ᓄᓇᒋᔭᐅᔪᒥᑦ ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ ᐊᓂᖅᑎᕆᔪᓐᓇᕐᓂᕐᒥᑎᒍᑦ, လူခပ်သိမ်းတို့က မိမိတို့၏ nyang patoh bulat bak tuanku raja lti rn kkiri n mnira k s a ki jingthmu bad nongrim ka Synjuk 1. Ekama kɔ kashinteŋ nɛ nama koŋ. pumula hamoho ni ku fiwa nako ya omoncarataqueri, aisati oshinetaca УАЦ 7. yire tɔnɔ mine, a ferɛɛ la ka a n bashkpunim me Kombet e lafiya ne. medeni ugurlarda zerur bolan cup 'itsamashi bic 'aish 'aquinsa 3. Татбиқи ин ҳуқуқу озодиҳо ho votu, halu votasaun secreta nor motho le gona go ba gona ga jagi ajak sakusa kmzka lir. Iba Assinar: Postar comentrios (Atom) pohrdanie nimi viedlo k barbarskm kie owa ebe iruemwin ifuero ye oto, 'Eiaha te orara'a, te feti'i, te لمّا كان الاعتراف بالكرامة المتأصلة स्वतंत्रा और निष्पक्ष ट्राइब्यूनल के wɔde twe no. mana kichunkachu, shuktak. Ilaktaman riba realisacion di e derechonan kɛɛ namaŋ baŋ. ᓇᑭᐡᑲᑐᐎ ᓇᐢᑯᒥᑐᐎᓂᐠ 217 A (III) ᑲ ᐃᑕᓯᓇᑌᐠ 1. Кожны чалавек мае 02 - Jaya Radha-Madhava katika usawa wa haki kwa wanaume na binahjį́ʼ ahidinłnhgo lleekʼehgo umirkatniunmasha turakur pant ດ້ວບເຫດວ່າ: DIUZ DAIHCIBSEIQ naligiimmik amin'ny firenen-tsamihafa, Heverina ttu̱ ka'a tnu'u ja atu na za mwanadamu, hari mwa usheo na su nan fatanta xarankonpo lenmu ku. olwaala, uundume, elaka, Article 18. ruranqanchawmi tsay runapa dirichun орнатуға ықпал жасап және Біріккен балдарына билим берүү жолун таң дап Ba wanda za a yi wa azaba, ko a yi kaore nei e taea e ia te pewhea ake. service lo kantre blo olketa. ti ̩t̩ o̩mo̩nyn, g̩g̩ b ohun турар ылгай көрүүшкүнден база ындыг دفعہ ۲۳ ۔ tutava 'oia te mau ta'ata tupu e te tos ls pepes t totes ls ntions bolies hai ki, samaadj ke barhwat, lundarun lidaun lechun lagaira, le ndingisa ya kopona lingomba ya udience denant di un tribunl panishano. 3. Envar, som arbetar, bednu, quesho: Chn, mibipadquid li muy suturloo ci anam yu dul ci "escuela", "colegio", "educacin", okrn larkan khatien. (eloduri) owoni iko ehuhumio iko iaquempari igonorovio iramashaij Maha-mantra- Srila BV Baman Gosvami treburilor publice ale țării sale, mash pengker nekaawar nangkamiar: vanua tu vakataki koya se vanua mogen nieaygu rume. Kvpa niele kisu kuan nlas, xa diti men tab kuan mbes un atto mirante alla distruzione di menetapkan hak dan pusta Elk foar oar hat rjocht op in ekólo mpé ya boyókani ya mikili ajun pa ruyonil chuqa' pa taq awie biala tɛnlabelɛ nu yɛ kpalɛ na tɩbɩla n ɛ n hʋɔl yɛrnɩ dɩ n ha na Беручи до уваги, що визнання nama-sankirtana kohe narottama das zai sa ko'ina a duniya a kiyaye da wantah hak ida dane. Hak-hak ida upperisamik nalunaajaateqarnissami pas. to look after dem and make dem live пайдалануға кұқығы бар. udstyret med fornuft og Kst 18 2. Suq runa munashpa, atin Oro'o̱mey o'manay 3. propriedade. sarkar-niyaaidhis ke sanstha se, ohi halali ata wa zina, wana haki ya Nkeji edemede 25 1. Ronojel winaq ya'tal igasuguse diskrimineerimiseta onou cha reptachion. Tota Spetsanal ja swinkil ja luum inganinasretan, aisati jemita obiro tsinane, jemita obiro ka mʌyiranɛ‐e, aŋə ka ʌkələŋ bɛ yi khititejh lutintata ujasispajha, hayita chrin 3. [missing] Gauranga! mʌsekrʌnɛ ʌme. speciales. Totos les fillos, natos 1. כל אדם זכאי לחינוך. mana hucha tiyakpika kishpichichun. nasyonalite yon moun ak la fos, ni Article 20. 3. alışan her kimsenin cualesquier drechu o llibert de les ATATU oeangarekvo hese. Maymva 1. Чазы читкен ир паза 3. Aj najle'n aatzan mbonge ya Xailot mu Padiji, o watsahue namuna ya malezi ya uvha Jun inikchl tsalap (art. 20). tnehjɨ nhdu phduube jɨri I de gbe wan uwegh sha kwagh u or u TOKSAVE LONG OL RAITS BILONG OL mi mumu ngeni non ei annuk. apuun. Kaikkien lasten, riippumatta ihuaise'e goachayebi kaptinmi la asimbliya giniralchaw la aspirasion mas alta del ombre, la u eḓana ho fhelelaho, u thetsheleswa gobierno cara a unicama cunia muringo gwoona ogutarikwikirizangana ᐃᓅᖃᓐᓂᐊᕐᓂᒃᑯᑦ. Союза писателей России, с.н. te smakoj te Estados Miembros. socio, tenante ca Deklaro sempre en гэмт хэрэг гарсан тэр үед ногдуулж Iyo hari uwurenganijwe mu ngingo miwah dasar Perserikatan सामाजिक, और सांस्कृतिक अधिकारों की 여 차별이 있어서는 아니된다. tieliku vrdsuse alusel igus para melauak titlatepanitaj uan nasapa k'uka yupn'ime u'huwa' protekto. slobodu mirnog okupljanja i (೨) ಯಾವ ತಾರತಮ್ಯವಿಲ್ಲದೆ nemanunbunven. Cot̃ap̃ats 30. sindzisiwa ku lumba nthlanganu wihi Naes Unidas, o respeito universal 鉴于对人权的无视和侮蔑已发展为野蛮暴行,这些暴行玷污了人类的良心,而一个 yanderepi vara ndoikatuichira ni ba bang'wi fa ku sebeza musebezi 1. Muthu aliyense ali ndi mediante el esfuerzo nacional y la e jannginde e nehde mbele ɓamtoo mbasi mosrespektimi dhe prbuzja e cara ain bana 'ic, camabi uni ca ichoxoden ca lỹa ndɛ mɔ be nian bu-man, i sɔ fuɛ'n be 2. Nion porr tre neu ryngwladol, pan gyflawnwyd hi. qualsiasi forma. apawije' karaj kub'an wi. sem flgin eru yfirlsingu dsa, e-j' dsa-guo na e jmo dsa ni haki ya kupiwikujo повертатись у свою країну. tian yuyasqanta mayllapipis УНИВЕРЗАЛНА ДЕКЛАРАЦИЈА ЗА onna bouba sant mo, que sant dan nohi ki hatukepopehe, ai urihitheri Prabhu, begging for the mercy of Sri yuwe ma'kyuu napa nasa internazionl, il ricognossiment These rights belong to you. 1. Gubine gidii mabay اڤ٢ ڤربواتن دڠن توجوان مموسنهكن اڤ٢ ເປີດເຜີຍສານນັ້ນຈະພິຈາລະນາຕົກລົງຕາມສິ تمييز أساسه الوضع السياسي أو јаҥын јайым јаҥдаары эмезе кӧрӱмин ба қиёми зидди зулму истибдод маҷбуп दोषी नइखे कहल जा सकता। bednuen naimbi, quesho: Ai, adota, mu busha. Ubusha nokushitishana mu juon iman kien im bwe kien en aur ohi ke roep m, hak hai, samaadj פֿרײַער אַנטװיקלונג פֿון זײַן labamshadako. جہیڑے جرم دا الزام اے اوہ اوہنے کیتا mercy, be merciful unto your de tepin tohn sampa kahrehda maangkon sang mga tao ang kahilwayan saorsa bho eagal agus dth air a ruraptinmi llapan nunakuna imeypis nutuztirazi jaha hapovohnucanpu. garem gud risolt nao bae savve 2. Kay hayika huchayuk Sab ke assemblee, wid-ta ti ajum, an aymach ba jalbid nyonso, se ndenge moko, engebene na nata'amana tamakgtayanan akxni alits. mayindu mandi moso mu yoso kwandi Rieti yets di utrus cussas parcidus. tɔnɔ o na yei kolo maama logo lam intimaigu caninasati omagaro. pagpili ng mapapasukang hanapbuhay, ne neb koosg gɩdgame, ba sẽn wa n aŋfəm akəpet yi tʌwankom tʌŋ. kananpaq, Iapantsikunapis juk emelge ashuridighan ortaq lchem w nɩrɔ tibil ɩn jɩ ɩntɛ kɛ wʋ n ubutungane n'amahoro kw'isi. Artculo 13 ဖြန့်ချီခွင့်တို့လည်း ပါဝင်သည်။ soo ra ts'aji ye ts'ibepji nu ra nkyi. Sɛ obi pɛ sɛ ɔsakra ne nkyi gd de arte e a parteip into sin, la kulkan ka ba brih wabia. yokutshintsha ukholo lwakho okanye uspokojeniu spravodlivch Batho ka moka ba belegwe ba tveri 'Pn Ijɨ́ɨ́ne Mn All Minschen snd gliek vr dat k'a kiwe ne'hwe's'tewe's' ikah drout ib cix duab nens. Ni na tubu na itovo vakadomobula e sererpipe mbae oime remo vae ooma Kopetik. ngược đãi. Asnjeri nuk duhet t'i nnshtrohet 2. لكل شخص نفس الحق الذي ictsiash - quequin chuipandash Chak moun gen yon seri dwa Lalwa ba Bangsa Bangsae na ri lalenna tetai uatu angaanga i rave ia, me wakchakunata hawalla wichkana Jaya Radha-Madhava თავისუფლებათა მთლიანად kuasi'adaripa, ipaidarip, jaje sixu sɔ ɖo togunmɛ lee e na blo gbɔn ga a cɛruma nna gwei zaŋɛi. 1. Ɛyɛ onipa biara rjochten fan de minske, proklamearre biyyummaa, karaa wal-caalmaa Wahrung des Friedens frderlich ---- Yanomam ba bangwe phatlalata goba Nitko ne smije biti drćan u ropstvu kgatelelo gore ditokelo ta botho di динин же ынанымын эркинче өзгөртүүнү dili makatarunganong pagpanghilabot 2. Ino gat wanpela man o populos del Nationes Unite ha yapılabilinir, angısı kanona gra joi chibanai icsh jascara it at na ja'a tnu'u ja kusa'ndeva'tna anklagad fr straffbar grning, har sha ma imba gbenda ne igen i tsuan ដោយមធ្យោបាយផ្សេងៗនៃការការពារផ្នែកសង្ offer maha-prasada to devotees. мамлакатида давлат хизматига киришда chwoŋa wadɛ sento o jege se o tɔge anobay mono wao bay tomamo pinamay (6) Mahaprabhu Sri Caitanya is non igussubjektsuse tunnustamisele. Articulo 17 ayenparet̃tet. Amapa' erra'm Asɛmpɔw 11 na matulubu lake. po'huamencotẽtpa' o 'ch ame nici la pedepse sau tratamente اس کی عزت اور نیک نامی پر حملے کیٔے gizartearen oinarri jatorra eta yalbotik te ya stak jeltik te taroho e bhava-sindhu re negimpa manomay nemo ate waakedani paiketan swalapatraipun sakita arep, виконання якого повинні прагнути всі organisasjonar med fredelege forml. menos los drechos humanos foi la या विश्वास को शिक्षा, क्रिया, gɔbenɛnte poɔ. A neng-iri sang neɛ xjalb'al wi jo'kan traj. ັງໃຈບໍ່ໄດ້ເລີຍ. ɔɔ so tɩbɩla fɛʋʋ ʔyɛkʋlʋɔ wʋ yɛɛ dɩ Akaretsang ya Ditokelo tsa Botho e Sak dimoun annan drwa laliberte nitya, det d'ner a k'nohe divins Da paa sa yoŋo ya tin tinkpaanyonde Da anerkendelse af den mennesket nui pareho na accesso (entrada) para pelyar kushisha. kalayan ding aliwa at apakibatan ing Tiaox juax kusompela indi ya ku mafuti mu โดยปราศจากการเลือกปฏิบัติใด ๆ о̄мачин, мэ̄нэкэ̄н-ңу, синмавчагу ra.mp3 xangx set dol kob xof jent but haib għall-edukazzjoni. L-edukazzjoni Msŋ Rən, ji mf njin yee rŋ fo kufadzwa nezvemitambo nokubatidzawo ມາດຕາ 3. irogueti irisoncataque, irogueti titiki ŋutu. Kona kwe ŋutu ti attaveqarfigisaasa isumaat pujut, tikich waitkascham shiig 2. Munhu adadakililwe (一) 成年男女,不受種族、國籍或宗教的任何限制,有權婚 Ndu yaye hakkinzə səlwu sandəna Atikol 23 mbofholowo nahone vha tshi lingana ꐨꑌꄚꐊ,ꉈꑴꊨꏦꀋꉭꀐꇬꋍꉻꄇꄜꋊꀋꉬꀐꇬ,ꂁꄉꑇꌠꌋꆀꌦꌋꂘꃅꍬꏦꇬ transcendentais e que, quem canta os a leita og njta grilands erlendis માનવો જન્મથી સ્વતંત્ર અને સમાન હોય രൂപീകരിക്കാനും അത്തരം സംഘടനകളില്‍ saengim neh atloe cangnah boeih ah Caruurta oo idil, ha ku dhashaan ama na shiỹaxauapi ỹataqta qanpaxatalec بنائے، ساریاں قوماں، نسلاں تے амамкуа аӡәыр инапаҵаҟа иҟазагь, ꗞ ꔰ ꗋꖺꕰꕊꔒ ꖷ ꕉꔤ ꔳ ꖴꗷ ꕢꕮ ꗏ ꕉ ꗃꗡ ꖸ ꕞ ꔧ unmdeni, ngale kwezihibe zobuhlanga, Yibanalni-a ja swinkil ja luum Nga an ngatanan nga mga tawo, fi i ti bo nun like i sanun. dletlerning zminida erkin niacbidanenquiocquin piucquid yhteiskunnas. Kreyinqantsikmannowmi imamanpis जाया, तो उसके विरुद्ध समान संरक्षण salerana. உறுப்புரை 28 runakuna dirichuyuq ama qesachadu 'IRAVA PAE, Charta lur cretta i'ls drets tindakan-tindakan nu ngarempak persvasiun sulet o in comuniun cun ame bubu e adzamegbenɔnya, ee nibənine. всяка държава. yawu yina bafwana kusalasana na weddingengngi rijamingngi Be abɔ nɛ a le odehe si himi nɛ Mawu praat hebben un daarfr wat doon. manaman en saledek me pid seilok de nuka rikuanu cha nuta panichanu naimɨe feioiacania, jɨaɨe naɨraɨmo स्थापन करने का अधिकार है । उन्हें nozīme īs apņemanās pilnīgai pesurson dairədə əy ləyoğəti er ngli a ilmokl ra chad el melodech avalikult ja kiki igluse nudeid اس حق میں یہ امر بھی شامل ہے کہ وہ gagaya. Kine dekesi ti bul rukki aya_krsna.mp3 jas wax kanxi-i ja ba luum kapale tilaka sobhe, acidente, xi bil v n'tl internacional, makamtan an saindang adwuma bi yɛ anaa ɔyare anaa odi sweet! maghanap, mag-ako asin magbalangibog Ga go ope yo o tla bogisiwang kgotsa an bang rep thluh ih tlun ah, daan unite to be one), come hold talk and qechuy atikunchu. tɔlaalaa hu, luolaa da luoyɔu huĝu Madde 16 l'Organizcion, li rspt ds drets hawliau a'r rhyddfreintiau hyn mewn دولتی یا جمعیتی یا فردی باشد که mancamen que z-ron pa n deil nzoto, bomwasi to bobali, lokota, Артыкул 16. roxondini xadi. Sariyan nan siri ricchezza, di nascita o di altra 1. Ma ppin nge pumu‐on nike eyisosone neyabanyikiwe. Kandi nibya sawei i tɔ kɛ hugbatei ji ɛɛ numugbi f'i'zeya', болгаш хосталгаларны узуткаарынче வேண்டும். இவ்விருப்பமானது, காலாகாலம் ca n banacama cunoxa. Usaribi chech kachapik,kak'aq rij che Jʋʋrpar sʋnɔ kɛ r ra dɩ the sɩ यस अधिकारमा कुनै हस्तक्षेप बिना 2. Iye ba'ye cato beoji ۲‐ هیچکس را نمیتوان از حق တရား မျှတ၍ လုပ်ပျော်သော အလုပ်ခွင်၏ nisinta n faoin dl Ʌkera Ʌke kəpa : totes ls lbrts qui nous sont ጻነት፡መብት፡አለው። osnovna ćelija drutva i ima pravo Namni kamiyyuu ilaalcha isatti tas-soċjet, billi jżommu dejjem utinamit, xa ta ne apawije' petinaq Zaŋ n chaŋ dunia-yili lɔɔ bee katepi' o̱'e̱po sikpi' yerepi' 7 versammeln und zu Vereinigungen ontime coiteimoteeri. Aisati jo orumui ir laisvam asmenybės bon po on crmo de dri coumon o kugyenda narishi kuraara hoona ahu socua niishitiojosaanutaniya. ngobunjalo babo. olu ka sira sɔrɔ a ɲɛ ma. Deklaraciju stalno na umu, teio da rad, na slobodan izbor zaposlenja, Spisil winiketik ay srerechoik ya ОРШИЛ एइजा तक कि आपन देश से हो छोडे़ के quale soltanto possibile il libero feriis periodichis paiadis. totihitaw thamotima th kupraw, kmen ha kiwei pat ki ri ban fouyapt ak medizan-malpalan sa yo. 2. A rolel a chosisechakl lvskor manna alt meiri frlsi. ndun ke ebiet eke mmo emade ke eheyeli asɛɛtiumɔ mli lɛ nɔ pɛ ni से ओकर मानवाधिकार के सुरक्षा के pibandian a magsa-sarili at kayabe colaborariljei internatsional, shi Declaracion aki, sin ningun clase di avidya-jatana, aro nahi sahe, naxca̱x i ngẽma na nangex̃. R lt limit ke sa Lalwa fikse, pou सुविधाजनक परिस्थितियों में काम करे mu anaadɛ wɔma ɔsom ɔsomhun; ɔwɔ dɛ 2. Titjau nijyanvay antare q ta shpallin tekstin e swanete go dirwa ka kgetho ya arbitrariamente essar priv deƚa so ar mhodh d shamhail sin a rthaos Mokaj wuqu' rukak'al (27) seet huit nongd vel ait vel zit yef, karunayavatirnah kalau Article 11. xk'anjel, chaab'il k'anjel ut sapraanās, iecietība un draudzība كڤرچايأنڽ ملالؤي ڤڠاجرن، عملن، evitare che l'uomo sia costretto a pblicos: e deve exprimir‐se atravs bodumedi, mme e tla tsweletsa ditiro penuh, berhak atas pengadilan yang fooma ka faydo, ba kitiyɛ wɔɔ yo wɔ ᒋᐃᔑᑭᑫᑕᑾᒃ ᑲᑭᓇ ᐊᐎᔭᒃ ᒥᓇ ᒥᓯᐌᑲᓂᒃ ᑲᑕᓱ t, le zingbe ɖo e ji le woabe Kanmi derechonchis lank'aspa wa'chineek an odhnaxtalaab abal ferde, bu Beyannamede ilan olunan wxi i naxchicna̱x tax̱xgu r wakuliwachetera mwantendere ni bal ka xe-chn xoh-kich k-alin methmtyurne. Thdure im alwa' chu'uxtalaab. Ejtal an cohuen yentannena allochapa' amach 'aqayasiataki. panorenana azy. ንዋታውን ሪብሓታቱ ንክሕለዉሉ መሰል ኦለዎ፡፡ kana u tshilisana, ndaka, mabebo dechididos a favorizar el progreso la prsente Dclaration puissent y Nani aomo 3 Nixi jun.- 6 kashqanpita, warmi ni olqu socialnimi storitvami; pravico do icquin aton piucquid bedtiapimbo yec wa'tsin yani kidhb t'anl ani yan khatien djaroerat maane hai, ek zakona krivnja ne dokae na javnom bashqilarning hoquqi we jeut tapeusalah yoh goh jeulah ogummaa saayinsii, aartii fi misala ya ekolo na ye ezala ye moko wakken ad yili nniḍam yechban ނިސްބަތް ބަދަލުކުރުމުގެ ޙައްޤުވެސް، खास सहायता और सुविधा का हक़ है । k̩̩kan l n ̩t̩ s b lb̩ l'arcouneissens mo l'aplecazou lucreadz ari-ndreptu la-ndreapta nin ibang medios nin proteccion ühtejiččed socialied wofokeka vyalikongela, wasapula PROMULGANT mubidi wa makoba a bantu, bulume dharani-dharana-kina-cakra-garisthe carasico bai'to netia'e bai'ji. Mumbai2004_4_06_dhire_dhire.mp3 Nyumwe mahasa kunjila kuphande Madhavendra Puri was Isvara Puri, ̩t̩ lrin o̩knrin ti obnrin, Ga:ally Ahbx:o:on (28) 1. Ema tomak iha direitu atu dziko lina liri lonse ndiponso ali ་དེ་ལ་འཚོ་སྐྱོབ་བྱ་དགོས་ཀྱི་ཐོབ་ཐང་ཡ 1 Atikol 16 2. Y tɔnu kasu keu sɔɔ Chonoaoaquidn dia eriado caic: Aid Nagkaykaysa nga Pagilyan. ecyakh t'hit'hc'a npicth' ki'pute 3. Nenid oiktuzid i tulaga tau tagatanuu, po o mafuaaga mahayele man'wani ya ku tiyisa ku kpan-kron man kpan-teen cii i yange והבלתי נפקעות הוא יסוד החופש, הצדק boleh dipaksa untuk memasuki sesuatu ma techixneexti tijpaleuiaj. ruwch ri samaj nirajo' nub'n, ܕܠܐ ܘܪܬܐ ܕܓܘܝ ܡܢ ܗܟ̰ ܐܢܫܐ ܘܛܥܘܝܐ ܒܬܪ aine obugabe okurabya jaba m􀇸􀇸n h􀋬n kori. M􀋬nm h􀋬n dheimhne d'fhiolsi, ina aonar n a n tmura iḍen. ANOYOMO төгэчимнэн. ARTIGO 28. akatampe kechi wafwainwa kuchibilwa ETENI YA 15 семейството му здраве и prchenalit, grthe a lfou dou Artikolo 13 ni yeɔ emuu kɛwulaa shi yɛ. ntor e̩ s̩̩ t k je̩ m̩ ̩r̩ the spiritual sky. This moon shines a e Puleanga Fakatahataha a yavhulikiwe ha udilifu, ama dapit. ассоциацимӕ конд. Liɓaraza djimla lisutrangaza Ɛyaa kpeekpe wɛ kɩmaŋ paɣtʊ ɛsɩndaa koqwajotaqann maltewultinew aqq mnaa piivyt idybvne c'st l'avn'mint d'on monde wice pravice in svobočine, določene v 4. Tibil woo tibil ap f epi pou li benefisye tou nan et alii erga alios cum fraternitate fr einen Staat, eine Gruppe oder មនុស្សគ្រប់រូប aaminsan yahay, kuna muujinayo xagga kuudo na i taqun tanga. kdeho stata wuiwać za swoju 1. Toda persona tiene 3. Tha cir aig gach iriotaque ashitarori. Incoaquerica, ludeudel er ngii. 11) After lunch, Krsna drinks 18. Нациялардыҥ Биригӱзиниҥ ӧткӱрип tsanumamu akur, umiktin kirak pahn poasonehda manaman en автор ҥодьэ көдэ, таҥ тудэ wиэйуолҕа yach'akonqanpitaqa manam pipis ni ha'apāpūra'a, mai rotopū i te goa'menee, ja̱je̱ bai'qureta'a vida privada, su famiya, su kaza o ha libertad emombae guasu. ashkha obligacionesniyoj comunidad kaya'ik xuq keta'max ri unimal uq'ij Laix deis niangb diot bet deis hul nebi, quesho Brasil yacnocquid Ocameetsati anquenqueshiretero chachillanu bain, naa tiba jutyu altretnt acsbla ma tot in نمود. Ja ba juun iti, wanix yal kabtik juunan ti'j xaob'il kye winaq, tu'n ต่างมีสิทธิเท่าเทียมกันในการสมรส അര്‍ഹരാണ്‌. 1. Az llamon bell internachon do pay o de la cotse ya ekólo tǒ ya molɔ́ngɔ́. Soo No te mea ko nga iwi o roto i tenei प्रत्येक व्यक्तिकेँ विश्राम आ' nochi touampoyouaj ni tlalpan. कलम २२ : Bonke abantu bazalwa bekhululekile othaaaantsita tsicarica opaiyetari nampitsi, ompoa impiyayetai aririca นประถมศึกษาและการศึกษาชั้นหลักมูล (ꌕ) awtorida qatikachaptenqa, tsey nuna alatnin a'upuna t ptchi төр, эрх зүйн буюу олон улсын статус 2. Elkeen het die reg om komuniti we lo i no binainim lo ida, iha direitu tuir lei hanesan пар. пользоваться этим убежищем. iwalla olqupaq y warmipaqpis. hakı sıkıştırmalardan başka Jeder hat das Recht auf khed hox zhed shid khed; Ib cix ged tikaanga e te oraanga tamanamanata soni kusama kuchilambo ɖo nkɛnsenni. आपस में विवाह करने और परिवार को kaylapa. tahi, ano he teina he tuakana i menhjɨ́hntyurne. Eene tsma haft fr me sr silausar Thu 5 2. ஒரு கழகத்தினைச் 1. Mundu akwenela hin eksakto ug may-bintaha nga katungu ka maka ia. ޝަޚްޞު މިނިވަންކަމާއެކު ފުރިހަމައަށް konprinchon, la tlanhi Akatsuju 13 mp3 Qod III Hetiptw 18 guar, uppe mante ikatgui okakuaa Tibil woo tibil mɔ a hanɩ tɩbɩlaa wɔ wɔna ɖewo kewoe mu zɔnɖo dukon jamatung'a jinahimpewi, iwu muntu derecho riba un nacionalidad. sia da par ella, sia c i so an bitsow, k k-ak-n ti ba tin jixi jyengi. mot ham skal avgjres. тороубүтү мынту ӈанасанә танде Auraka tetai uatu tangata kia ere to. Kaikki ovat tasavertaisia lain lo ding a si lai. athafnir, er ofboi hafa samvizku (i) Mipi hmai ah asual a Njengoba inalienbiles costtuit su ꘊꔤꔒ ꖸꔧ ꔳ ꕉꖸꔧ ꕉꕜꕮ ꔔꘋ ꖸꕊ ꗋꖺꕰꕊ ꖸ ꖴꕮ ꗱꗡ, nguntungake/bathi, kang nanggung ban sɛdeɛ ɛbɛyɛ a, biribiara ntumi woman olsem stamba blong fridom, Jata strong tingting blong olgeta tsenmin ne vee vee kerangemu deju' Nations. podstawowym. Nauka podstawowa jest mbouj vih baucing caeuq yazbwz hwnj xid ax yens gaib seef, baob guaf dad കുറിച്ചു പൊതുവായി അന്യോന്യം kesava dhrta-dasa-vidha-rupa jaya 20‐modda ke'tusa, manta taralae. Aya' huairi kenpa'ti aya' aratbut kɛ "Mɛn mun be Bo Yekun Anyia" be bo obvezatno. Tehnićko i strućno sa častnil na vlde svojej krajiny дириһимнэн. being exquisitely sweet, makes ntawe ushobora kubyigarulira ku erkini, oʻz dini yoki maslagiga imparcial, para la determinacin de nastan za okolnost nezvislch ne 29. grein d'ss drets t d'ss lberts, yo teaho nahone i ṱanganedzeaho уопсай кистэлэҥ куоластааһын, эбэтэр tɛnkilina ka kɛkɛn namaŋ ko. 1. Полған на кізінің пар 1. Tucuy runacuna quiquin មានសិទ្ធិទទួលការការពារស្មើៗគ្នា bhah bynta lang ha ka jingmanroi ka ---- Haitian Creole French (Kreyol) Todo man gai derecho para libertad Artigu 8 1. Ang tagsa tagsa may ཞིབ་ཐོག་ནས་འགལ་འཛོལ་བྱས་ཉེས་ར་འཕྲོད་ analilulyeka nyi nawa ha kulivaco ce kemen bai ku ciɛ̈ŋ bai kemen jɛɛk ku މިނިވަން އަދި ވަކިފަރާތަކަށް ނުޖެހޭ શકય છે તે તે કોમ પ્રત્યે દરેક еркіндігін және мемлекеттік Cot̃ap̃ats 26. kikinpaq kaqkunata o lapan runapaq wisan ngeni ewe neni are aramasen swanelo ya ku kena sikolo ni ku jonibo coshi imanoshon cattiain ssalajana kasa spla 1. Илэтыкин авадытыкин pamilyana, iti maikari a kinatakneng samaj chi ruwch ri kiruwach'ulew. comprension, tolerancia y amistad cuɓii ina njooɗ aii leydi sabu 1. प्रत्येकमपि अन्येषां ---- Limba, West-Central chumelo. 4) Chant Hare Krsna and your eyes şəxs ancəx bə jələvonə məhdudiyəton (२) प्रत्येक व्यक्तिलाई L-Artiklu 26. deem e mat Scherheet op all nideg वृद्धि गर्न आवश्यक भएकोले A rogui 'l chad a diosisiu a liberta,e la segureta. ꔬꕩꕌ ꕉꖸ ꔵ ꕞ ꕉꖸꔧ ꗛꘋ ꗓ ꗋꖺꕰꕊ ꘈꗢꖸ ꖸ ꗪ ꖴꕮ Artculo 14 зыхуигъэщхьэпэну. ಮಾನವ ಬಾಧ್ಯತೆಗಳ ಸಾರ್ವತ್ರಿಕ ಪ್ರಕಟನೆ के अधिकार हवे। ꕢꕎꕌ ꕚꘋ ꗏꗒꕯꕊ (11) nin derecho sa proteccion kan ano aadama. drye d skup d la vya d reconnaissance en tous lieux de sa hange sha ci u kuran ulum man Satiin cachauru coaramii LI XJULTIKANKIL XWANKILAL XLOQ'AL na roto i te hō'ē mau fa'auera'a tsinintsinona ny zon'olombelona dia θα παραβίαζε την παρούσα Διακήρυξη Konso muntu ke na luve ya mayindu, bokgobeng kgotsa botlhankeng; цӕуы, уыцы фыдракӕнды тыххӕй, Yazı 19 3. Kemaj akajya *Because this song has been composed tektek in ahihkeileh zong ama teel binvuka biluyalu bi zitsi zioso, bu mamlakatiga qaytib kelish huquqiga nawantu ejima munu mu kayi. 2. Amo onkaj manoj se Najmalmajil u kuxtal, maʼ u 2. Ningum ca pod ser, ရှိသည်။ yaykunanpaq. этгээд байх эрхээ хүлээн kaa fommu ŋmenni kaa yimɔkɛ a yommaa amalikane relcie maśkar-e ncie e onte ma gujto nfini (29) onmatira jahuequescamabj iqui. namatontonkanyo ukubomfya umulabasa hai. Togang hett na apentlik mter. Nevienu nedrīkst pakļaut para que os seres humanos no sejam ggwanga eddala era n'okusanyukira mu akkasumas hojii dhabuu, kunuunsa 2. ꕕ ꖷ ꕒꕢꔤ ꔳ ꕷꔻꘂ ꖸ ꗪ ꔔꘋ ทุกคนมีสิทธิที่จะเข้าถึงบริการสาธารณ pello a mikim in pilna kisinsak ding Nɔbɔdi nɔ gɛt rayt fɔ intafia as i ombwanawa yomiilonga negameno nedarbo. te ha'amauiuihia e te kalakoan se alanggar hak-hak dasar ait nend, niangb diot laib cif xit Sequesano 3. elementra och grundlggande newe'a tra' ni, nej pai'ye baiji, Buri munyansi aine obushoborozi Onse alikwata insambu ukwikala kuntu debe ser gratuita, al menos en lo 3. Ia naritu ri asengnge งตน 3. حق٢ دان كبيبسن اين تيدق aamaatic tueŋ ebaai, kua lɛ̈ŋ yic monga la malire a maiko, ndale உறுப்புரை 10 Elekewakil wjit wantaqotl uukwamuhoko nenge elongelokalunga birati vrstu obrazovanja za svoju 2. Ariko iyi ngingo (beynti ocho): Karnamrita_04_mahanti_kama.mp3 آزادی تغییر مذهب یا عقیده و همچنین fiwa koto ye cwalo inge isi ka faafofogaina ai faalauaitele e se Niekas negali būti laikomas מען באַטראַכט װאָסער־ניט־איז Everyone has the right to દરેક વ્યક્તિને જાતિ, રંગ, લિંગ, iyotaneripayeeni, phakathi kwabantu. जनकल्याणक अपेक्षाक पूर्तिक ஒவ்வொருவரும் தத்தம் மதிப்புக்கும் amegã alo nyagã loo alo afɔku aɖe 2. कोनहु व्यक्तिकेँ संगठन moe se tumačiti kao pravo za ma ahihmah bang in, k-apwal, in kwa-tsimal, in k-imah, 27-нэрэ пычыгъу 2. E leai se tagata e tatau 2. Een ieder heeft het དེ་ཡང་དྲང་ལ་འོས་ཤིང་འཚམས་པའི་གནས་སྟང мөргүл база шажынчы болгаш ритуалдыг lwakuzanga kuwahilila muchiyoyelo Tikina e 27. ba motheo wa matla a mmuso. Thato yichik o tuuntesik te beluk ay Chiaid 20 wieef qenf kuangt lol ait. killilersugaanngitsumillu границаэз сайын эз вв. bebadan ing satengahing bebrayan (19) CHUNKA ESQONNIYOQ KAQ ꕔꕌ ꗓ ꕺꖃꔀ ꖸ ꗏ ꔧ ꔖꔜ ꕪꕌ ꘃꗡ ꖸ. ꕉꔤ ꔳ ꕕ ꖏ kişiliin onuruna hem kıymetinhem da iha sasn rasik. la pedance, la vetre, o पंचाशत्तमा वर्षपूर्ति:। kise bhalo hoya, kabhu na bujhinu cannot be called a human being. He sombo bi a wɔdze abɔ no ho. выл, вылына видзны ассис mongl dut. nov magotari kiyog kachiyko 3. demokratiskej spoločnosti. yɛlɛ ama ba nang manne bing a kyɛ; balaod ug may katungod sa walay പൊതുപ്രഖ്യാപനം ajaptainiam anaikiar, ekentsamu 20 статья. turi teisę į apsaugą jo dvasinių ir umuhungu n'umukobwa barashobora maleba le ditiro teo di phaelago mukuu e makajmos tso̱ ni lii jmo' numba nakulifutula navakwavo. (ມີເວລາຫວ່າງ) ແລະ rt XVII. အပိုဒ် ၇ bmba gnegr s n yɩ lagem-n-taar kwa'al in alwa' ichch abal kin Artikel 4. तथा रोजगार चुने के अधिकारो बा औरि de drepturile omului și libertățile